第二十一章 預言聖殿毀圮與世界末日

1 耶穌舉目,望見有富人獻於庫,
2 復睹一貧嫠,投入二錢,
3 乃曰:「予實語爾,此貧嫠所納者,實視彼眾為多;
4 蓋彼眾出其所餘,聊以為貢,而此婦則於不足中,而傾輸其生活之資矣。」
5 有人稱羨聖殿美輪美奐,祭品紛陳,
6 耶穌曰:「茲所睹者,他日盡須傾圮,將無一片之石,仍留於他石之上矣。」
7 人問之曰:「事在何時,將臨更有何兆?」
8 曰:「爾其慎旃[1]!毋為所惑!必有多人冒予名而來,曰:『我即是也,時已近矣。』切勿從之!
9 即聞戰亂紛起,亦毋庸驚惶;凡此諸事,必須先臨,而末日則有待也。」
10 又曰:「將見民與民爭,國與國戰,
11 大地劇震,飢饉癘疫隨在多有,駭兆異象,自天而現。
12 唯此事之先,人必為予名之故,將爾拘捕,加爾迫辱,解爾於會堂,幽爾於囹圄[2],曳爾至王侯公卿之前;
13 凡此皆所以授爾良機,為道作證耳。
14 務宜鎮定爾心,毋庸事先考慮,何以應答,
15 予當賜爾靈慧口才,非爾敵人所能駁覆。
16 惟其時,爾將見鬻[3]於父母、兄弟、親戚、朋友,且將有被人致死者焉。
17 爾必因予之名,而見惡於眾也。
18 然爾首將不喪一髮,
19 堅忍不拔,必保爾靈。」
20 「爾見耶路撒冷為敵軍所圍,當知其城墟無日矣。
21 其時,在猶太境內者,亟[4]宜避入深山;在城中者,亟出城;在鄉間者,勿入城,
22 是為報應之日。經中所載,悉將見驗。
23 當彼之時,孕婦乳母,實可哀也。蓋大難降於斯土,震怒臨於斯民,
24 不死於刀兵,即被俘於列國。耶路撒冷必受外邦蹂躪,以迄外邦時運之滿盈。」
25 「日月星辰,異兆色色[5],海濤怒吼,萬國杌隉[6]
26 天德[7]動搖,大難臨迫,人人危懼,倉皇喪魄;
27 當是之時,將見人子駕雲而降,威光顯赫,
28 此兆一見端倪[8],爾等當舉目翹首,蓋救贖之恩近矣。」
29 又設一喻曰:「爾見鳳果樹及萬木茁芽舒葉,
30 則知夏日非遙;
31 故見以上諸兆,亦當知天主之國在邇矣。
32 予實語爾,斯代未逝,諸事將現,
33 天地可逝,吾言不廢。
34 尚其慎旃[1]!莫使爾之心靈,困於酒食,蔽於世慮;蓋彼日將突然臨爾,有如陷阱,天網恢恢,
35 舉世生靈,無得而逃焉。
36 是故爾宜朝乾夕惕[9],虛靈[10]不寐,恆自祈禱,庶得倖免將臨諸患,而立於人子之前。」
37 耶穌晝在殿中施訓,夜則出宿忠果山中,眾民夙興,登殿聆訓。


第二十二章 建立聖體、耶穌被執

1 維時,除酵節,亦稱免難節,已近。
2 司祭長與經生正謀所以殺耶穌,第畏民眾。
3 十二徒中,有茹答斯亦名依斯加略者,
4 魔入其心,往謁司祭長及司堂董,建議如何交付耶穌
5 眾皆悅,許以酬金。
6 茹答斯既諾,乃伺良機,欲俟其不與群眾同處時而執之。
7 至除酵日,例宰免難羔。
8 耶穌遣發伯鐸祿若望曰:「往備免難羔,俾吾儕共食。」
9 二徒問曰:「欲吾備之何處?」
10 曰:「爾入城,將見一人,持水瓶迎面至,可從行入宅,
11 告其主曰:『師詢客室何在,將與諸徒共食免難羔。』
12 彼必示爾以一陳設完整之樓廳,即可設席於是處。」
13 二徒往,所遇悉如言,乃備筵焉。
14 屆時耶穌率十二徒入席,
15 謂之曰:「予欲於受難前,同爾饗此免難羔,中心渴望,已非一日矣。
16 予實語爾,從此予不復饗[11]此,以俟其完成於天主國中。」
17 既乃舉爵祝謝,謂徒曰:「爾其受而分之,
18 予實語爾,從此予不復飲葡萄之液,以俟天主之國之臨格。」
19 又持餅祝謝,剖而授徒曰:「此乃吾體,為爾舍者,爾當恆行此典,以誌永懷。」
20 晚餐畢,復舉爵曰:「此爵乃吾新約之盟血,為爾傾流者也。
21 顧鬻予者之手,即在此席之上。
22 人子之長逝,固由前定,然而鬻予者禍矣。」
23 門徒互詰誰其行此。
24 門徒中,倏起爭端,各欲居長。
25 耶穌諭之曰:「外邦之君,壓制其民;秉權者稱為恩主。
26 汝曹勿爾!最大者當如最幼,領導者當為僕役。
27 夫坐席者與侍奉者孰大?非坐席者乎?然予在爾中,則如侍奉者也;
28 惟爾曹乃與我共患難者。
29 故正如吾父授予以國,予亦願以國授爾,
30 使爾得於吾國之中,飲食於吾席之上,且升坐寶位,以判義塞十二支派。
31 西門西門,爾其注意!沙殫欲簸[12]汰爾曹,有如簸麥子,
32 予曾為爾祈禱,使爾信德不渝,爾既回頭,務宜堅定爾兄弟之信心。」
33 伯鐸祿對曰:「乎,吾即偕子入獄,同子致命,亦所不辭。」
34 耶穌應曰:「予實語汝,今宵雞鳴以前,行見汝三背予矣。」
35 旋謂諸徒曰:「曩者,予遣發爾曹,無囊、無袋、無履,爾曹曾受困窮否耶?」
36 [13]曰:「否也。」耶穌曰:「今則有囊者攜之,有袋者亦然,無劍者可鬻衣以購之。
37 蓋予語爾,經中『彼與大憝同科[14]』之語,當應於我躬。凡預言指予之諸事,悉將成全矣。』
38 徒曰:「主,此處有二劍。」對曰:「可矣!」
39 耶穌出,至其常遊之忠果山,諸徒從。
40 既至,諭諸徒曰:「宜虔禱,庶免陷誘。」
41 乃前行,離徒約擲石之地,跪而禱曰:
42 !若願者,請免我飲此爵;雖然,勿順吾意,惟遵爾旨。」
43 有天神降現,加以慰勉。
44 耶穌憂鬱至極,祈禱彌切,汗如血珠,滴滴入地。
45 禱畢而起,至門徒處,見其困憂而睡,
46 謂之曰:「胡為睡耶?起而禱!庶免陷誘。」
47 言末竟,而眾已至,十二徒之一,名茹答斯者,為之先導,趨耶穌而吻之,
48 耶穌曰:「茹答斯,汝竟以一吻付人子耶?」
49 左右見事急,謂耶穌曰:「,可舉劍以擊乎?」
50 一徒擊總司祭僕,削其右耳,
51 耶穌曰:「且容之。」輕撫其人之耳而愈之。
52 同來執耶穌者,有司祭諸長、殿庶司及長老。耶穌謂之曰:「爾等竟手刃持挺而出,一若捕盜耶?
53 予日在殿中與爾眾俱,而爾未曾執予,惟今乃爾曹之時,黑闇乘權矣。」
54 眾執耶穌解送總司祭署,伯鐸祿遙尾其後。
55 庭中燃火,眾人環坐,伯鐸祿與焉。
56 一婢見其面[15]火坐,注視之曰:「此人從耶穌。」
57 伯鐸祿不承曰:「女子,吾不識彼人。」
58 無何,又一人見之曰:「汝亦彼黨。」伯鐸祿曰:「君誤矣!吾非彼黨。」
59 閱一時許,更有人堅言曰:「此人確為彼黨,亦加利利人也。」
60 伯鐸祿曰:「吾實不知君之所云。」言未已而雞鳴矣。
61 主回顧伯鐸祿伯鐸祿方憶主所語「今宵雞鳴前,行見爾三背予」之言,
62 遂出而痛哭。
63 看守耶穌者,相與加以毆辱,
64 蒙其目、批其頰,而嘲之曰:「先知,試言誰擊爾者。」
65 褻瀆之言,不一而足。
66 既曙,長老、司祭長、經生咸集,引耶穌至公會,曰:
67 「爾苟為基督,請明以見告。」耶穌曰:「予告爾,爾不信也;
68 予問爾,爾不應也。
69 今而後,人子將坐於全能者天主之右矣。」
70 眾曰:「然則,爾為天主之子乎?」對曰:「然,爾言是也。」
71 眾曰:「更需何證?證出其口,而吾儕親聞之矣。」


第二十三章 耶穌受難

1 會眾遂起,解耶穌比辣多而控之曰:
2 「查得此人,煽惑我民,禁人納稅於凱撒,自稱受命之王。」
3 比辣多乃問耶穌曰:「爾為猶太人之王乎?」耶穌對曰:「爾言之矣。」
4 比辣多謂司祭諸長及群眾曰:「吾未見其罪也。」
5 眾力言曰:「煽動民眾,傳教猶太全境,發自加利利,周遊至此。」
6 比辣多聞言,詢是加利利人否,
7 既悉其屬希祿管轄,乃移解之,當時希祿適在耶路撒冷也。
8 希祿既見耶穌,不勝欣悅。蓋久耳其名,渴欲一見其人,且冀一睹其靈跡,
9 因多方詰之,而耶穌嘿然[16]不答一詞。
10 司祭諸長及經生旁立,控之不休。
11 希祿及其侍衛,則鄙而嘲之,披以采服[17],辭回比辣多
12 希祿比辣多素來有隙,是日乃言歸於好矣。
13 比辣多乃召集司祭諸長,及有司與民眾,而語之曰:
14 「爾解斯人至,以為亂民;顧吾已就爾所控者,當眾審問,未見其罪;
15 希祿亦未見其罪,爰解之返,足見其實無可死之道。
16 吾將責而釋之。」
17 每屆斯節,例釋一囚。
18 眾齊呼曰:「願去此人,而釋巴拉巴。」
19 巴拉巴者,城中作亂殺人,而下獄者也。
20 比辣多欲釋耶穌,復向眾言之,
21 而眾又呼曰:「釘之十字架!釘之十字架!」
22 比辣多三次謂眾曰:「斯亦異矣!此人曾犯何罪?吾實未見其有可死之道也,是當責而釋之。」
23 眾更呶呶不休[18],厲聲要求釘之於十字架上。聲勢洶洶,難以理喻。
24 比辣多乃徇其請,
25 釋作亂殺人之巴拉巴,而交耶穌於眾,聽所欲為。
26 眾方曳耶穌出,有古利奈西門者,來自田間,眾執之,使負十字架於耶穌後,
27 群民隨之,行中有婦人哭之哀,
28 耶穌顧而謂之曰:「耶路撒冷之女兒乎,莫為予哭,當為自身及子女而哭也。
29 蓋來日人將曰:『未妊之婦,未產之胎,未哺之乳,斯為福矣!』
30 爾時,人將求山曰:『覆我!』;求丘曰:『掩我!』
31 蓋青木尚遭此厄,枯木又將如何?」
32 二犯偕行,同赴受刑,
33 既抵髑髏地,乃以耶穌釘之十字架,繼釘二犯,一居右,一居左,
34 耶穌曰:「父乎!眾不知其所為,祈寬赦之。」
35 有人鬮[19]分其衣,民眾環立觀望,官吏相與嘲訕之曰:「彼曾救人;苟其為天主所選之基督,曷亦自救乎?」
36 兵士亦加嘲弄,飲以敗醯[20],曰:
37 「爾既為猶太人之王,宜可自救。」
38 復懸標其上,書曰:「是為猶太人之王。」
39 同釘一犯,亦譏之曰:「爾非基督耶?曷自救而救吾儕?」
40 一犯應聲責之曰:「汝為同受刑者,尚不寅畏[21]天主耶?
41 夫吾儕受惡之報,宜也。彼則未嘗為非。」
42 乃謂耶穌曰:「歸天國,請垂念焉。」
43 耶穌對曰:「予實語爾,今日汝當偕予同登福域。」
44 自午正至申初[22],日光晦冥,
45 遍地昏黑,殿幕中裂為二,
46 耶穌揚聲呼曰:「聖父,敬將吾之神魂,託付於爾。」言畢遂絕。
47 百夫長既親睹經過情形,乃歸榮於天主曰:「斯真聖者也。」
48 聚觀著亦莫不拊膺感傷而歸,
49 尚有耶穌素識,及加利利從行諸婦,咸遙立而望,目擊諸事。
50 有議士名若瑟者,猶太亞利瑪大人也,為人愷悌[23]正直,平生企盼天主之國,
51 眾所圖謀,未嘗附和,
52 至是乃入謁比辣多,求耶穌遺體。
53 既卸之,殮以細葛[24],安葬於渾鑿石巖之生壙[25]中。
54 是為備禮日,即禮日之前夕也。
55 加利利偕來諸婦,隨後送之,既見塋壙,視遺體安葬始返,
56 乃置備香科、香膏;禮日,循例休息。


第二十四章 耶穌復活顯形、離世升天

1 週首昧爽,諸婦攜所備香品謁墓,
2 見墓門之石已開,
3 既進,不見主耶穌遺體,
4 正疑訝間,倏有二人,立於其側,衣光閃耀,
5 諸婦驚怖伏地。二人謂之曰:「胡為覓求生者於死人之中?
6 渠不在此,已復活矣。當憶其在加利利時,如何語爾;
7 不言人子須陷於罪人之手,被釘十字架,至第三日而復活乎?」
8 諸婦回憶,確有是言,
9 遂離墓馳歸,以報十二徒及餘子。
10 按向諸宗徒作是報者,有瑪達蘭瑪麗若翰納雅谷伯之母馬利亞,尚有與若輩相伴之諸婦。
11 顧諸徒聞言,猶以為無稽之談,未予置信,
12 伯鐸祿起而趨至墓前,俯首內窺,惟殮布尚存,遂歸,心竊異焉。
13 是日,同道中有二人,赴伊瑪伍村,是村距耶路撒冷約二十里之遙。
14 途中,二人方敘論近事,
15 耶穌來與偕行;
16 時二人心目迷蒙,不之識。
17 耶穌問曰:「爾等載行載言,所談何時?」二人駐足,面呈憂色,
18 中名格流法者,答曰:「爾在耶路撒冷,豈離群索居,而不知近日之消息乎?」
19 耶穌曰:「何事?」曰:「納匝勒耶穌事耳。渠乃先知,在天主與眾人之前,言行顯赫,
20 詎知大司祭及紳宦,竟捕解判死,釘之十字架,
21 而吾人正屬望於彼一人,以復興義塞國也。顧事有更可驚者,今已為出事後第三日,
22 同道中有數婦,清晨謁墓,
23 不見遺體,回言,親見天神報耶穌復活,
24 同道諸友亦有往視者,所見盡符婦言,第未睹耶穌。」
25 耶穌謂之曰:「愚人哉!何爾心之冥頑,而不信歷來先知之所言乎?
26 基督不當先受苦難,而躋於光榮乎?」
27 於是,始自摩西以至歷代先知,凡經中之有關於己者,悉為詳釋。
28 將抵村,耶穌若欲遠行,
29 二人固留,曰:「時已向晚,日將西沉,爰請偕我宿也。」
30 乃相與入室。餐時,耶穌持餅祝謝,剖而授之,
31 二人心目頓啟,方識是。瞬息杳,
32 二人乃相語曰:「途中與我共話,闡釋經言之時,吾儕不曾覺中心如沸乎?」
33 乃立赴耶路撒冷,值十二宗徒與同人聚處,
34 亦云確已復活,曾現於西門
35 二人乃為具述途中所遇,及授餅時如何認事。
36 諸徒正共談此事,耶穌倏立其中曰:「錫爾平安!」
37 諸徒駭怖,以為見神。
38 耶穌曰:「何事驚惶?何多疑懼?
39 一視吾手吾足,便知是我;捫[26]也!視也!神無骨肉,爾見我實有之。」
40 言已,出示手足,
41 諸徒驚喜交集,猶恐其非真也。耶穌曰:「爾有食乎?」
42 徒乃授以炙魚一片,蜜窩一方;
43 遂受而當眾食之。
44 耶穌又謂諸徒曰:「曩日與爾同處,予曾明言,摩西律、《先知書》與《聖詠》中所載予事,悉當應驗。」
45 遂啟其明悟,使領會經旨。
46 復曰:「依諸經所載,基督固當受難,第三日自死者中復活,
47 俾痛悔赦罪之道,得藉其名而傳於世,始自耶路撒冷以達萬邦。
48 爾曹乃諸事之見證也。
49 識之哉!予將以吾父所許者,遣發於爾矣。惟爾曹宜暫留京中,靜候自天賦與之德能。」
50 耶穌引諸徒至伯大尼,舉手為之祝嘏[27]
51 祝時,離眾升天,諸徒羅拜既畢,欣然返耶路撒冷,恆在聖殿頌美天主


  1. 1.0 1.1 旃,ㄓㄢ,助詞,之焉二字的合讀。
  2. 囹圄,ㄌㄧㄥˊ ㄩˇ,監獄。
  3. 鬻,ㄩˋ,賣。
  4. 亟,ㄐㄧˊ,急切。
  5. 色色,一樣樣、一件件。
  6. 杌隉,ㄨˋ ㄋㄧㄝˋ,動搖不安。
  7. 天德,上天化育萬物的恩澤。
  8. 倪,ㄋㄧˊ,頭緒、崖際。
  9. 朝乾夕惕,勤奮戒懼,毫不懈怠。
  10. 虛靈,虛己心靈。
  11. 饗,ㄒㄧㄤˇ,受用、享用。
  12. 簸,ㄅㄛˇ,用畚箕搖動,以除去米糠。
  13. 僉,ㄑㄧㄢ,都。
  14. 大憝(ㄉㄨㄟˋ)同科,與罪大惡極者同罪。
  15. 面,向著、對著。
  16. 嘿(ㄇㄛˋ)然,無語的樣子。
  17. 采服,彩服。
  18. 呶(ㄋㄠˊ)呶不休,嘮叨不止。
  19. 鬮,ㄐㄧㄡ,抽籤。
  20. 醯,ㄒㄧ,醋。
  21. 寅畏,敬畏。
  22. 申初,約下午三時。
  23. 愷悌,和樂平易。
  24. 細葛(ㄍㄜˊ),夏衣,此處指殮布。
  25. 生壙(ㄎㄨㄤˋ),生者預造之墓。
  26. 捫,ㄇㄣˊ,撫、摸也。
  27. 祝嘏(ㄍㄨˇ),祝禱。