第十一章 耶穌論如望、斥冥頑、頌聖父、勸眾人
1 | 耶穌諭十二徒既畢,乃往諸邑施訓布道。 |
2 | 如望在縲絏[1]中,聞耶穌所行,遣二徒問曰: |
3 | 『將臨者,即汝乎?抑吾人別有所俟[2]耶?』 |
4 | 耶穌對曰:『第以爾之所聞所見回報如望: |
5 | 瞽者明,跛者行,癩者潔,聾者聰,死者起,而窮苦無告者得聆嘉音。 |
6 | 凡對予廓然[3]不疑者,福哉斯人!』 |
7 | 二徒既返,耶穌向眾論如望曰:「曩者爾曹適彼曠野,出視何物?將風中之蘆葦乎? |
8 | 出視何物?將袞[4]衣繡裳者乎?袞衣繡裳者,惟居王宮。 |
9 | 然則爾之出也,果何為乎?欲睹先知乎?吾曰是矣,然奚啻[5]先知而已哉! |
10 | 經云: 「我遣使者先汝行, 為汝除道開汝路。」 即斯人也。 |
11 | 我實語爾,婦女所生,未有大於施洗如望者;然天國中之小者,猶大於彼。 |
12 | 自施洗如望之日以迄於今,天國可以勉彊[6]力行而致也;凡勇猛精進,發揚蹈厲者,必得襲而取之。 |
13 | 蓋先知與律法之預言,至如望而集其成。 |
14 | 倘爾能心領神會,彼即當臨之伊理藹也。 |
15 | 凡有耳者,其諦聽焉。 |
16 | 然今茲世代,吾將何以比之?譬諸童子坐於市井,而招其伴曰: |
17 | 「我吹笛,爾未舞; 我悲歌,爾未哭。」 |
18 | 蓋如望之來,不食不飲,而人曰:「彼中魔矣。」 |
19 | 人子之來,食焉飲焉,而人則曰:「盍視斯人,饕餮[7]也,酒徒也,稅吏罪人之友也。」是惟智德之子,能發智德之蘊[8]耳。 |
20 | 耶穌在諸邑廣行聖跡,而居民終不悔悟;因斥之曰: |
21 | 「哀哉哥拉潯!哀哉伯撒達!假令爾中所行神蹟,行之於諦羅、西同,早已披麻蒙灰而幡然悔改矣。 |
22 | 第吾語爾,審判之日,諦羅、西同之所受,較爾猶易堪也。 |
23 | 葛法農乎!爾欲蒙陟[9]而登青雲乎?爾必被降而入冥獄也。蓋設令爾中所行神蹟,行於瑣同,則彼邑至今應猶依然無恙耳。 |
24 | 第吾語爾,審判之日,瑣同之所受,較爾猶易堪也。」 |
25 | 爾時,耶穌又言曰:「頌揚聖父,天地真主!蓋爾隱此道於智巧之人,而啟之於赤子; |
26 | 父之妙旨,不亦善乎!。 |
27 | 吾父已將一切付諸於我矣。知子惟父,知父惟子,及蒙子啟牖[10]之人。 |
28 | 凡爾服勞負重之人,其咸來就我,我當與爾休息。 |
29 | 爾其承我之軛,效我之謙遜克己,則爾必得心曠神怡; |
30 | 蓋吾軛飴,而吾任輕也。」 |
第十二章 耶穌答法利塞人之詰難、耶穌之風度、斥求靈徵
1 | 時值禮日[11],耶穌行經麥田,諸徒飢,乃摘穗而食。 |
2 | 法利塞人見之,謂耶穌曰:「盍觀爾徒擅犯禮日禁例?。」 |
3 | 耶穌對曰:「爾豈未讀大維及從者飢時之所為乎? |
4 | 彼其如何進天主之殿,取食供餅,而依例此餅固非大維及從者所得而食,惟司祭可食也。 |
5 | 抑爾未閱律中所載禮日司祭干例於殿中,亦不為罪耶? |
6 | 顧予語爾,在斯,有大於聖殿者焉。爾苟了悟 |
7 | 『予愛仁慈,不愛祭祀』之精義,當勿罪無辜矣。 |
8 | 夫人子乃禮日之主也。」 |
9 | 耶穌前行,入會堂, |
10 | 適有枯一手者在焉。或試耶穌曰:「禮日可治病乎?」將欲假端[12]以攻之。 |
11 | 耶穌曰:「爾曹孰有一羊,禮日墮坑,而不即援之以出乎? |
12 | 人之貴於羊也,不亦多乎?是故禮日行善,宜也。」 |
13 | 乃謂其人曰:「伸爾手。」伸之,立愈,無異他手。 |
14 | 法利塞人出,共謀誅滅耶穌。 |
15 | 耶穌知之,即引退,人多從之,耶穌悉治其病, |
16 | 戒毋外揚; |
17 | 此亦所以應驗先知意灑雅所言曰: |
18 | 『斯乃吾僕,吾所簡擢; 吾愛所鍾,吾心所樂; 賦以吾神,宣義萬族; |
19 | 不喧不囂,與世無爭; 攘攘市井,不聞清音; |
20 | 不折殘葦,不滅殘燈; 所向風靡,以義為兵; |
21 | 萬民之望,在彼之名。』 |
22 | 時有挈一中魔者至,瞽且瘖, |
23 | 耶穌康復之;於是口能言而目能視矣。眾愕曰:「此其大維之子歟!」 |
24 | 惟法利塞人聞之,則曰:「此人驅魔,惟恃魔君白爾真布。」 |
25 | 耶穌洞察其意,謂之曰:「一國自析,必成墟;家邑自析,無以立; |
26 | 以魔祛魔,是自析也,其國將奚立? |
27 | 倘吾賴白爾責布以祛魔,則爾子孫之祛魔,又將誰賴?故知判爾罪者,必在若輩之身矣。 |
28 | 倘吾賴天主之神以祛魔,則天主之國已臨爾矣。 |
29 | 夫人亦安能貿然入強者之室,而掠其貨乎?必先縛強者,然後可掠其室也。 |
30 | 凡不附我者,逆我者也;不與我歛,則耗散矣。故吾語爾, |
31 | 一切罪孽謗毀,皆可赦免;惟詆毀聖神,罪在不赦。 |
32 | 語侵人子,猶可宥也;語忤聖神,則斯世來世,莫之宥矣。 |
33 | 若云果美,則樹亦美;若云樹惡,則果亦惡。樹之美惡,因果而知也。 |
34 | 嗟爾蝮種,本性既惡,言何能善?蓋有蘊於心,口則宣之。 |
35 | 善人所蘊者善,所發亦善;惡人所蘊者惡,所發亦惡。 |
36 | 我語爾,審判之日,凡人所道輕薄之言,必須一一負責。 |
37 | 蓋爾因言而稱義,亦因言而定罪也。」 |
38 | 時經生與法利塞人應曰:「夫子,願一觀爾之靈徵。」 |
39 | 耶穌對曰:「以邪惡不淑之世代而求靈徵,除先知若納之靈徵,更無他徵可授。 |
40 | 蓋正如若納居巨魚腹中者三晝夜,人子亦將三晝夜居於地腹。 |
41 | 審判之時,尼尼衛人必將起而定斯代之罪;蓋彼等猶因若納之訓,而起悔悟;顧在斯有大於若納者焉。 |
42 | 審判之時,南國之后亦將起而定斯代之罪;蓋彼不遠千里而來,以聆所羅門之哲言;顧在斯有大於所羅門者焉。 |
43 | 邪魔離人,徘徊於無水之地,欲覓一安身之所而不可得, |
44 | 則曰:『我將返我故宅。』比至,見其室空空,掃除整潔,粉飾煥然; |
45 | 乃往召較己尤惡七鬼同來居寓;其人之後患,必有甚焉也。斯邪惡世代,亦復如是。」 |
46 | 耶穌方訓眾,其母與兄弟佇立於外,欲與之語。或報耶穌曰: |
47 | 「汝母及兄弟在外欲與汝語。」 |
48 | 耶穌應之曰:「孰為我母,孰為我兄弟?」 |
49 | 乃伸手指其諸徒曰:「斯乃我母,我兄弟。 |
50 | 蓋凡能遵行我天父之旨者,是即我之兄弟,我之姐妹,與母氏也。」 |
第十三章 啟口設喻、發古之蘊
1 | 即日,耶穌外出,憩於海濱。 |
2 | 以民眾蝟集,遂登舟而坐,眾鵠立岸上。 |
3 | 乃多方設喻而訓之曰:「有農人出而播種, |
4 | 播時,或落道旁,鳥來啄之; |
5 | 或落磽确[13],積壤淺薄,發萌迅疾, |
6 | 日出曝之,則苗槁矣,以無根故也; |
7 | 或落棘中,棘漸長而蔽之; |
8 | 或落佳壤,則暢茂條達,有蕡[14]其實,有百倍者,有六十倍者,有三十倍者, |
9 | 凡有耳者,其諦聽焉。」 |
10 | 門徒進曰:「夫子訓眾,必以譬喻,何也?」 |
11 | 耶穌曰:「天國之蘊奧,賜爾知之,不賜若輩; |
12 | 誠以有者益之,使沛然充溢,而無者並奪其所有。 |
13 | 若輩視而不見,聽而不聞,冥頑不悟,故以譬喻訓之。 |
14 | 意灑亞之預言,實應於若輩之身矣。其言曰: 『爾曹儘聽,而無所悟也;儘視,而無所見也。 |
15 | 斯民之心,已成頑梗;厥耳重聽,厥目自閉,若恐其目之有見,耳之有聞,心之有悟,幡然回頭,而獲救於我也。』 |
16 | 然,福哉爾目,以有見故。福哉爾耳,以有聞故。 |
17 | 我實語爾,古之先知義士,咸欲睹爾之所睹,而不獲睹,欲聞爾之所聞,而不獲聞也。 |
18 | 爾其諦聽播種之喻: |
19 | 聞天國之道而不之悟,惡者旋至,奪其所播於心,斯乃播於道旁者也。 |
20 | 其播於磽地者,乃聞道即欣然受之, |
21 | 第內無根核,未能有恒,及因道而遇困厄,則頹然而廢矣。 |
22 | 其播於棘中者,聞道之後,世慮縈懷,利慾熏心,遂壅塞其道,乃至無實。 |
23 | 惟播於佳壤者,乃聞道而悟,誠篤結實,所獲或百倍、或六十倍、或三十倍。」 |
24 | 耶穌復喻曰:「天國猶人播佳種於田, |
25 | 迨人盡寢,讎至,撒稗於麥中而去, |
26 | 已而苗秀且實,而稗亦顯。 |
27 | 家傭謂主人曰:『主所播於斯田者,非佳種乎?顧荑稗[15]何自而來耶?』 |
28 | 主人對曰:『讎人所為也。』傭曰:『吾儕即往薅[16]之如何?』 |
29 | 曰:『不可,誠恐薅稗而麥亦見拔, |
30 | 姑容二類並長。以待麥秋;麥秋一至,予當謂刈者曰:先束稗投火,乃歛麥入倉。』 |
31 | 復又喻曰:『天國猶如芥子; |
32 | 芥子,百種之至微者,人取以植於其田,比長,則大於諸蔬,蔚然成樹,即天上飛鳥,亦來棲於其枝。』 |
33 | 更喻之曰:『天國猶如酵母,婦人取而納諸三斗麵中,而麵全醱[17]矣。』」 |
34 | 凡此皆耶穌訓眾時所設譬喻,非譬不言, |
35 | 此亦所以應驗先知之言曰: 『啟口設諭,發古之蘊。』 |
36 | 嗣辭眾回寓,諸弟子進而請曰:「請為我闡明田荑之喻。」 |
37 | 耶穌曰:「播佳種者,人子也; |
38 | 田,世界也;佳種,天國之子也;稗荑,惡者之子也; |
39 | 撒稗之讎,魔鬼也;麥秋,世界末日也;刈者,天神也; |
40 | 束稗而投於火,世界末日,亦復如是。 |
41 | 當是時,人子將遣發天神,自其國中聚集誘惡行惡之儔[18], |
42 | 投之洪爐,必有哀哭切齒者焉。 |
43 | 是時義士於厥父國中,當輝耀如日。凡有耳者,其諦聽。 |
44 | 天國猶如田間寶藏,有人偶發,即掩之,忻然而去,盡售所有,購置新田。 |
45 | 天國又如賈[19]者之求美珠, |
46 | 見希世之珠,即售其所有以市之。 |
47 | 天國又如施罟於海,網羅所有鱗介, |
48 | 既盈,則曳之上岸,坐而選其佳者入簏[20],而投棄其劣者。 |
49 | 世界末日,亦復如是。天神四出,抉群逆於諸善, |
50 | 投諸洪爐,將有哀哭切齒者焉。 |
51 | 凡此種種,爾等已徹悟否乎?」諸徒對曰:「然」。 |
52 | 耶穌曰:「是故士子而熟諳天國之理者,譬諸一家之主,庫中取物,新舊兼備。」 |
53 | 耶穌設譬畢,起行, |
54 | 遄返[21]故里,施訓會堂,眾奇之曰:「斯人何由而得如斯之妙慧異能? |
55 | 渠非梓人之子乎?厥母非名瑪莉雅乎?厥兄若弟,非雅各伯、若瑟、西門、樹德乎? |
56 | 厥姊若妹,非與吾輩為比鄰乎?然則斯人亦安得有此耶?」 |
57 | 遂疑忌耶穌。耶穌曰:「先知之不見尊,其惟在故鄉族中歟?」 |
58 | 因里人之不信,故亦未行多奇。 |
第十四章 如望被殺、耶穌以五餅二魚食五千眾
1 | 時,分封王希祿風聞耶穌所行, |
2 | 謂侍臣曰:「是必施洗如望自死中復活矣,故能顯斯神能。」 |
3 | 先是,希祿為弟婦黑落娣事,執如望,繫以縲絏,下之獄。 |
4 | 如望嘗諫王曰:「爾納此婦,義所不容。」 |
5 | 王欲殺之,而懾[22]於民情,有所不敢;以民眾莫不認如望為先知也。 |
6 | 值希祿誕辰,黑落娣之女當席起舞為壽,希祿喜, |
7 | 誓以所求必賜。 |
8 | 女為母所唆,求曰:「願以施洗如望之首,置諸盤中見賜。」 |
9 | 王愀[23]然不樂,然礙於所誓,及在席諸賓,乃准其所請, |
10 | 飭人斬如望於獄, |
11 | 置首盤中以授女,女以奉母。 |
12 | 如望弟子收屍葬之,來告耶穌。 |
13 | 耶穌聞之,遂引去,乘舟潛往荒陬[24];眾聞其行,紛紛出城,徒步從之。 |
14 | 耶穌登岸,見民稠集,惻然憫之;見其疾者,悉予救治。 |
15 | 薄暮,門徒進曰:「此乃曠野,而時又晡[25],請遣眾散,俾往村落,自購餱[26]糧。」 |
16 | 耶穌曰:「無須遣散,爾與之食可也。」 |
17 | 對曰:「我僅有五餅二魚。」 |
18 | 曰:「攜來與我。」 |
19 | 既命眾人席草而坐,持五餅二魚,仰天祝謝,剖[27]餅授徒,徒轉授於眾, |
20 | 咸食且飽,收其餘屑盈十二筐。 |
21 | 計食者男子五千,婦孺且不在此數。 |
22 | 俄而耶穌促門徒登舟先濟彼岸,己則遣散眾人。 |
23 | 眾既散,獨自登山祈禱;暮夜仍獨留山中。 |
24 | 其時門徒之舟,猶在海中,逆風而行,困於巨浪。 |
25 | 時方四鼓,耶穌步海詣徒。 |
26 | 徒見其履海,懼甚,謂為怪物,不禁駭號。 |
27 | 耶穌亟[28]謂之曰:「爾可安心,我也,勿懼!」 |
28 | 伯鐸祿曰:「若果為主,請命我步水就爾。」 |
29 | 耶穌曰:「來也!」伯鐸祿出舟步水,向耶穌行。 |
30 | 無何,怵[29]於暴風,身將下沉,因大呼曰:「主其救我!」 |
31 | 耶穌即伸手援之,曰:「何爾信心之薄,而疑懼之多也!」 |
32 | 甫登舟,風立息。 |
33 | 舟中人羅拜,曰:「汝真天主子。」 |
34 | 既濟,至日吶色地, |
35 | 土人知之,風傳四境,攜諸患病者來前, |
36 | 但求耶穌容若輩一撫衣角,而撫者無不立愈。 |
第十五章 論外表與內心、迦南婦人之信德、耶穌以七餅食四千眾
1 | 時有經生與法利塞輩來自耶路撒冷,謂耶穌曰: |
2 | 「爾徒違古人遺規,不盥手而食,何也?」 |
3 | 耶穌答曰:「爾等以遺規而違犯天主誡命,則又何說?蓋天主曰: |
4 | 『敬爾父母;詈[30]父母者,死無赦;』, |
5 | 汝則曰:『人第對父母云:我所當奉親者,已獻為禮物, |
6 | 乃無須養其父母。』是爾以人之傳習,廢天主之道也。 |
7 | 虛偽之徒,善夫意灑亞之預言爾曹曰: |
8 | 『斯民敬我以唇舌, 其心與我隔天淵; |
9 | 既傳世教為寶訓, 向我朝拜亦徒然。』」 |
10 | 耶穌喚眾近前曰:「聽而悟諸: |
11 | 非入於口者之能污人,惟出於口者,斯污人已。」 |
12 | 門徒進曰:「法利塞人聞是言,殊深疑怪,子知之乎?」 |
13 | 耶穌對曰:「凡非我天父所植之樹,終必見拔,聽之可也。 |
14 | 若輩盲者之盲導也;夫以盲導盲,有不相將入坑者乎?」 |
15 | 伯鐸祿曰:「請申解出口入口之喻。」 |
16 | 耶穌曰:「爾曹亦依然無識耶? |
17 | 豈不知入於口者,運於腹而遺於廁乎? |
18 | 若夫出於口者,發於心而汙人; |
19 | 發於心者,如惡念、謀害、姦淫、苟合、攘竊、偽證、訕主, |
20 | 凡此皆足污人。不盥手而食,何污人有?」 |
21 | 耶穌出赴諦羅西同境, |
22 | 有迦南婦人來自彼域,大呼:「主,大維子,其垂憐焉。吾女為魔所祟,苦甚。」 |
23 | 耶穌不答,門徒請曰:「有婦呼於後,盍遣之去。」 |
24 | 耶穌曰:「我之奉使,惟就義塞宅中亡羊。」 |
25 | 婦趨前而拜曰:「主其助我。」 |
26 | 耶穌曰:「豈宜取兒曹之餅,以投穉[31]犬?」 |
27 | 婦對曰:「主,誠然;惟几下稚犬,猶得沾主人餅屑。」 |
28 | 耶穌曰:「女兒,大哉爾信!依爾所願,成全於爾。」其女遂於此時霍然而愈。 |
29 | 耶穌出至加利利海濱,登山坐, |
30 | 即之者甚眾,紛攜瘖盲跛廢等人,置耶穌足前,悉為治之。 |
31 | 眾見瘖者言,殘者全、跛者行、瞽者明,乃翕然嘆服,而歸榮於義塞之天主。 |
32 | 耶穌召其徒曰:「我憐斯眾,從我三日,且無以食;雅不欲令其枵[32]腹而歸,恐踣[33]於途。」 |
33 | 徒曰:「在斯曠野,安得如許餅餌,以享若眾?」 |
34 | 耶穌問曰:「爾有餅幾許?」曰:「七,尚有小魚數尾。」 |
35 | 乃命眾席地坐, |
36 | 持七餅及小魚,祝謝畢,剖而授徒,徒以授眾; |
37 | 咸食且飽,拾其餘屑盈七筐。 |
38 | 除婦孺外,計食者四千人。 |
39 | 耶穌既遣眾散,駕舟至瑪迦塘境。 |
- ↑ 縲絏,ㄌㄟˊ ㄒㄧㄝˋ:綑綁人犯之繩索。
- ↑ 俟,ㄙˋ:等待。
- ↑ 廓然,ㄎㄨㄛˋ:廣闊。
- ↑ 袞,ㄍㄨㄣˇ:古代禮服。
- ↑ 奚啻,ㄒㄧ ㄔˋ:何只是。
- ↑ 彊,強。
- ↑ 饕餮,ㄊㄠ ㄊㄧㄝˋ:美食者,貪吃者。
- ↑ 蘊,ㄩㄣˋ,祕藏。
- ↑ 陟,ㄓˋ:陡坡;升;高;得。
- ↑ 牖,ㄧㄡˇ,窗。
- ↑ 禮日:安息日。
- ↑ 假端:假藉事端。
- ↑ 磽确,ㄑㄧㄠ ㄑㄩㄝˋ:不毛之地。
- ↑ 蕡,ㄈㄣˊ,草木實盛。
- ↑ 荑稗,ㄊㄧˊ ㄅㄞˋ,雜草;野草。
- ↑ 薅,ㄏㄠ,拔。
- ↑ 醱,ㄈㄚ,發酵。
- ↑ 儔,ㄔㄡˊ,類,輩。
- ↑ 賈,ㄍㄨˇ,商人。
- ↑ 簏,ㄌㄨˋ,竹幹;竹簍。
- ↑ 遄返,ㄔㄨㄢˊ ㄈㄢˇ,急回。
- ↑ 懾,ㄕㄜˋ,畏懼。
- ↑ 愀,ㄑㄧㄠˇ,憂心;不樂。
- ↑ 陬,ㄗㄡ,一角之地。
- ↑ 晡,ㄅㄨ,下午。
- ↑ 餱,ㄏㄡˊ,乾糧。
- ↑ 剖,ㄆㄡ,切開,剝開。
- ↑ 亟,ㄐㄧˊ,迅速。
- ↑ 怵,ㄔㄨˋ,受驚。
- ↑ 詈,ㄌㄧˋ,責罵。
- ↑ 穉ㄓˋ,人、物幼小都叫「穉」。
- ↑ 枵,ㄒㄧㄠ,空。
- ↑ 踣,ㄅㄛˊ,跌倒。