1第二十二首 受天下之垢
2 | 主兮主兮,胡為棄我如遺? 發呻吟於危急兮,何惠音之遲遲? |
3 | 朝籲主而不應兮,暮惆悵而無依。 |
4 | 夫主固吾族之所口碑兮,精靈夙彪炳乎歌詩。 |
5 | 稽[1]先人之遐跡兮,孰不托聖澤而優游。 |
6 | 但聞籲主而見拯兮,焉有倚主而蒙羞? |
7 | 謇[2]予乃蚯蚓而非人兮,為萬民所唾棄而受天下之垢。 |
8 | 睹予者皆大施其嘲嗤兮,相與反其唇而搖其首。 |
9 | 曰:「彼既托命於天主兮,應蒙天主之援手。 苟為天主之所寵兮,當見天主之營救。」 |
10 | 信夫吾平生之所仰望兮,惟在天主之躬。 主既出予於母胎兮,又教予仰聖恩於慈母之懷中。 |
11 | 溯自予之有生兮,向承吾主之恩撫。 即予之尚在胎中兮,主亦未始非予所怙。 |
12 | 今大難已臨而援手無人兮,吾主寧能捐棄而不顧? |
13 | 健牡紛紛兮,圍我周匝。來自巴珊兮,洶洶相逼。 |
14 | 猛如餓獅兮,張口欲食。 |
15 | 體渙解兮骨脫,心消融兮如蠟。 |
16 | 喉焦如礫兮舌貼齶,身被委棄兮轉溝壑。 |
17 | 惡犬環縈兮,群小蜂聚。 |
18 | 洞鑿吾之手足兮,骨森森其可數。 眾人旁觀兮,咸慶禍之及予。 |
19 | 分我外衣兮,鬮[3]我內服。 |
20 | 求主毋我遐棄兮,祈恩佑之神速。 |
21 | 保吾魂於刀劍兮,脫吾命於狂畜。 |
22 | 出我於獅口兮,拉我於兕[4]角。 |
23 | 會當宣聖名於諸弟兮,誦大德於會中。 |
24 | 願凡虔敬之人兮,播揚仁風! 願雅谷之苗裔兮,聖道是弘! 願義塞之子孫兮,惟主是崇! |
25 | 惟天主之慈憫兮,樂拯厄而濟窮。 信乎其有求而必應兮,何曾掩其天容。 |
26 | 吾欲申讚歎於廣眾之中兮,還夙願於諸聖之前。 上以報罔極之恩,下以踐平生之言。 |
27 | 必使謙謙君子,飲和飽德。 懷主之徒,絃歌不絕。心靈日健,永生不滅。 |
28 | 行見普天率土兮,幡然憬悟而來歸。 列國萬民兮,翕然[5]致眷戀於庭闈[6]。 |
29 | 蓋主乃天地之宰兮,又為萬國之君。 |
30 | 無貴無賤,無沒無存。悉宜崇主,俯伏投誠。 勗[7]哉吾魂!為主而生。 |
31 | 來胤[8]後嗣,事主惟勤。世代綿綿,恭聆福音。 |
32 | 父以傳子,子以傳孫。念念毋忘,主之經綸。 |
第二十二篇 默西亞的苦難與效果
1 | 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 |
2 | 我的天主,我的天主,禰為什麼捨棄了我? 禰又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。 |
3 | 我的天主,我白天呼號,禰不應允;我黑夜哀禱,禰仍默靜。 |
4 | 但是禰居於聖所,作以色列的榮耀! |
5 | 我們的先祖曾經依賴了禰,禰救起他們,因他們依賴禰; |
6 | 他們呼號了禰,便得到救贖,他們信賴了禰,而從未蒙羞。 |
7 | 至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。 |
8 | 凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說: |
9 | 「他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。」 |
10 | 是禰使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。 |
11 | 我一離開母胎,就已交托於禰,尚在母懷時,禰已是我的天主。 |
12 | 因為大難臨頭,求禰不要遠離我,求禰來近,因為無人肯來扶助我。 |
13 | 成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我; |
14 | 都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。 |
15 | 我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散; 我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。 |
16 | 我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面; 禰竟使我於死灰中輾轉。 |
17 | 惡犬成群地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳, |
18 | 我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我, |
19 | 他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。 |
20 | 上主!請不要遠離我,我的勇力,速來助我。 |
21 | 求禰由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命; |
22 | 求禰從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。 |
23 | 我要向我的弟兄,宣揚禰的聖名,在盛大的集會中,向禰讚美歌頌: |
24 | 「你們敬畏上主的人,請讚美上主, 雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬畏上主! |
25 | 因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛, |
26 | 也沒有向祂掩起自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。」 |
27 | 貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主; 願他們的心靈生存永久! |
28 | 整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首; |
29 | 因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。」 |
30 | 凡安眠於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。 我的靈魂存在生活只是為了祂, |
31 | 我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主, |
32 | 向下代人,傳揚祂的正義說:「這全是上主的所作所為! |