第百四十三首 聖詠譯義
第百四十四首
第百四十五首


第百四十四首 新秩序

1 雅瑋我磐石,可頌惟有爾。 教我手能戰,指揮悉如意。
2 是我恩保,是仁惠淵。 敵樓[1]兼寶塔,吾身賴以全。
吾邦承佑,上下咸相安。 3 何物渺渺身,乃蒙垂青?
何物塵世子,乃蒙關心? 4 人生如夢影,歲月同浮雲。
浮雲瞬息逝,踪跡不可尋。 5 大主駕雲降,眾嶽皆噴煙。
6 霹靂驅諸敵,雷霆磔[2]凶頑。 7 引手濟吾溺,全我於夷蠻。
8 夷蠻無信義,所言惟欺謾。 9 我欲奏新曲,向撫十絃。
10 百王所仰恃,大維賴以全。
11 敵人何詭詐,無風起波瀾。 佑小子,安然脫其樊[3]
12 願使我子孫,萌蘖[4]成大樹。 女子閑坤範[5],堪充宮中柱。
13 倉廩[6]盈欲溢,百穀有餘貯。 牛羊滋蕃息,芸芸不知數。
14 暮夜無穿窬[7],白日無遊騖[8] 街巷無諠囂,井然有秩序。
15 安居而樂業,眾庶承雨露。 斯民信有福,雅瑋為之


注釋

  1. 敵樓,城牆上監視敵情的小樓。
  2. 磔,ㄓㄜˊ,裂牲。
  3. 樊,ㄈㄢˊ,牆。
  4. 蘖,「櫱」之異體,樹木砍伐後長出的新芽。萌櫱,ㄇㄥˊ ㄋㄧㄝˋ,即新芽。引申為微小的事物。
  5. 閑坤範,熟悉婦女的典範。
  6. 廩,ㄌㄧㄣˇ,藏米的房屋。
  7. 穿窬(ㄩˊ),穿壁踰牆偷物。
  8. 遊騖(ㄨˋ),遊走亂馳。