mNo edit summary
(No difference)

Revision as of 21:35, 3 December 2007

第百有九首 自作孽不可活

1 吁嗟[1]我所天,無然守緘默! 2 群小張讒口,向我弄詭譎[2]
3 惡言紛相加,無故肆抨擊。 4 愛之反見咎,吾禱何曾息?
5 將讎[3]報我恩,以怨酬我德。
6 願彼昧良者,自身遇健敵! 黃雀逐螳螂,循環相磨折。
7 願彼受判時,獲其所應得! 願彼虛偽禱,轉增其罪責!
8 願彼遭天伐,他人繼其職! 9 子女為孤兒,嫠[4]婦歎空室。
10 兒孫作流氓[5],行乞於異域。 11 家業被併吞,外人食汗血。
12 生前無人憐,死復不見恤。 13 世系即見斬,姓名被塗抹。
14 願其父母罪,常為所憶。 15 沒世而無聞,影蹤歸沉寂。
16 平生懷刻薄,好乘人之急。 敵壓傷心人,窮民供殘殺。
17 彼既愛咒詛,咒詛應蝟集。 彼既惡祝福,百福應遠逸。
18 自以詛為服,斯服何由脫。 如水亦如油,浸心復沁骨。
19 衣帶重重束,惟能解其結? 20 含血以噴人,報答在朝夕。
21 為聖名,秉公伸我屈。 按仁慈,賜我以救拔。
22 我今處困境,中心傷欲絕。 23 吾生如暮景,翳翳慘將入。
身世同飛蝗,飄颻無寧息。 24 齋久雙膝軟,肌膚不復實。
25 見者皆搖首,我成眾矢的。
26 惟望我恩主,援手昭慈臆。 27 務使世間人,咸睹爾神力。
28 任憑人謗詛,但求主輔翼。 若輩終承羞,爾僕應怡悅。
29 行見吾諸敵,被辱且蒙恥。 30 我欲揚洪恩,當眾獻頌美。
31 誰救窮困者?其惟主雅威


  1. 吁,ㄒㄩ,長的歎息聲。嗟,ㄐㄧㄝ 或 ㄐㄩㄝ,表悲歎或贊美。
  2. 詭譎,ㄍㄨㄟˇ ㄐㄩㄝˊ,奸詐。
  3. 讎,ㄔㄡˊ,仇。
  4. 嫠,ㄌㄧˊ,寡婦。
  5. 流氓(ㄇㄥˊ),流離失所的人民。


第一○九篇 詛咒殘忍的仇人

1 達味的聖詠,交於樂官。
我所讚美的天主,求禰別緘口不語!
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
3 以毒恨的言語四面抨擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
6 求禰派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
7 使他受審時,被判為罪犯,使他的辯護,仍構成罪案。
8 願禰縮短他的年歲,讓人取去他的職位。
9 使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
11 使債主搜括他所有的家產,使外人劫掠他勞力的所賺。
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
13 願他的後裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱小和貧賤,連心靈破碎的人也摧殘。
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
18 他以詛咒為自己的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
19 好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由上主獲得這些報應。
21 然而上主,為了禰的名,求禰善待我,天主,按照禰的仁愛和善良,拯救我!
22 我原來貧窮可憐,我的心腸傷痛悲慘;
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
25 我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
26 上主,我的天主,求禰扶助我,求禰按著禰的慈愛拯救我,
27 讓人知道這是禰手的工程,上主,的確這是禰的所作所行。
28 任憑他們詛咒,惟願禰予以祝福,叫禰的僕人歡喜,使我的仇敵蒙羞。
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如披氅裘。
30 我要親口向上主歌頌,要讚美衪在億萬人中。
31 因衪站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。