mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
== 第一章 基督之譜系及降生 == | == 第一章 基督之譜系及降生 == | ||
{{chapter|1}} | {{chapter|1}} | ||
{| | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=1}} | |||
|<b>耶穌基督</b>,<u>亞伯漢</u>之後,<u>大維</u>之裔也,其譜系如后: | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=2}} | |||
|<u>亞伯漢</u>生<u>依灑格</u>,<u>依灑格</u>生<u>雅各伯</u>,<u>雅各伯</u>生<u>樹德</u>兄弟, | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=3}} | |||
|<u>樹德</u>娶<u>達瑪</u>氏生<u>法來斯</u>及<u>匝郎</u>,<u>法來斯</u>生<u>厄斯隆</u>,<u>厄斯隆</u>生<u>亞郎</u>, | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=4}} | |||
|<u>亞郎</u>生<u>亞米納大</u>,<u>亞米納大</u>生<u>納宋</u>,<u>納宋</u>生<u>撒爾蒙</u>。 | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=5}} | |||
|<u>撒爾蒙</u>娶<u>辣亞</u>氏生<u>玻哈士</u>,<u>玻哈士</u>娶<u>路德</u>氏生<u>哈勃特</u>,<u>哈勃特</u>生<u>耶瑟</u>, | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=6}} | |||
|<u>耶瑟</u>生<u>大維</u>。<u>大維</u>娶<u>烏利亞</u>之遺室生<u>所羅門</u>, | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=7}} | |||
|<u>所羅門</u>生<u>羅玻盎</u>,<u>羅玻盎</u>生<u>亞必雅</u>,<u>亞必雅</u>生<u>阿撒</u>, | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=8}} | |||
|<u>阿撒</u>生<u>若撒法</u>,<u>若撒法</u>生<u>若蘭</u>,<u>若蘭</u>生<u>哈西亞</u>, | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=9}} | |||
|<u>哈西亞</u>生<u>若雅璫</u>,<u>若雅璫</u>生<u>亞迦斯</u>,<u>亞迦斯</u>生<u>厄瑟基亞</u>, | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=10}} | |||
|<u>厄瑟基亞</u>生<u>瑪納瑟</u>,<u>瑪納瑟</u>生<u>亞蒙</u>,<u>亞蒙</u>生<u>若西亞</u>, | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=11}} | |||
|<u>若西亞</u>生<u>耶各尼亞</u>及其兄弟,時徙<u>巴比倫</u>。 | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=12}} | |||
|徙<u>巴比倫</u>以後,<u>耶各尼亞</u>生<u>撒辣底兒</u>,<u>撒辣底兒</u>生<u>邵老罷勃</u>, | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=13}} | |||
|<u>邵老罷勃</u>生<u>亞比伍</u>,<u>亞比伍</u>生<u>厄理亞精</u>,<u>厄理亞精</u>生<u>亞邵</u>, | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=14}} | |||
|<u>亞邵</u>生<u>撒鐸</u>,<u>撒鐸</u>生<u>亞金</u>,<u>亞金</u>生<u>厄理伍</u>, | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=15}} | |||
|<u>厄理伍</u>生<u>厄勒亞責</u>,<u>厄勒亞責</u>生<u>瑪丹</u>,<u>瑪丹</u>生<u>雅各伯</u>, | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=16}} | |||
|<u>雅各伯</u>生<u>瑪莉雅</u>淨配<u>若瑟</u>,<u>瑪莉雅</u>生<b>耶穌</b>,是為<b>基利斯督</b>。 | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=17}} | |||
|計自<u>亞伯漢</u>至<u>大維</u>,凡十四代;自<u>大維</u>至徙<u>巴比倫</u>時,亦十四代;自徙<u>巴比倫</u>至<b>基利斯督</b>,又十四代。 | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=18}} | |||
|<b>基督</b>之誕生,其事如次: | |||
{{verse|chapter=1|verse=1}} | 母氏<u>瑪莉雅</u>既字<u>若瑟</u>,未同室,感<b>聖神</b>而懷孕。 | ||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=19}} | |||
|其夫<u>若瑟</u>,仁者也;不忍明以辱之,將欲私與之休。 | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=20}} | |||
|方思維其事,而上主天神見於夢,曰: | |||
{{verse|chapter=1|verse= | :「<u>大維</u>子<u>若瑟</u>,毋以納<u>瑪莉雅</u>為慮;渠所孕者,實自<b>聖神</b>, | ||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=21}} | |||
|: 行舉一子,宜名之曰<b>耶穌</b>;彼將濟其子民於眾罪也。」 | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=22}} | |||
|凡此皆所以應驗<b>主</b>假先知而言者,曰: | |||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=23}} | |||
|:「淑哉貞女,懷孕誕子, | |||
: 人將呼之,<u>愛瑪奴爾</u>。」 | |||
{{verse|chapter=1|verse= | <u>愛瑪奴爾</u>者,<b>主</b>與我偕之謂也。 | ||
|- | |||
|{{verse|chapter=1|verse=24}} | |||
|<u>若瑟</u>既寤,遵<b>上主</b>天神之示,納其妻,未嘗識之,及子生,名之曰<b>耶穌</b>。 | |||
|} | |||
<p class="標章" align="center"><a name="c2">第二章 東方哲士朝拜聖嬰‧避難於埃及‧諸聖之被殺</a></p> | |||
<ol> | |||
<li> | |||
<p class="本文"><u>希祿</u>在位之日,<b>耶穌</b>誕生於<u>猶太百利恆</u>郡。有哲士數人,自東方來至<u>耶路撒冷</u>而訪,曰:</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">「適生<u>猶太</u>人之王何在?吾儕既見其星於東方,特來朝拜。」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文"><u>希祿</u>王聞之,心為不寧,<u>耶路撒冷</u>通都譁然。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">王乃集司祭諸長及民間經生,詢以<b>基督</b>應生何地。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">對曰:「<u>猶太</u>之<u>百利恆</u>也;蓋《先知紀》云:</li> | |||
<li> | |||
<p class="詩歌" style="margin-top: 20">『<u>猶太</u>地,<u>百利恆</u>, | |||
<p class="詩歌"> | |||
<u>猶太</u>諸邑中,爾非最可輕; | |||
<p class="詩歌"> 當有王者自爾出,彼將牧我<u>義塞</u>民。』」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20"><u>希祿</u>乃密召哲士,詳詢新星出現時;</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">遣其赴<u>百利恆</u>曰:「爾且往究嬰孩虛實,訪得回報,吾亦欲朝拜也。」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">哲士既聆王言,辭出,復睹東方所見之星飛空引導,至嬰孩降生之處乃止。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">哲士視星,歡欣雀躍。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">入室,果見嬰及其母<u>瑪莉雅</u>,乃對嬰俯伏而拜;啟寶笈,獻黃金、乳香、沒藥、以為禮。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">嗣得夢示,勿復詣王,乃改道而歸。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">哲士既返,<b>主</b>之天神夢示<u>若瑟</u>曰:「起攜嬰及母奔<u>埃及</u>,居之,以待再示,蓋<u>希祿</u>將欲搜嬰以殺之也。」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文"><u>若瑟</u>起,當夜攜嬰及其母,首途赴<u>埃及</u>;</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">居之,以迄<u>希祿</u>之死。此亦所以應驗<b>主</b>假先知而言者,曰:「予召吾子,出於<u>埃及</u>。」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">當時<u>希祿</u>知為哲士所<a href="#紿">紿</a>,怒甚;乃按其所告年月,遣人就<u>百利恆</u>及鄰境,凡二歲以下之嬰孩,盡殲之。 | |||
</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">先知<u>日勒米亞</u>之預言,於是乎應,其言曰:</li> | |||
<li> | |||
<p class="詩歌" style="margin-top: 20">「哀泣號咷,聲聞<u>辣麻</u>; | |||
<p class="詩歌"> | |||
<u>雷格</u>哭子,悲末以加; | |||
<p class="詩歌"> 諸嬰盡<a href="#殤">殤</a>,何由慰他?」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 15">迨<u>希祿</u>既亡,<b>主</b>之天神夢示<u>若瑟</u>於<u>埃及</u>曰:</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">「起攜嬰及母入<u>義塞</u>境,欲害嬰者死矣。」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">既起,攜母子入<u>義塞</u>境。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">比聞<u>亞爾格老</u>繼乃父<u>希祿</u>為<u>猶太</u>王,不敢前進;復得夢示往<u>加利利</u>,</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">抵<u>納匝勒</u>城,遂寓焉。是亦所以應先知所言:「彼將稱為<u>納匝勒</u>人」云耳。</li> | |||
</ol> | |||
<hr width="50%" color="#008000" size="1"> | |||
<div align="center"> | |||
<center> | |||
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="59%"> | |||
<tr> | |||
<td width="7%" class="註"> | |||
<p style="margin-top: 20"><font color="#FF0000"><b>16</b></font></p> | |||
</td> | |||
<td width="46%" class="註"> | |||
<p style="margin-top: 20"><a name="紿">紿</a>,<font size="2">ㄉㄞˋ</font>:欺也。 | |||
</td> | |||
<td width="7%" class="註"> | |||
<p style="margin-top: 20"><font color="#FF0000"> | |||
<b> | |||
18</b></font></p> | |||
</td> | |||
<td width="40%" class="註"> | |||
<p style="margin-top: 20"><a name="殤">殤</a>,<font size="2">ㄕㄤ</font>:早夭。 | |||
</td> | |||
</tr> | |||
</table> | |||
</center> | |||
</div> | |||
<hr color="#008000"> | |||
<p class="標章" align="center" ><a name="c3"> 第三章 如望傳道‧基督受洗</a></p> | |||
< | <ol> | ||
<li> | |||
<p class="本文">維時,施洗者<u>如望</u>宣道於<u>猶太</u>曠野中,曰:</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">「汝其悔悟,天國伊<a href="#邇">邇</a>。」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5">先知<u>意灑雅</u>所言: | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 20; margin-bottom: 5">「曠野有人,揚聲而呼; | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 20"> | |||
為主備道,正直其途」; | |||
<p class="本文" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5">即斯人也。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文"><u>如望</u>身披駝毛,腰束革帶,以蝗蟲野蜜為食。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">時<u>耶路撒冷</u>與<u>猶太</u>全國,以及<u>約但河</u>一帶之居民,群趨<u>如望</u>,</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">自承其罪而受洗於<u>約但河</u>中。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文"><u>如望</u>見<u>法利塞</u>及<u>撒杜責</u>之徒,亦群來受洗,訓之曰:「<a href="#蝮">蝮</a>種,誰警爾以避將臨之怒耶?</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">務宜進而結實,以副悔悟之心。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">毋思吾輩有<u>亞伯漢</u>為我祖先;蓋吾語爾,<b>天主</b>全能,即欲化此頑石為<u>亞伯漢</u>之子孫,亦易如反掌耳。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">方今斧斤已加於樹根,凡不結實之樹必伐而投諸火中。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">吾惟以水洗爾,用啟悔悟;然有後我者,威力遠超我上,吾雖為之執履,亦非所宜稱;彼將洗爾於<b>聖神</b>與靈火之中。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">厥手持箕,<a href="#簸">簸</a>汰場禾,納麥於倉,而焚<a href="#芻">芻</a>槁於不熄之火」。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">時<b>耶穌</b>自<u>加利利</u>至<u>約但</u>,來訪<u>如望</u>,欲受其洗。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文"><u>如望</u>辭曰:「吾當受爾之洗,安可就我乎?」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文"><b>耶穌</b><b>應</b>曰:「茲姑許之,聊以盡義。」<u>如望</u>乃許之。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文"><b>耶穌</b>甫自水出,諸天倏為洞開,見<b>天主</b>之神,化作鴿狀,降於其身;</li> | |||
: | <li> | ||
<p class="本文" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5">且有音發自天上曰: | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 20; margin-bottom: 20"> | |||
「是吾愛子,慰悅我心。」</li> | |||
</ol> | |||
<font color=red size=2> | |||
<hr width="50%" color="#008000" size="1"> | |||
</font> | |||
<div align="center"> | |||
<center> | |||
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="65%"> | |||
<tr> | |||
<td width="8%" class="註"> | |||
<p style="margin-top: 20"><b> <font color="#FF0000">2</font> </b></p> | |||
</td> | |||
<td width="46%" class="註"> | |||
<p style="margin-top: 20"><a name="邇">邇</a>,<font size="2">ㄦˇ</font>:近。</td> | |||
<td width="9%" class="註"> | |||
<p style="margin-top: 20"><b> <font color="#FF0000">7</font> </b></p> | |||
</td> | |||
<td width="37%" class="註"> | |||
<p style="margin-top: 20"><a name="蝮">蝮</a>,<font size="2">ㄈㄨ</font>ˋ,毒蛇。</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td width="8%" class="註"><font color="#FF0000"><b>12</b></font><b> </b></td> | |||
<td width="46%" class="註"><a name="簸">簸</a>,<font size="2">ㄅㄛˇ</font>,以鼓風機吹揚。</td> | |||
<td width="9%" class="註"> | |||
<font color="#FF0000"> | |||
<b> | |||
12</b></font><b> </b></td> | |||
<td width="37%" class="註"> | |||
<a name="芻">芻</a>,ㄔ<font size="2">ㄨˊ</font>,乾草。</td> | |||
</tr> | |||
</table> | |||
</center> | |||
</div> | |||
<hr color="#008000"> | |||
<p class="標章" align="center" ><a name="c4">第四章 曠野受試於魔‧開始傳道召徒</a></p> | |||
< | <ol> | ||
<li> | |||
<p class="本文">維時,<b>聖神</b>引<b>耶穌</b>入曠野,受試於魔。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">嚴齋達四十晝夜,始饑;</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">誘者乃進而謂之曰:「爾苟為<b>天主</b>子,盍命斯石變餅。」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文"><b>耶穌</b>曰:「經云,人生非專恃飲食,惟恃<b>天主</b>口中所發諸命。」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">魔乃攜之入聖邑,置之殿頂,</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">而謂之曰:「爾苟為<b>天主</b>子,盍一躍而下。經不云乎: | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 20; margin-bottom: 5">『<b>主</b>將叮嚀眾天神, | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
左輔右翼免爾傾; | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
惟恐爾足觸<a href="#躓">躓</a>石, | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-bottom: 20"> 天神親手托爾身。』」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文"><b>耶穌</b>曰:「然經亦云,莫試<b>上主</b>爾所天。」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">魔又攜其至高山絕巔,示以天下萬國,及其光華繁榮,</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">而謂之曰:「但須向我屈膝,悉當以此<a href="#畀">畀</a>爾。」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"><b>耶穌</b>曰:「沙殫,去無留!經云: | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 20">『<b>爾主天主</b>,汝所宜欽; | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-bottom: 20"> 翼翼奉事,無貳爾心。』」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">魔退,天神進而侍之。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20"><b>耶穌</b>既聞<u>如望</u>被逮,乃退至<u>加利利</u>。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">嗣又離<u>納匝勒</u>而寓居<u>葛法農</u>。其地濱海,<a href="#毗">毗</a>連<u>西布倫</u>、<u>吶大苓</u>。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">此亦所以應驗先知<u>意灑雅</u>之言云:</li> | |||
<li> | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 20">「<u>西布倫</u>,<u>吶大苓</u>, | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
地濱海,<u>約但</u>外; | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
<u>加利利</u>,異邦地,</li> | |||
<li> | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
厥民處暗中, | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
竟得睹大明; | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
向居死蔭下, | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
倏見曙光臨。」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">自是<b>耶穌</b>開始傳道,曰:「爾其悔悟,天國伊邇。」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">行經<u>加利利</u>河濱,見兄弟二人,一為<u>西門</u>,即<u>伯鐸祿</u>、一為其弟<u>安德烈</u>,正投網海中;漁夫也。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文"><b>耶穌</b>謂之曰:「從予,將使爾為生靈漁夫。」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">二人立棄其網而從之。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">復前行,又見兄弟二人,即<u>慈伯德</u>子<u>雅各伯</u>暨弟<u>若望</u>,與父<u>慈伯德</u>修網舟中;召之,</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">亦即捨網謝父而從。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20"><b>耶穌</b>遍遊<u>加利利</u>,施訓會堂中,講天國福音,治民間諸疾;</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">聲名洋溢乎<u>敘利亞</u>。凡<a href="#畀">舁</a>染恙、患病、負痛、中魔、顛癇、癱痿者至前,悉救治之。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">眾自<u>加利利</u>,<u>代家玻羅</u>,<u>耶路撒冷</u>,<u>猶太</u>,及<u>約但河</u>外,紛紛來從。</li> | |||
</ol> | |||
<font color=red size=2> | |||
<hr width="50%" color="#008000" size="1"> | |||
</font> | |||
<div align="center"> | |||
<center> | |||
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="60%"> | |||
<tr> | |||
<td width="9%" class="註"> | |||
<p style="margin-top: 20"><font color="#FF0000"><b> 6</b></font></p> | |||
</td> | |||
<td width="39%" class="註"> | |||
<p style="margin-top: 20"><a name="躓">躓</a>,<font size="2">ㄓˋ</font>,絆到。</td> | |||
<td width="9%" class="註"> | |||
<p style="margin-top: 20"><font color="#FF0000"><b> 9</b></font></p> | |||
</td> | |||
<td width="43%" class="註"> | |||
<p style="margin-top: 20"><a name="畀">畀</a>,ㄅㄧˋ,給。</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td width="9%" class="註"><font color="#FF0000"><b>13</b></font></td> | |||
<td width="39%" class="註"><a name="毗">毗</a>,ㄆㄧˊ:貼近。</td> | |||
</font> | |||
<td width="9%" class="註"><font size="2" color="#FF0000"><b>24</b></font></td> | |||
<font color=red size=2> | |||
<td width="43%" class="註">舁,<font size="2">ㄩˊ</font>,舉也。</td> | |||
</tr> | |||
</table> | |||
</center> | |||
</div> | |||
<hr color="#008000"> | |||
<p class="標章" align="center"><a name="c5">第五章 山中聖訓第一段</a></p> | |||
<ol> | |||
<li> | |||
<p class="本文"><b>耶穌</b>見人群集,遂登山而坐,諸徒就焉。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">乃啟口而訓之曰:</li> | |||
<li> | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 20">「安貧樂道乃真福, | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
巍巍天國斯人屬。</li> | |||
<li> | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
哀悼痛哭乃真福, | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
斯人終當承溫<a href="#燠">燠</a>。</li> | |||
<li> | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
溫恭克己乃真福, | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
大地應由彼嗣續。</li> | |||
<li> | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
饑渴慕義乃真福, | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
心期靡有不<a href="#飫">飫</a>足。</li> | |||
<li> | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
慈惠待人乃真福, | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
自身必見慈惠渥。</li> | |||
<li> | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
心地光明乃真福, | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
<b>主</b>必賜以承顏樂。</li> | |||
<li> | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
以和致和乃真福, | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"><b> | |||
天主</b>之子名稱卓。</li> | |||
<li> | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
為義受辱乃真福, | |||
<p class="詩歌" style="line-height: 100%; margin-top: 5; margin-bottom: 5"> | |||
天國已在彼掌握。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">爾等為予之故,而被人<a href="#詬詈">詬詈</a>迫辱,多方<a href="#誣衊">誣衊</a>者,斯為真福,</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">是宜歡欣踴躍,灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱,亦猶是耳。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">爾曹乃地上之鹽也,鹽失其味,更將何以調之?從此休矣,惟有棄之於外,而任人踐踏耳。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">爾曹乃世間之光也;城建於山,不能隱也。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">人未有燃燈而藏之於斗下者,必置之<a href="#檠">檠</a>上,用燭全室。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">爾之光輝,亦當燭照世人,庶幾世人皆見爾善行,而歸榮於爾<b>在天之父</b>。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">勿以我來為廢律法,或先知之言;我來非為破壞,實為玉成。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">吾實語爾,天地未逝,律中無一點一畫可以廢棄,以迨諸事之成。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">是故人若違犯一至微之誡命,且以此教人者,天國中必小之。惟篤踐誡命,而又能以此教人者,在天國中乃稱為大。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">蓋吾語爾,苟爾之仁義,無以尚乎經生與<u>法利塞</u>人者,爾必不得進天國也。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">爾已聞誡古人之言曰:「毋殺人,殺人者受判。」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">吾乃語爾,凡忿怒其兄弟者受判;詈兄弟曰「蠢才」者,難免<a href="#1讎">讞</a>院之罰;曰「匪類」者,難免地獄之火。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">倘爾詣壇前獻禮,而忽憶有負兄弟者,</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">宜姑置禮物於壇前,先與之和,再來獻禮。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">爾與控爾者尚在途中,速與之睦,恐彼送爾於讞官,讞官發爾於<a href="#隸">隸</a>,而爾下獄矣。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">吾實告爾,非分毫悉償,弗克出獄。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">爾已聞誡曰:「毋犯姦非」;</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">第吾語爾,見婦人而懷邪念,心中已犯姦非矣。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">若爾右目使爾陷罪,應<a href="#抉">抉</a>而棄之;寧喪百體之一,莫使全身投於冥獄也。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">若爾右足使爾陷罪,應斷而棄之;與其全身投於冥獄,不如喪失一肢之為愈也。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">古人有言:「出妻當予以休書」;</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">第吾語爾,妻非犯姦而出之者,是陷之於姦也;娶所出之妻,亦犯姦也;</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">爾又聞誡古人之言曰:「毋背誓,誓於<b>主</b>者當踐履之」;</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">第吾語爾,毋發誓。毋指天而誓,此<b>天主</b>之寶座也。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">毋指地而誓,此<b>天主</b>之足<a href="#磴">磴</a>也;毋指<u>耶路撒冷</u>而誓,此<b>天君</b>之聖邑也。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">毋指爾首而誓,爾固不能黑白一髮也。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">出言當是是非非,過此,皆屬邪妄。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">爾聞經語云:「目以償目,齒以償齒。」</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">然吾語爾,毋抗惡人;或批爾右頰,向以左頰;</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">人與爾爭訟,奪爾內衣,並以外衣與之。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">人強爾行一里,則與行二里。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">有求必與,有<a href="#假">假</a>毋卻。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">爾聞語云:「愛爾親鄰,疾爾<a href="#1讎">讎</a>仇」。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">惟吾語爾,愛爾仇讎,為辱爾者禱,</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">庶克成爾<b>天父</b>之子女。蓋<b>天父</b>使旭日上升,兼照良莠;沛然降霖亦無<a href="#間">間</a>乎義與不義也。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">爾若僅愛所親,何德之有?即稅吏亦秉此而行焉。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文">若僅向兄弟致敬,何多之有?即異邦人亦類能行之。</li> | |||
<li> | |||
<p class="本文" style="margin-top: 20">故望爾等止於至善,克肖<b>天父</b>之至善也。</li> | |||
</ol> | |||
<font color=red size=2> | |||
<hr width="50%" color="#008000" size="1"> | |||
</font> | |||
<div align="center"> | |||
<center> | |||
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="76%"> | |||
<tr> | |||
<td width="6%" class="註"> | |||
<p style="margin-top: 20"><font color="#FF0000"><b> 4</b></font></p> | |||
</td> | |||
<td width="44%" class="註"> | |||
<p style="margin-top: 20"><a name="燠">燠</a>,<font size="2">ㄠˋ</font>,熱。</td> | |||
<td width="8%" class="註"> | |||
<p style="margin-top: 20"><font color="#FF0000"><b> 6</b></font></p> | |||
</td> | |||
<td width="42%" class="註"> | |||
<p style="margin-top: 20"><a name="飫">飫</a>,<font size="2">ㄩˋ</font>:飲食過度。</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td width="6%" class="註"><font color="#FF0000"><b>11</b></font></td> | |||
<td width="44%" class="註"><a name="詬詈">詬詈</a>,<font size="2">ㄍㄡˋㄌㄧˋ</font>,侮辱謾罵。</td> | |||
<td width="8%" class="註"><font color="#FF0000"><b>11</b></font></td> | |||
<td width="42%" class="註"><a name="誣衊">誣衊</a>,<font size="2">ㄨˊ ㄇㄧㄝˋ</font>:誹謗。</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td width="6%" class="註"><font color="#FF0000"><b>15</b></font></td> | |||
<td width="44%" class="註"><a name="檠">檠</a>,<font size="2">ㄑㄧㄥˊ</font>:燈架。</td> | |||
<td width="8%" class="註"><font color="#FF0000"><b>22</b></font></td> | |||
<td width="42%" class="註"><a name="讞">讞</a>,<font size="2">ㄧㄢˋ</font>,法院判決。</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td width="6%" class="註"><font color="#FF0000"><b>25</b></font></td> | |||
<td width="44%" class="註"><a name="隸">隸</a>,<font size="2">ㄌㄧˋ</font>,下屬。</td> | |||
<td width="8%" class="註"><font color="#FF0000"><b>29</b></font></td> | |||
<td width="42%" class="註"><a name="抉">抉</a>,<font size="2">ㄐㄩㄝˊ</font>,挖出。</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td width="6%" class="註"><font color="#FF0000"><b>35</b></font></td> | |||
<td width="44%" class="註"><a name="磴">磴</a>,<font size="2">ㄉㄥˋ</font>,踏足。</td> | |||
<td width="8%" class="註"><font color="#FF0000"><b>42</b></font></td> | |||
<td width="42%" class="註"><a name="假">假</a>,借也。</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td width="6%" class="註"><font color="#FF0000"><b>43</b></font></td> | |||
<td width="44%" class="註"><a name="1讎">讎</a>,仇。</td> | |||
<td width="8%" class="註"><font color="#FF0000"><b>45</b></font></td> | |||
<td width="42%" class="註"><a name="間">間</a>,<font size="2">ㄐㄧㄢˋ</font>:分別。</td> | |||
</tr> | |||
</table> | |||
</center> | |||
</div> | |||
<hr color="#008000"> | |||
</font> | |||
<div align="center"> | |||
<center> | |||
<table border="1" cellPadding="0" cellSpacing="0" width="241" bgcolor="#008000" bordercolor="#F8D30A" height="30"> | |||
<tr> | |||
<td align="center" height="28"><a href="../ntest.htm"><b><font color="#FFFFFF" size="4">新約目錄</font></b></a></td> | |||
<td align="center" height="28"> | |||
<p align="center"><a href="matthew02.htm"><b><font color="#FFFFFF" size="4">後五章</font></b></a></p> | |||
</td> | |||
</tr> | |||
</table> | |||
</center> | |||
</div> | |||
</body> | |||
</html> |
Revision as of 08:12, 12 October 2007
第一章 基督之譜系及降生
1 | 耶穌基督,亞伯漢之後,大維之裔也,其譜系如后: |
2 | 亞伯漢生依灑格,依灑格生雅各伯,雅各伯生樹德兄弟, |
3 | 樹德娶達瑪氏生法來斯及匝郎,法來斯生厄斯隆,厄斯隆生亞郎, |
4 | 亞郎生亞米納大,亞米納大生納宋,納宋生撒爾蒙。 |
5 | 撒爾蒙娶辣亞氏生玻哈士,玻哈士娶路德氏生哈勃特,哈勃特生耶瑟, |
6 | 耶瑟生大維。大維娶烏利亞之遺室生所羅門, |
7 | 所羅門生羅玻盎,羅玻盎生亞必雅,亞必雅生阿撒, |
8 | 阿撒生若撒法,若撒法生若蘭,若蘭生哈西亞, |
9 | 哈西亞生若雅璫,若雅璫生亞迦斯,亞迦斯生厄瑟基亞, |
10 | 厄瑟基亞生瑪納瑟,瑪納瑟生亞蒙,亞蒙生若西亞, |
11 | 若西亞生耶各尼亞及其兄弟,時徙巴比倫。 |
12 | 徙巴比倫以後,耶各尼亞生撒辣底兒,撒辣底兒生邵老罷勃, |
13 | 邵老罷勃生亞比伍,亞比伍生厄理亞精,厄理亞精生亞邵, |
14 | 亞邵生撒鐸,撒鐸生亞金,亞金生厄理伍, |
15 | 厄理伍生厄勒亞責,厄勒亞責生瑪丹,瑪丹生雅各伯, |
16 | 雅各伯生瑪莉雅淨配若瑟,瑪莉雅生耶穌,是為基利斯督。 |
17 | 計自亞伯漢至大維,凡十四代;自大維至徙巴比倫時,亦十四代;自徙巴比倫至基利斯督,又十四代。 |
18 | 基督之誕生,其事如次:
母氏瑪莉雅既字若瑟,未同室,感聖神而懷孕。 |
19 | 其夫若瑟,仁者也;不忍明以辱之,將欲私與之休。 |
20 | 方思維其事,而上主天神見於夢,曰:
|
21 | : 行舉一子,宜名之曰耶穌;彼將濟其子民於眾罪也。」 |
22 | 凡此皆所以應驗主假先知而言者,曰: |
23 | :「淑哉貞女,懷孕誕子,
愛瑪奴爾者,主與我偕之謂也。 |
24 | 若瑟既寤,遵上主天神之示,納其妻,未嘗識之,及子生,名之曰耶穌。 |
<a name="c2">第二章 東方哲士朝拜聖嬰‧避難於埃及‧諸聖之被殺</a>
-
希祿在位之日,耶穌誕生於猶太百利恆郡。有哲士數人,自東方來至耶路撒冷而訪,曰:
-
「適生猶太人之王何在?吾儕既見其星於東方,特來朝拜。」
-
希祿王聞之,心為不寧,耶路撒冷通都譁然。
-
王乃集司祭諸長及民間經生,詢以基督應生何地。
-
對曰:「猶太之百利恆也;蓋《先知紀》云:
-
『猶太地,百利恆,
猶太諸邑中,爾非最可輕;
當有王者自爾出,彼將牧我義塞民。』」
-
希祿乃密召哲士,詳詢新星出現時;
-
遣其赴百利恆曰:「爾且往究嬰孩虛實,訪得回報,吾亦欲朝拜也。」
-
哲士既聆王言,辭出,復睹東方所見之星飛空引導,至嬰孩降生之處乃止。
-
哲士視星,歡欣雀躍。
-
入室,果見嬰及其母瑪莉雅,乃對嬰俯伏而拜;啟寶笈,獻黃金、乳香、沒藥、以為禮。
-
嗣得夢示,勿復詣王,乃改道而歸。
-
哲士既返,主之天神夢示若瑟曰:「起攜嬰及母奔埃及,居之,以待再示,蓋希祿將欲搜嬰以殺之也。」
-
若瑟起,當夜攜嬰及其母,首途赴埃及;
-
居之,以迄希祿之死。此亦所以應驗主假先知而言者,曰:「予召吾子,出於埃及。」
-
當時希祿知為哲士所<a href="#紿">紿</a>,怒甚;乃按其所告年月,遣人就百利恆及鄰境,凡二歲以下之嬰孩,盡殲之。
-
先知日勒米亞之預言,於是乎應,其言曰:
-
「哀泣號咷,聲聞辣麻;
雷格哭子,悲末以加;
諸嬰盡<a href="#殤">殤</a>,何由慰他?」
-
迨希祿既亡,主之天神夢示若瑟於埃及曰:
-
「起攜嬰及母入義塞境,欲害嬰者死矣。」
-
既起,攜母子入義塞境。
-
比聞亞爾格老繼乃父希祿為猶太王,不敢前進;復得夢示往加利利,
-
抵納匝勒城,遂寓焉。是亦所以應先知所言:「彼將稱為納匝勒人」云耳。
16 |
<a name="紿">紿</a>,ㄉㄞˋ:欺也。 |
18 |
<a name="殤">殤</a>,ㄕㄤ:早夭。 |
<a name="c3"> 第三章 如望傳道‧基督受洗</a>
-
維時,施洗者如望宣道於猶太曠野中,曰:
-
「汝其悔悟,天國伊<a href="#邇">邇</a>。」
-
先知意灑雅所言:
「曠野有人,揚聲而呼;
為主備道,正直其途」;
即斯人也。
-
如望身披駝毛,腰束革帶,以蝗蟲野蜜為食。
-
時耶路撒冷與猶太全國,以及約但河一帶之居民,群趨如望,
-
自承其罪而受洗於約但河中。
-
如望見法利塞及撒杜責之徒,亦群來受洗,訓之曰:「<a href="#蝮">蝮</a>種,誰警爾以避將臨之怒耶?
-
務宜進而結實,以副悔悟之心。
-
毋思吾輩有亞伯漢為我祖先;蓋吾語爾,天主全能,即欲化此頑石為亞伯漢之子孫,亦易如反掌耳。
-
方今斧斤已加於樹根,凡不結實之樹必伐而投諸火中。
-
吾惟以水洗爾,用啟悔悟;然有後我者,威力遠超我上,吾雖為之執履,亦非所宜稱;彼將洗爾於聖神與靈火之中。
-
厥手持箕,<a href="#簸">簸</a>汰場禾,納麥於倉,而焚<a href="#芻">芻</a>槁於不熄之火」。
-
時耶穌自加利利至約但,來訪如望,欲受其洗。
-
如望辭曰:「吾當受爾之洗,安可就我乎?」
-
耶穌應曰:「茲姑許之,聊以盡義。」如望乃許之。
-
耶穌甫自水出,諸天倏為洞開,見天主之神,化作鴿狀,降於其身;
-
且有音發自天上曰:
「是吾愛子,慰悅我心。」
2 |
<a name="邇">邇</a>,ㄦˇ:近。 |
7 |
<a name="蝮">蝮</a>,ㄈㄨˋ,毒蛇。 |
12 | <a name="簸">簸</a>,ㄅㄛˇ,以鼓風機吹揚。 |
12 |
<a name="芻">芻</a>,ㄔㄨˊ,乾草。 |
<a name="c4">第四章 曠野受試於魔‧開始傳道召徒</a>
-
維時,聖神引耶穌入曠野,受試於魔。
-
嚴齋達四十晝夜,始饑;
-
誘者乃進而謂之曰:「爾苟為天主子,盍命斯石變餅。」
-
耶穌曰:「經云,人生非專恃飲食,惟恃天主口中所發諸命。」
-
魔乃攜之入聖邑,置之殿頂,
-
而謂之曰:「爾苟為天主子,盍一躍而下。經不云乎:
『主將叮嚀眾天神,
左輔右翼免爾傾;
惟恐爾足觸<a href="#躓">躓</a>石,
天神親手托爾身。』」
-
耶穌曰:「然經亦云,莫試上主爾所天。」
-
魔又攜其至高山絕巔,示以天下萬國,及其光華繁榮,
-
而謂之曰:「但須向我屈膝,悉當以此<a href="#畀">畀</a>爾。」
-
耶穌曰:「沙殫,去無留!經云:
『爾主天主,汝所宜欽;
翼翼奉事,無貳爾心。』」
-
魔退,天神進而侍之。
-
耶穌既聞如望被逮,乃退至加利利。
-
嗣又離納匝勒而寓居葛法農。其地濱海,<a href="#毗">毗</a>連西布倫、吶大苓。
-
此亦所以應驗先知意灑雅之言云:
-
「西布倫,吶大苓,
地濱海,約但外;
加利利,異邦地,
-
厥民處暗中,
竟得睹大明;
向居死蔭下,
倏見曙光臨。」
-
自是耶穌開始傳道,曰:「爾其悔悟,天國伊邇。」
-
行經加利利河濱,見兄弟二人,一為西門,即伯鐸祿、一為其弟安德烈,正投網海中;漁夫也。
-
耶穌謂之曰:「從予,將使爾為生靈漁夫。」
-
二人立棄其網而從之。
-
復前行,又見兄弟二人,即慈伯德子雅各伯暨弟若望,與父慈伯德修網舟中;召之,
-
亦即捨網謝父而從。
-
耶穌遍遊加利利,施訓會堂中,講天國福音,治民間諸疾;
-
聲名洋溢乎敘利亞。凡<a href="#畀">舁</a>染恙、患病、負痛、中魔、顛癇、癱痿者至前,悉救治之。
-
眾自加利利,代家玻羅,耶路撒冷,猶太,及約但河外,紛紛來從。
6 |
<a name="躓">躓</a>,ㄓˋ,絆到。 |
9 |
<a name="畀">畀</a>,ㄅㄧˋ,給。 |
13 | <a name="毗">毗</a>,ㄆㄧˊ:貼近。 | 24 | 舁,ㄩˊ,舉也。 |
<a name="c5">第五章 山中聖訓第一段</a>
-
耶穌見人群集,遂登山而坐,諸徒就焉。
-
乃啟口而訓之曰:
-
「安貧樂道乃真福,
巍巍天國斯人屬。
-
哀悼痛哭乃真福,
斯人終當承溫<a href="#燠">燠</a>。
-
溫恭克己乃真福,
大地應由彼嗣續。
-
饑渴慕義乃真福,
心期靡有不<a href="#飫">飫</a>足。
-
慈惠待人乃真福,
自身必見慈惠渥。
-
心地光明乃真福,
主必賜以承顏樂。
-
以和致和乃真福,
天主之子名稱卓。
-
為義受辱乃真福,
天國已在彼掌握。
-
爾等為予之故,而被人<a href="#詬詈">詬詈</a>迫辱,多方<a href="#誣衊">誣衊</a>者,斯為真福,
-
是宜歡欣踴躍,灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱,亦猶是耳。
-
爾曹乃地上之鹽也,鹽失其味,更將何以調之?從此休矣,惟有棄之於外,而任人踐踏耳。
-
爾曹乃世間之光也;城建於山,不能隱也。
-
人未有燃燈而藏之於斗下者,必置之<a href="#檠">檠</a>上,用燭全室。
-
爾之光輝,亦當燭照世人,庶幾世人皆見爾善行,而歸榮於爾在天之父。
-
勿以我來為廢律法,或先知之言;我來非為破壞,實為玉成。
-
吾實語爾,天地未逝,律中無一點一畫可以廢棄,以迨諸事之成。
-
是故人若違犯一至微之誡命,且以此教人者,天國中必小之。惟篤踐誡命,而又能以此教人者,在天國中乃稱為大。
-
蓋吾語爾,苟爾之仁義,無以尚乎經生與法利塞人者,爾必不得進天國也。
-
爾已聞誡古人之言曰:「毋殺人,殺人者受判。」
-
吾乃語爾,凡忿怒其兄弟者受判;詈兄弟曰「蠢才」者,難免<a href="#1讎">讞</a>院之罰;曰「匪類」者,難免地獄之火。
-
倘爾詣壇前獻禮,而忽憶有負兄弟者,
-
宜姑置禮物於壇前,先與之和,再來獻禮。
-
爾與控爾者尚在途中,速與之睦,恐彼送爾於讞官,讞官發爾於<a href="#隸">隸</a>,而爾下獄矣。
-
吾實告爾,非分毫悉償,弗克出獄。
-
爾已聞誡曰:「毋犯姦非」;
-
第吾語爾,見婦人而懷邪念,心中已犯姦非矣。
-
若爾右目使爾陷罪,應<a href="#抉">抉</a>而棄之;寧喪百體之一,莫使全身投於冥獄也。
-
若爾右足使爾陷罪,應斷而棄之;與其全身投於冥獄,不如喪失一肢之為愈也。
-
古人有言:「出妻當予以休書」;
-
第吾語爾,妻非犯姦而出之者,是陷之於姦也;娶所出之妻,亦犯姦也;
-
爾又聞誡古人之言曰:「毋背誓,誓於主者當踐履之」;
-
第吾語爾,毋發誓。毋指天而誓,此天主之寶座也。
-
毋指地而誓,此天主之足<a href="#磴">磴</a>也;毋指耶路撒冷而誓,此天君之聖邑也。
-
毋指爾首而誓,爾固不能黑白一髮也。
-
出言當是是非非,過此,皆屬邪妄。
-
爾聞經語云:「目以償目,齒以償齒。」
-
然吾語爾,毋抗惡人;或批爾右頰,向以左頰;
-
人與爾爭訟,奪爾內衣,並以外衣與之。
-
人強爾行一里,則與行二里。
-
有求必與,有<a href="#假">假</a>毋卻。
-
爾聞語云:「愛爾親鄰,疾爾<a href="#1讎">讎</a>仇」。
-
惟吾語爾,愛爾仇讎,為辱爾者禱,
-
庶克成爾天父之子女。蓋天父使旭日上升,兼照良莠;沛然降霖亦無<a href="#間">間</a>乎義與不義也。
-
爾若僅愛所親,何德之有?即稅吏亦秉此而行焉。
-
若僅向兄弟致敬,何多之有?即異邦人亦類能行之。
-
故望爾等止於至善,克肖天父之至善也。
4 |
<a name="燠">燠</a>,ㄠˋ,熱。 |
6 |
<a name="飫">飫</a>,ㄩˋ:飲食過度。 |
11 | <a name="詬詈">詬詈</a>,ㄍㄡˋㄌㄧˋ,侮辱謾罵。 | 11 | <a name="誣衊">誣衊</a>,ㄨˊ ㄇㄧㄝˋ:誹謗。 |
15 | <a name="檠">檠</a>,ㄑㄧㄥˊ:燈架。 | 22 | <a name="讞">讞</a>,ㄧㄢˋ,法院判決。 |
25 | <a name="隸">隸</a>,ㄌㄧˋ,下屬。 | 29 | <a name="抉">抉</a>,ㄐㄩㄝˊ,挖出。 |
35 | <a name="磴">磴</a>,ㄉㄥˋ,踏足。 | 42 | <a name="假">假</a>,借也。 |
43 | <a name="1讎">讎</a>,仇。 | 45 | <a name="間">間</a>,ㄐㄧㄢˋ:分別。 |
<a href="../ntest.htm">新約目錄</a> |
<a href="matthew02.htm">後五章</a> |
</body>
</html>