mNo edit summary
 
mNo edit summary
Line 52: Line 52:
|-
|-
|{{verse|chapter=11|verse=17}}
|{{verse|chapter=11|verse=17}}
|<b>耶穌</b>燭其意,謂之曰:「國而分裂,其國必墟。屋上加屋,其屋必圮<ref>圮,<font size="-1">ㄆㄧ’</font>,毀壞、傾倒。</ref>。
|<b>耶穌</b>燭其意,謂之曰:「國而分裂,其國必墟。屋上加屋,其屋必圮<ref>圮,<font size="-1">ㄆㄧˇ</font>,毀壞、傾倒。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=11|verse=18}}
|{{verse|chapter=11|verse=18}}
Line 553: Line 553:
|-
|-
|{{verse|chapter=14|verse=30}}
|{{verse|chapter=14|verse=30}}
|又如國王與他國之王交綏<ref>>交綏,兩軍交戰。</ref>,安有不先自運籌帷幄<ref>>運籌帷幄,謀畫策略。</ref>,以視能否將兵一萬,以禦敵軍二萬者乎?
|又如國王與他國之王交綏<ref>交綏,兩軍交戰。</ref>,安有不先自運籌帷幄<ref>運籌帷幄,謀畫策略。</ref>,以視能否將兵一萬,以禦敵軍二萬者乎?
|-
|-
|{{verse|chapter=14|verse=31}}
|{{verse|chapter=14|verse=31}}

Revision as of 18:54, 24 November 2007

第十一章 訓徒祈禱、盥手、斥法利塞人

1 耶穌於某地祈禱畢,有徒謂之曰:「請教我以祈禱之道,如如望之教其徒。」
2 耶穌對曰:「爾祈禱時,應曰:
    『父乎!
     願爾名見聖,
     願爾國來臨;
3      求爾以吾人所需之食糧,逐日見賜;
4      並求寬免吾罪,蓋吾亦寬免人之有負於我者,
     更求毋令見誘。』」
5 耶穌復曰:「爾中設有一人,午夜赴其友處,曰:『友,請假[1]餅三枚。
6 蓋適有一友,順道過舍,而無以供也。』
7 彼應於內曰:『毋擾!門已扃[2],且兒輩酣睡吾榻,不便起而供汝。』
8 倘叩之不已;予語爾,彼縱不以友誼之故而起,亦將為不堪騷擾,勉強起身而畀[3]以所需矣。
9 故予語爾:求,則予爾;覓,則見獲;叩,則必為爾啟;
10 蓋求者,無不得;覓者,無不獲;而叩者,無不見啟也。
11 爾中孰有求餅於其父,而見賜以石,求魚而見賜以蛇,
12 求卵而見賜以蠍者乎?
13 夫以爾等罪人,尚知以嘉惠賜爾兒女;況在爾之天父,有不更以聖神賦予求之者乎?」
14 有鬼能使人啞,耶穌逐之。鬼既出,啞者言,眾皆歎異。
15 惟有人則曰:「彼之袪鬼,乃恃魔王白責布爾之力也。」
16 更有試耶穌者,求其自天示靈徵。
17 耶穌燭其意,謂之曰:「國而分裂,其國必墟。屋上加屋,其屋必圮[4]
18 誠如爾言,予之祛鬼,係憑白責布爾,是沙殫起而自攻,其國奚以立乎?
19 設使予之祛魔,果憑白責布爾,則爾子弟之祛鬼,又將誰恃乎?故知判爾之罪者,必在若輩之身!
20 苦予之祛鬼,乃恃天主之指,則天主之國,實已臨爾矣。
21 夫壯士戎裝整備,以守其宅,則其財富,賴以無恙。
22 倘有較強者,襲而勝之,則盡奪其所恃之武器,而分其貲矣。
23 凡不向我者,即係背我;不與我聚斂者,即自消散。
24 邪魔既離人身,徘徊於無水之地,欲求安身之所而不可得,乃曰:『吾將返吾故宅。』
25 既至,則見掃除整潔,粉飾煥然;
26 乃引更惡之七鬼以至,相與入而居之。其人之後患,必有甚焉者也。」
27 耶穌言時,一婦自人叢中揚聲而讚曰:「孕爾之胎,哺爾之乳,福矣!」
28 耶穌應曰:「第未若聞天主之道,而身體力行者之有福耳。」
29 眾既集,耶穌開講曰:「惡哉,斯代之人也!乃欲求靈徵。除若納之靈徵,更無他徵可以示之。
30 蓋適如若納身作靈徵,以示尼尼衛人,人子之於斯代亦然。
31 當審判之日,南國之后必將起而定斯代之罪矣。蓋彼不惜奔波跋涉,不遠千里而來,以聆所羅門之嘉言慧語;顧在茲有大於所羅門者焉;
32 當審判之日,尼尼衛人必將起而定斯代之罪。蓋若輩一聞若納之訓,猶知幡然悔改;顧在茲有大於若納者焉。
33 人未有燃燈而置諸庫中斗下者,必安之於燈臺之上,使入室者咸得見光明也。
34 爾目乃爾身之燈也,爾目明則全身光明,目眊則身陷昏暗。
35 是以爾當省察,莫令爾之心光,轉成昏昧也。
36 果能清明在躬,緣毫不昧,則光明瑩徹,正如燈火之輝煌照爾矣。」
37 言畢,有法利塞人,邀耶穌同膳。既入席,
38 法利塞耶穌未盥手而異之。
39 耶穌謂之曰:「爾法利塞人,惟滌盃盤外表,而爾之內心,實藏垢納污。
40 無知之人乎,夫彼創造外物者,非即創造內心者乎?
41 第能心存慈善,施人以德,則物之於爾,無不潔矣。
42 哀哉法利塞!蓋爾曹察察於薄荷、芸香、園蔬、什一之貢,而獨漠然於公義及愛慕天主之道。彼固宜行,此亦不可忽也。
43 哀哉法利塞!蓋爾於會堂喜居首席,於市衢樂受人敬也;
44 哀哉爾曹!正如掩埋之墓穴,人履其上而不之覺也。」
45 一明律士進曰:「夫子,爾為是語,亦辱吾儕矣。」
46 耶穌曰:「哀哉明律士!蓋爾曹以難負之任,加人仔肩,而己則不運一指也。
47 哀哉爾曹!蓋爾建先知之塋,而殺先知者,正爾祖也。
48 祖殺先知,而爾築其墓。足徵爾實默認乃祖之所為矣。
49 因此,天主之妙慧,曾作警言曰:『予遣先知宗徒於若輩,有為所害,有為所辱,
50 故自有世以來,眾先知所流之血,咸將歸於斯代。』
51 予誡語爾,自亞伯之血,以至被害於殿壇間者撒迦利亞之血,悉將歸咎於斯代也。
52 哀哉明律士!爾曹奪去知識之管籥[5],己不願進,亦不容人之進也。」
53 耶穌方辭出,經生及法利塞人積怨既深,迫之彌甚,激使多言,
54 欲伺其隙,以為語柄耳。


第十二章 天主之全能全知、誡徒儆醒

1 維時[6]民眾紛集,擁擠不堪,致相蹂踐,耶穌開言,先訓其徒曰:「毋染法利塞之酵,虛偽是也。
2 蓋隱者莫不顯,微者莫不彰,
3 爾雖言於暗中,必將聞於光天。耳語密室,乃必揚於屋巔。
4 吾友乎,予語爾,彼僅能殺人之身,而餘無能為者,不足畏也。
5 予今告爾,孰當畏者?既殺其身,而又能投之於地獄者,斯足畏焉,予勸爾畏之。
6 五雀非售二分銀乎?然在天主之前,固無一雀被遺忘也。
7 即爾頭上之髮,亦莖莖有數。毋事憂懼,爾固貴於群雀也。
8 予語爾,凡認予於人前者,人子亦必認之於天主之眾天神前。
9 其不認予於人前者,亦不被認於天主眾神之前也。
10 語犯人子,罪猶可恕;語忤聖神,罪在不赦。
11 人曳爾至會堂,或有司之前,毋庸鰓鰓[7]過慮,其何以辯護?如何措詞?
12 其時既至,聖神必示爾以所當言。
13 群中有一人,謂耶穌曰:「夫子,請命我兄與我析產。」
14 耶穌曰:「咄咄[8]人乎,誰任予為法曹,仲裁爾家之事?」
15 因謂眾曰:「爾其慎之,摒絕一切貪婪,人之生命不在其產業之富裕也。」
16 復為之設喻曰:「昔有富人,土地所產甚豐,
17 乃自計曰:『吾無處囤此物產,將如之何?』
18 曰:『有矣,吾將毀諸倉,而另建大者,以儲百穀諸貨。』
19 吾將寬慰吾魂曰:『魂乎,爾有豐財,足供餘年,此後可安心飲食,姿[9]爾宴樂。』
20 天主謂之曰:『愚人,令夕欲索爾魂,爾之所備,將誰歸乎?』
21 凡厚積私財,而貧於天爵者,皆此類也。」
22 乃顧謂其徒曰:「故予語爾,勿慮生何以食,身何以衣。
23 蓋生貴於食,身貴於衣也。
24 盍觀群鴉,不稼不穡,無庫無倉,而天主猶養之、畜之。爾之貴於飛禽,不亦多乎?
25 且爾中誰能憑其思慮,而自延尺寸之壽命乎?
26 此至微者,爾尚無能為力,遑恤[10]其他。
27 盍觀玉簪花,不勞不紡,而其發榮滋長,為如何耶?吾語爾,即所羅門之黼黻文章[11],盛極一時者,以視[12]一朵玉簪猶有遜色。
28 夫野草今日在田,明曰投爐,天主猶飾之如此,況於爾乎?噫!何爾信心之薄也。
29 是故勿謀何飲何食,毋事營營汲汲[13]
30 凡此皆世俗之所營。爾之有需於此,爾父庸有不知?
31 惟先求天國,餘物自加於爾矣。
32 二、三子毋庸憂疑,已承爾美意,以國授爾矣。
33 當罄售所有,博施濟眾,自製不敝之囊,積無盡之藏於天,盜不得而近之,蠹[14]不得而蝕焉。
34 蓋寶之所在,心之所存也。
35 束爾腰,燃爾燈,
36 一如僕人延佇[15]之歸自婚筵。至而叩門,立為之啟。
37 至,見僕儆醒[16],斯僕福矣。予實語爾,且酬以盛筵,躬自束帶而供役矣。
38 倘至二更或三更始歸,而見其僕如此,福哉僕乎!
39 爾其識之,家主苟知盜之何時來臨,必自戒備,不聽穿窬[17]
40 爾等亦宜恆自警惕。蓋人子來臨,每在不意之時也。」
41 伯鐸祿曰:「設此喻為吾儕乎?抑為眾人乎?」
42 曰:「以爾度之,孰為忠敏之家宰,可賦予職權,督理眾役,而能按時授糧者?
43 之歸,見其克盡厥職,斯僕福矣。
44 吾實語爾,將盡所有以委之矣。
45 倘是僕意謂「吾主必徐徐而歸,」於是擅扑[18]僮婢,飲食酩酊,
46 詎於不期之日,不意之時,主乃突然而臨,則必毅然斬之,使與不信者同科[19]
47 僕若明知主人之意,而猶不朝乾夕惕[20],奉行厥旨,則受撻必多;
48 其不知而行當罰之罪者,受撻猶少。誠以賦之厚,則望之深,託之重,則責之嚴也。
49 予之來,所以投火於地也,苟其已燃,豈不美哉?
50 惟予尚有洗禮當受,其事未成,衷心憂苦迫切,何可言喻?
51 爾意予之來,為授世以和平乎?非也!將予以分化耳。
52 今而後,五口之家,將裂為二:三攻二,二攻三,
53 分化所至,必有父攻其子,子攻其父,母攻其女,女攻其母,姑攻其媳,媳攻其姑者矣。」
54 又謂眾人曰:「爾見雲霓西起,輒曰:雷雨將作,而果作矣。
55 南風拂拂,輒曰:酷暑將至,而果至矣。
56 虛偽之人乎!爾何察於天地之氣象,而獨不察乎今茲之時耶?
57 盍不取譬[21]於身,而一審機宜[22]乎?
58 方爾與控爾者,同詣有司途中,亟[23]宜竭力求釋;不然,彼將扭爾至官,官將付爾於吏,吏將下爾於獄矣。
59 予語爾,若非盡償所負,莫得而出獄也。」


第十三章 天國妙喻、預言耶路撒冷之慘亡

1 當時適有數人,以加利利人之慘事,為耶穌述之,謂比辣多竟以彼人之血和入祭牲。
2 耶穌應曰:「爾意此加利利人在同邑人中,罪戾獨重,而遭斯極耶?
3 吾曰,非也。爾不悔改,亦必淪胥[24]以亡。
4 曩者西羅亞塔突然傾圮,壓斃十有八人;爾意其負義獨甚於耶路撒冷之眾民乎?
5 吾曰,非也。爾不悔改,亦必淪胥以亡。」
6 又設一喻曰:「有植鳳果樹於葡萄園者,至而覓果,無所得。
7 [25]謂園丁曰:『予於此樹求實三載,卒無所得,不如斫之,何曠土為。』
8 園丁對曰:『主,今春姑留,待我疏其周圍之土,而糞[26]之,
9 是後倘亦結實歟?不然,則決予斫[27]除。』」
10 禮日,耶穌施訓會堂中,
11 適有一婦為魔所困,傴僂不能伸者,已一十有八年矣。
12 耶穌見而呼之曰:「婦人,爾病脫矣。」
13 遂撫以手;婦立即伸舒自如,而頌天主之德。
14 [28]會董以耶穌禮日治病,憾之,乃告眾曰:「六日之中,儘可工作,爾來就醫可也。毋在安息之日為之。」
15 應之曰:「虛偽之人,爾中誰有禮日不解牛驢出廄,而引之飲水乎?
16 今此婦乃亞伯漢之女,為魔所困者,已十八年於茲矣。孰云安息之日,不宜釋其所縛乎?」
17 耶穌言時,諸仇慚恧[29],而眾人則因其所行非凡之事,而為之歡欣鼓舞。
18 耶穌復曰:「天主之國何似?吾將何以比之?
19 譬諸芥子,人取以播其園中,旋乃發榮滋長,蔚為大樹,即天上之飛禽亦來棲於其枝。」
20 又曰:「天主之國,吾將何以比之?
21 譬諸酵母,婦人取而納之三斗麵中,終至全醱[30]。」
22 耶穌耶路撒冷,行經各城各村,隨處施訓。
23 或問曰:「,獲救者其鮮矣乎?」
24 曰:「爾等當勉入窄門。予實語爾,欲入而不得入者,眾矣。
25 迨家主一興而扃[31]其門,爾等始立門外而叩曰:『主!為我啟。』主將答曰:『吾不識爾為何許人也。』
26 爾將曰:『吾嘗飲食於爾前,爾嘗施訓於吾巷矣。』
27 彼將語爾曰:『吾實不識爾為何許人也。作惡之徒,其悉離吾!』
28 爾見亞伯漢依灑格雅谷伯及眾先知皆在天主國中,惟爾見擯於外,則必哀哭切齒矣。
29 當時必有群眾,集自東西南北,咸得坐宴天主國中,
30 且有後來居上,先來居下者焉。」
31 是日,法利塞數人來告曰:「其速離此,希祿欲殺汝也。」
32 耶穌對曰:「往告彼狐,予於今日、明日逐魔治疾,第三日將畢吾程;
33 雖然今日、明日、後日,必須奮赴前程;先知固不宜死於耶路撒冷外。
34 耶路撒冷乎!殘殺先知,石擊天主使臣之耶路撒冷乎!吾之欲集汝兒女,若牝禽之覆翼其雛者,不已頻乎?而汝終莫之許也!
35 茲者爾室其墟矣。吾實語汝,而今而後,以至汝歡歌『奉名而來者,洵堪頌揚!』之日,汝將不得見吾矣。」


第十四章 論謙與驕、天國如盛筵、舍己始可從主

1 禮日,耶穌法利塞總董家用膳,眾目注之,欲覘[32]其動靜。
2 適有一患蠱者在焉。
3 耶穌乃詰經生及法利塞人曰:「禮日治病宜乎?否乎?」眾皆嘿然。
4 耶穌乃撫面療之遣之去。
5 復詰若輩曰:「爾中孰有一驢或一牛,禮日墮井,而不即曳之使出者乎?」
6 眾皆莫知所對。
7 耶穌見被邀之客,紛紛自占上座,乃曉喻之曰:
8 「爾赴婚筵,勿登首座,誠恐客中有尊於爾者,
9 主人請爾讓位,則赧然[33]而就末座矣。
10 是故,爾被邀時,宜自居末座,主人至,乃曰:『吾友,請升。』爾則見榮於同席之前矣。
11 蓋自尊者必見抑,而自謙者必見升也。」
12 耶穌復告主人曰:「爾設宴時,毋邀良朋、昆弟、戚屬、富鄰,誠恐若輩還禮,則爾獲報矣。
13 惟宴請貧乏、殘廢、跛瞽之儔[34],乃為真福。
14 蓋若輩無以相報,而爾必見報於諸聖復活之日矣。」
15 一客聞之,謂耶穌曰:「獲宴於天主國中,斯真福矣。」
16 耶穌答曰:「昔有人,設盛筵,柬請多賓,
17 屆時令僕速客[35]曰:『一切皆備,即請命駕。』
18 客同聲辭謝;首曰:『予置一地,必須往視,請辭。』
19 又一人曰:『予方新婚,不克赴筵。』
20 僕歸,白主,主怫然[36]謂僕曰:『速入城,跛瞽殘廢者,引之以至。』
21 僕旋報曰:『主,已遵令而行,尚有空位。』
22 主曰:『出至大路,及藩籬之間,強人來進,務使濟濟一堂。』
23 予實語爾,前所柬請者,將無一人得嘗吾席上珍味也。」
24 時與耶穌偕行者極眾,耶穌顧語之曰:
25 「人來從予,而不甘舍其父母、妻子、昆弟、姊妹,乃至其生命者,不得為吾徒。
26 凡不負其十字架,以從予者,亦不得為吾徒。
27 爾中孰有欲建一塔,而不預籌所需之費,以觀厥成者乎?
28 誠恐其基既奠,而不克竣工,則旁觀者,將起而誚[37]之曰:
29 『斯人經營,有始無終。』
30 又如國王與他國之王交綏[38],安有不先自運籌帷幄[39],以視能否將兵一萬,以禦敵軍二萬者乎?
31 苟其不能,彼必乘敵尚遠,遣使求和矣。
32 是故爾中不拘誰何,苟不願犧牲一切。終不克為吾徒也。
33 夫鹽,善也;鹽失其味,更將何以復之?
34 無益於土,不宜於糞,亦惟棄之而已。有耳者,其諦聽焉。」


第十五章 浪子之喻

1 稅吏罪人群趨耶穌聆訓,
2 經生與法利塞人竊議其接納罪人,且與同席,
3 耶穌設喻以曉之曰:
4 「人有百羊,而亡其一,焉有不暫留其九十九於野,而覓其所亡,期在必獲者乎?
5 既獲,則忻然肩之而歸,
6 召其鄰友曰:『亡羊已獲,胥[40]其與吾同樂。』
7 故予語爾,一罪人回頭,其慰悅天心,有逾於九十九善人之無庸悔改者焉。
8 再如婦人,有銀錢十而落其一,焉有不燃燈掃室,爬羅剔抉[41]以覓之者乎?
9 既得,則召其鄰友曰:『失銀已獲,胥其與我同樂。』
10 故予語爾,上主之天神,見一罪人回頭,其歡忻雀躍,亦復如是」
11 又曰:「某翁有二子,
12 季謂父曰:『父,請以兒應承之產,提前見畀。』父乃為二子析產。
13 無何,季挾貲離家,遠遊異域,荒淫無度,
14 揮霍迨盡。值彼方大飢,貧不聊生,
15 乃往投一土人,奉遣牧豖於田。
16 此時,欲以群豖所食荳莢充飢,亦不可得,
17 因自反曰:『父家多少傭工,皆得飽食而有餘,而吾將為他鄉之餓殍[42]矣,
18 吾其急起歸家,而稟父曰:『父乎,兒獲罪於天,有忝所生[43]
19 今而後,不堪稱為爾子,待我如傭,足矣。』
20 乃起而歸父,相距尚遙,父已瞥見,頓觸慈心,趨而迓之,抱其頸而吻焉。
21 子曰:『父乎,兒獲罪於天,有忝所生,而今而後,不堪稱為爾子矣。』
22 父謂僕曰:『亟取錦衣衣之,加環於指,置履其足,
23 牽一肥犢宰之,將設筵而慶焉。
24 蓋吾兒死而復生,失而復得矣。』
25 方宴,長子自田間歸,將及門,聞歌舞聲,
26 乃喚一僕詢故,
27 僕曰:『汝弟返矣,乃父以其無恙而歸,為宰一肥犢。』
28 長子意頗忿忿,不欲入,父乃出而勸之,
29 長子曰:『兒事父有年,未嘗有違,父向未賜兒一羔,與朋儕共讌。
30 而此子狎妓耗財,返則宰肥犢以享之!』
31 父曰:『兒乎,汝常與予偕,予之所有,皆汝之所有也。汝弟則死而復生,失而復得,故宜歡忻鼓舞,而慶祝之。』」


  1. 假,借也。
  2. 扃,ㄐㄩㄥ,關閉、關上。
  3. 畀,ㄅㄧˋ,賜予、給予。
  4. 圮,ㄆㄧˇ,毀壞、傾倒。
  5. 管籥(ㄩㄝˋ),鎖匙。
  6. 維時:維,句首發語詞。
  7. 鰓鰓,ㄒㄧˇ ㄒㄧˇ,憂愁恐懼的樣子。
  8. 咄咄,ㄉㄨㄛˋ ㄉㄨㄛˋ,感歎、驚怪聲。
  9. 姿,放任、縱情。
  10. 遑恤,怎能顧及……?
  11. 黼黻,ㄈㄨˇ ㄈㄨˊ,衣裳繡飾的花紋;文章,斑爛美麗的花紋。指華麗的衣服。
  12. 視,比較。
  13. 營營,追逐求取;汲汲,勤求不休。
  14. 蠹,ㄉㄨˋ,蛀蟲。
  15. 延佇,ㄧㄢˊ ㄓㄨˋ,久立、等待。
  16. 儆(ㄐㄧㄥˇ)醒,戒備醒寤。
  17. 不聽穿窬(ㄩˊ),聽任偷盜。
  18. 擅,ㄕㄢˋ,專斷;扑,ㄆㄨ,擊打。
  19. 科,處斷、處罰。
  20. 朝乾(ㄑㄧㄢˊ)夕惕(ㄊㄧˋ),勤奮戒懼,不敢稍有懈怠。
  21. 取譬,尋取事物作為譬。
  22. 機宜,事理、時宜。
  23. 亟,ㄐㄧˊ,緊急、急迫。
  24. 淪胥(ㄒㄩ),受到牽連而遭難;完全喪亡。
  25. 爰,ㄩㄢˊ,於是。
  26. 糞,施肥。
  27. 斫,ㄓㄨㄛˊ,以刀斧砍削。
  28. 顧,乃,表示轉折以承上文。
  29. 慚恧(ㄋㄩˋ),心中羞愧。
  30. 醱,ㄈㄚ,發酵。
  31. 扃,ㄐㄩㄥ,門閂,關門。
  32. 覘,ㄓㄢ,窺視、觀察。
  33. 赧然,ㄋㄢˇ ㄖㄢˊ,羞慚而臉紅。
  34. 儔,ㄔㄡˊ,伴侶、同輩。
  35. 速,邀請。速客,邀請客人。
  36. 怫(ㄈㄨˊ)然,忿怒、生氣的樣子。
  37. 誚,ㄑㄧㄠˋ,責備、責怪。
  38. 交綏,兩軍交戰。
  39. 運籌帷幄,謀畫策略。
  40. 胥,ㄒㄩ,都、皆。
  41. 爬羅,蒐集;剔抉,選擇。爬羅剔抉:蒐羅極廣,選擇極為正確。
  42. 殍,ㄆㄧㄠˇ,餓死(的人)。
  43. 有忝(ㄊㄧㄢˇ)所生,有辱生我之父母。