mNo edit summary
mNo edit summary
Line 39: Line 39:
|}
|}


<references />





Revision as of 16:26, 28 October 2007

1第六十三首 明發不寐

2 明發[1]不能寐,耿耿懷所天。 如飢又如渴,心田枯以乾。
3 因此來聖所,瞻仰爾光輝。 4 懷德勝懷生,絃歌慰庭闈[2]
5 一息苟尚存,誦誓不輟。 景慕[3]不可言,舉手抒胸臆。
6 心魂既飫足,頌聲發歌脣。 7 輾轉於床榻,默憶歷深更。
8 一生承[4],雍雍庇卵翼[5] 9 夢魂縈左右,聖手扶我立。
10 咄咄[6]逼我者,終究必淪滅。 11 刀兵當不免,體為豺狼食。
12 王宜因樂,聖民胥[7]怡悅。 巧言徒如簧,讒人當截舌。


  1. 明發,天方亮。
  2. 庭闈(ㄨㄟˊ),父母所居的廳房;此處指天主的居處。
  3. 景,大也、明也。景慕,仰慕。
  4. 主休,主恩、主德。
  5. 卵翼,庇護。
  6. 咄,ㄉㄨㄛˋ,嚴責。
  7. 胥,ㄒㄩ:都;一起。


第六十三篇 對主的渴慕之情

1 達味詩歌,作於飄流在猶大曠野時。
2 天主,禰是我的天主,我急切尋覓禰;
我的靈魂渴慕禰,我的肉身切望禰,我有如一塊乾旱涸竭的無水田地。
3 昔日我曾在聖殿裏瞻仰過禰,為看到禰的威能,和禰的光輝;
4 因禰的慈愛比命更寶貴,我的唇舌要時常稱頌禰。
5 我要一生一世讚美禰,我要因禰名把手舉起!
6 我的靈魂好似飽享了膏脂,我要以歡愉的口唇讚美禰。
7 當我在我床上想起了禰時,我便徹夜不寐地默想著禰。
8 因為禰曾作了我的助佑,我要在禰的羽翼下歡舞。
9 我的靈魂緊緊追隨禰,禰的右手常常扶持我。
10 那些謀圖陷害我命的人,必將墮落在地下的深層;
11 他們必為刀劍所殺死,也必然為野犬所分食。
12 但是君王必要因天主而喜慶;凡以天主宣誓的人,必要自幸,
因為說謊的口,必要瘖啞失聲。