No edit summary |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | {{header | ||
| title = [[Orthodox/Psalter | | title = [[Orthodox/Psalter|聖詠經]] | ||
| section = [[Orthodox/Psalter/Kathisma 3|第三分]] | | section = [[Orthodox/Psalter/Kathisma 3|第三分]] | ||
| author = | | author = |
Latest revision as of 23:15, 14 April 2009
《 第二分 | 聖詠經 第三分 |
第四分 》 |
第三分
第十七聖詠
二主歟、我之能力、我將慕爾、 三主係我之保障、我投避之所、救護我者、我之天主、我之盤石、我倚恃之、我之盾、救我之角、為我之歸所、 四我將籲當尊之主、而離我於仇敵、 五致死之痛苦纒繫我、魔之溪流震嚇我、 六地獄之鎖環我、死之網罟縛我、 七我於窘難中曾籲主、呼我天主、而伊由聖殿中聆我之聲、我之號呼、達於伊耳、 八因主之赫怒、地已震動、山基搖移、 九因伊之怒發烟燄、自其口噴烈火、炭火轟流、 十伊側天而下、其足下黑暗、 十一騎於叶嚕微木、而飛翔於風之翼上、 十二以黑暗為幕罩、以雲水之黑暗為圍幄、 十三伊之靣光輝、雲雹火炭飛過、 十四主天上轟雷、至上者、發己之聲雹及紅炭、 十五射己矢而潰之、施眾電火而散之、 十六主歟、因爾威嚴之聲、因爾怒氣出水泉、顯露天下之基、 十七伊自上舒其臂、執我而提出之於水中、 十八救我於我强悍之仇敵、及於眾疾我較强次我者、 十九彼攻我於我遇難之時、而有主為我之依、 二十伊引芔我至寬綽之地、而救之、因其眷顧我、 二一主按我之公義而償我、按我手之純潔、而善報之、 二二因我素守主之道、於我天主前、未曾為惡者、 二三因其諸誡常於我前、其律我未嘗背離、 二四我於伊前、夙係無罪者、而謹防犯罪、 二五故主償我、按我之公義、及我手之純潔、於其靣前、 二六爾於慈善者、待以慈善、於眞誠者、待以眞誠、 二七於清潔者、待以清潔、於奸邪者、待之按其奸邪、 二八因爾救窘迫者、而抑驕目、 二九主歟、爾然我燈、我之天主、光啟我之昏暗、 三十偕爾我敗敵軍、偕我天主、升城堞、 三一天主者其道係純、其言係潔、係凡倚伊者之盾、 三二因主之外、孰為天主、我天主之外、孰為護佑、 三三天主以力束我、備我坦道、 三四使我足如鹿足、置我於高區、 三五教我嫻於戰、而我臂壞銅弓、 三六爾賜我爾拯救之盾、爾之右手扶持我、爾恩尊大我、 三七爾寬我步於下、而我足弗搖動、 三八我逐我之讐仇及之、以至弗旋弗殺盡、 三九擊傷之、而伊等弗能起、顛仆於我足下、 四十因爾曾以力束我、為能戰、且降服攻擊我者、於我足下、 四一爾轉我仇敵之背於我前、而我殲怨我者、 四二伊等雖呼而無救者、籲於主、而伊弗應、 四三我散伊等、如風於灰塵、踏之如衢泥、 四四爾曾救我於民之擾亂、立我為異邦之首領、我素所未識之民奉事我、 四五彼一聞我名、即服我、而異邦人謟事我、 四六異邦之人、靣變色、而戰兢於其固塞、 四七主係永在、護佑我者、應讚頌救我之天主、應稱揚、 四八天主係代我報復者、使諸邦歸服我者、 四九而救我於我仇敵者、爾令我勝夫攻擊我者、脫離我於强悍之人、 五十因此我將稱揚爾於異邦之中、而歌頌爾之名、 五一爾係大救君、及施宏恩於爾所傅之達微德、並其後嗣於世世者、
榮光讚詞
第十八聖詠
二諸天宣天主之榮名、穹蒼明誥其手所造者、 三此日傳言於彼日、此宵傳知於彼宵、 四無言無語不聽其音者、 五其聲行逾普地、其言直至地涯、伊在彼建日之居處、 六而日出如新郎出新室、喜如勇士欣驅騁、 七彼出於天涯、行入於天涯、而無物不蒙其燠、 八主之法律、係成者、能健靈、主之啟示、係誠實者、能使蒙者慧、 九主之命、係正直者、能悅人心、主之誡諭、係明潔者、能明目、 十畏主之震、係純潔者、存於永遠、主之諸判、係眞實而公義者、 十一較黃金以至多精金為可慕、甘勝蜜及蜂房所垂注者、 十二爾之僕、藉此得護衞、守之得大賚、 十三熟能見已之諸過誤、求爾潔我於潛隱、 十四毋容爾僕故犯、為不使其主制於我、則我正直焉、而淨大慝、 十五主歟、我之保障、我之救援、願爾悅我口所言、及心所思者、
第十九聖詠
二願主聆爾於憂患之日、願亞闊烏之天主名、護佑爾、 三願伊自聖所中施助於爾、由錫汶健立爾、 四憶爾所祭獻者、及爾全燔為豐腴、 五願主賜爾順爾之心、而成全所謀者、 六我儕將喜爾之得救、而將舉旌於我天主之名、願主滿遂爾所求者、 七今我知主救被傅油者、而以其救拯右手之力、允之自伊諸聖天、 八有以車以馬為自矜者、而我儕乃以我主天主之名自詡、 九伊等搖動而顛仆、而我儕則起而卓立、 十主歟、救君、而於我儕籲爾之時聆納之、
第二十聖詠
二主歟、令國君藉爾之力喜悅、以爾之救歡樂無盡、 三爾曾賜之其心所願者、而弗辭其口所求者、 四因爾曾以寵福迎之、以精金冠冠於其首、 五其求生命於爾、即賜壽無疆、 六於爾之施救、其榮乃大、爾以威嚴與榮華覆之、 七爾曾賜之寵福於世世、以爾歡容使之喜悅、 八因國君倚賴主、藉上之之恩、不至搖動、 九爾手將執盡爾仇敵、爾右手將覔捉憾爾者、 十爾怒時將造之如火爐、主於怒時將滅之、而火將齧之、 十一爾將滅其後裔於地上、並絕其苗類於人中、 十二因其曾謀害於爾、彼曾設機、乃弗能成、 十三爾將使之為鵠、而以爾諸弓、射矢於其靣、 十四主歟、願爾以爾之力自揚舉、而我儕將稱頌讚揚爾之權能、
榮光讚詞
第二十一聖詠
二我之天主歟、我之天主歟、祈聽我、何為遺棄我、我號泣之言、遠離于我之救、 三我之天主歟、我晝呼籲、而弗應、夜間呼籲、而我弗得安、 四然爾聖者、爾居于伊斯喇伊泐人讚頌之中、 五我之諸祖、曾倚恃于爾、而以倚恃爾曾救伊等、 六伊等曾呼籲于爾、而獲救、曾冀望于爾、而弗承羞、 七我乃係蟲、非係人、人所謗者、民所藐者、 八凡見我者、皆欺笑我、頷之而口內曰、 九伊曾倚恃主、主即可救之、苟彼獲愛于主、即可以救之、 十然爾出我於腹中、於我食母乳時、置冀望于我中、 十一我自於腹中、即係附托于爾、自我於母腹中時、爾即為我之天主、 十二毋離我、因憂患邇矣、而無護佑者、 十三有多犢牛曾環我、瓦桑之牡牛已圍我、 十四張口于我、如極耽且吼之獅、 十五我注如水、我諸骸散矣、我心如燭鎔于我腸中、 十六我力枯如片瓦、我舌貼于齶上、爾將擲我于死之塵埃、 十七因諸犬環我、惡人之隊圍我、刺穿我之手足、 十八可數我之諸骨、而伊等注目笑視之、 十九互分我之衣、鬮獲我之裳、 二十主歟、毋離我、我之力歟佑我、 二一救我靈于刀劍、救我孤魂于犬爪、 二二祈救我於獅口、聆我而救之于兕角、 二三我將以爾名傳揚于弟兄中、稱頌爾于會中、 二四凡敬主者、應讚揚之、亞闊烏之眾後裔、應歌頌之、伊斯喇伊泐之眾苗嗣、應敬畏之于其前、 二五因伊不輕視弗厭煢苦者之憂、弗轉避已靣于彼、而于伊呼籲之時聆之、 二六我之稱頌于大會中、係為爾、我酬我之願于敬畏主之前、 二七願貧者食之即飫、尋主者讚揚之、爾等之心、永生活、 二八地之諸極、將記譩主而歸之、其諸異邦之儔、將拜于爾前、 二九蓋國權屬主、而主統轄萬民、 三十于地上豐盛者、將食而叩拜、凡歸塵土者、不獲護其靈者、將跪伏于伊前、 三一我後裔必奉事伊、將稱之為主後裔、 三二伊等將至、傳主之公義、及主所行者、於後生之人、
第二十二聖詠
一主係我之牧者、而我將無欠缺、 二伊善安我于豐草之壤、引我于清平之水、 三扶持我靈為已名、導我于義德之途、 四倘我經于死暗之谷中、亦弗懼遇害、因爾偕我、爾之棒及杖慰我、 五爾為我傋筵、向眾仇敵、傅膏于我首、而我爵充滿、 六是以願爾之恩寵慈愛、隨我一生、而我多日居于主堂內、
第二十三聖詠
一大地及其所載之諸物、世界及其所處之生靈、皆屬主、 二因伊基地於海上、定之於江河上、 三孰能陟主之山、孰能立於其聖所、 四惟無罪之手、潔淨之心、不矢己靈於虛偽、不設偽誓於相親者、 五即能受主之福、能獲天主救者之恩寵、 六尋主者即似此類亞闊烏之天主歟、尋爾靣者即似此類、 七闕應舉高、其閈閎永長之門、應崇之、而威榮之君將入、 八此威榮之君為誰、乃勇力之主、戰勝之主、 九闕應舉高、其閈閎永長之門、應崇之、因威榮之君將入、 十此威榮之君為誰、乃諸天軍之主、伊即為威榮之君、