mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
== 第一章 | == 第一章 聖葆樂之自述 == | ||
{{chapter|1}} | {{chapter|1}} | ||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=1}} | |{{verse|chapter=1|verse=1}} | ||
|奉吾<b>救主天主</b>,及吾人所仰望者<b>基督耶穌</b>之恩命,而為<b>基督耶穌</b>之宗徒者, | |奉吾<b>救主天主</b>,及吾人所仰望者<b>基督耶穌</b>之恩命,而為<b>基督耶穌</b>之宗徒者,{{專名|葆樂}}, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=2}} | |{{verse|chapter=1|verse=2}} | ||
|致書於其同道之神子, | |致書於其同道之神子,{{專名|蒂茂德}}{{註|一}}曰:伏願<b>天主聖父</b>,及吾<b>主基督耶穌</b>,降汝聖寵,加汝慈惠,錫汝平安,是所至頌。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=3}} | |{{verse|chapter=1|verse=3}} | ||
|曩者吾適 | |曩者吾適{{專名|馬其頓}},{{註|二}}而留汝於{{專名|伊法所}}者,欲汝勸告若干同人勿傳異端, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=4}} | |{{verse|chapter=1|verse=4}} | ||
|勿傾心於無稽之談,以及不可窮究之祖譜耳。此種研究,徒滋紛爭,非所以建植信德,而促進<b>天主</b>之聖謨<ref> | |勿傾心於無稽之談,以及不可窮究之祖譜耳。此種研究,徒滋紛爭,非所以建植信德,而促進<b>天主</b>之聖謨<ref>謨{{注音|ㄇㄛˊ}}:謀略、計畫。聖謨:天主的計劃。</ref>也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=5}} | |{{verse|chapter=1|verse=5}} | ||
| | |夫所當勸告於人者,一言以蔽之,亦曰以光明之心地、純潔之天良、無妄之信德,存養愛德而已矣。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=6}} | |{{verse|chapter=1|verse=6}} | ||
|今同人中頗有不此之務,而歧入蹈虛鑿空<ref>蹈虛鑿 | |今同人中頗有不此之務,而歧入蹈虛鑿空<ref>蹈虛鑿{{注音|ㄗㄨㄛˋ}}空:步入虛妄、憑空穿鑿。</ref>之迷途者; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=7}} | |{{verse|chapter=1|verse=7}} | ||
|若輩好為律學之師,實則懵然不自知其所云,更不識其所信口論列<ref> | |若輩好為律學之師,實則懵然不自知其所云,更不識其所信口論列<ref>論列:議論並列舉比較。</ref>者之為何物也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=8}} | |{{verse|chapter=1|verse=8}} | ||
Line 38: | Line 38: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=9}} | |{{verse|chapter=1|verse=9}} | ||
| | |應知律法之設,非為善人,乃為不法、橫行、無道、作惡、喪德、敗行、忤逆、不孝、殺人、 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=10}} | |{{verse|chapter=1|verse=10}} | ||
Line 44: | Line 44: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=11}} | |{{verse|chapter=1|verse=11}} | ||
|以及其他違悖正道者而設也。正道者何?即全德<b>天主</b> | |以及其他違悖正道者而設也。正道者何?即全德<b>天主</b>光榮之福音是已; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=12}} | |{{verse|chapter=1|verse=12}} | ||
| | |而予則受斯重寄焉。竊思<b>基督耶穌</b>以吾為忠實之徒,令供斯役,且予我以扶植,賜我以神力;此恩此德,昊天罔極<ref>昊{{注音|ㄏㄠˋ}}天罔極:蒼天無窮;比喻父母恩德如蒼天廣大,無以回報。</ref>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=13}} | |{{verse|chapter=1|verse=13}} | ||
|我本為褻瀆<b>天主</b> | |我本為褻瀆<b>天主</b>、摧殘教會、倨傲<ref>倨傲:驕慢不恭。</ref>無禮之人,而竟蒙<b>天主</b>之矜憐者,蓋以我當時未有信德,盲目而行耳。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=14}} | |{{verse|chapter=1|verse=14}} | ||
Line 56: | Line 56: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=15}} | |{{verse|chapter=1|verse=15}} | ||
|吾人常言,<b>基督</b>之降生斯世,為救罪人也。旨哉言乎<ref>旨哉言乎:所說的真是美好啊!</ref> | |吾人常言,<b>基督</b>之降生斯世,為救罪人也。旨哉言乎<ref>旨哉言乎:所說的真是美好啊!</ref>,不我欺也。而罪人之中,吾其尤著者也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=16}} | |{{verse|chapter=1|verse=16}} | ||
|然吾之所以蒙矜憐者,蓋<b>基督耶穌</b>欲以我為先例,以昭示其無荒不包<ref> | |然吾之所以蒙矜憐者,蓋<b>基督耶穌</b>欲以我為先例,以昭示其無荒不包<ref>無荒不包:甚麼醜事都包容。</ref>之雅量,庶幾後之信者,聞風而興,以承永生。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=17}} | |{{verse|chapter=1|verse=17}} | ||
|伏願一切尊榮,永歸<b>萬世之王</b> | |伏願一切尊榮,永歸<b>萬世之王</b>、有生無死、超乎形象之唯一<b>天主</b>,心焉祝之。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=18}} | |{{verse|chapter=1|verse=18}} | ||
|吾兒 | |吾兒{{專名|蒂茂德}}乎,我剴切誡汝,一遵當日為汝而發之預言,努力作戰,以達勝利。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=19}} | |{{verse|chapter=1|verse=19}} | ||
Line 71: | Line 71: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=20}} | |{{verse|chapter=1|verse=20}} | ||
| | |{{專名|喜買乃}}、{{專名|亞立山}}即其人也。吾已將此二人,付於沙殫之手,儻亦知懲<ref>儻{{注音|ㄊㄤˇ}}亦知懲:如果能了解為甚麼遭受懲罰。</ref>,不敢再施謗讟<ref>謗讟{{注音|ㄉㄨˊ}}:毀謗責罵,說褻瀆的話。</ref>歟。 | ||
|} | |} | ||
=== 附註 === | |||
{|class="bible" | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|一}} | |||
|{{專名|蒂茂德}}、{{專名|聖葆樂}}之愛徒也。見{{書名|致格林多人書一}}第四章第七節。其父為{{專名|希臘}}人、其母則{{專名|猶太}}人也、名{{專名|幼儀}} (Eunice)。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|二}} | |||
|「適{{專名|馬其頓}}」乃{{專名|聖葆樂}}被囚往{{專名|羅馬}}時、過{{專名|馬其頓}}也。見{{書名|致提多書}}第三章第十二節。 | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Revision as of 11:25, 13 January 2009
新經全集/聖葆樂致蒂茂德書一 第一章 |
第二章 》 |
第一章 聖葆樂之自述
1 | 奉吾救主天主,及吾人所仰望者基督耶穌之恩命,而為基督耶穌之宗徒者,葆樂, |
2 | 致書於其同道之神子,蒂茂德【註一】曰:伏願天主聖父,及吾主基督耶穌,降汝聖寵,加汝慈惠,錫汝平安,是所至頌。 |
3 | 曩者吾適馬其頓,【註二】而留汝於伊法所者,欲汝勸告若干同人勿傳異端, |
4 | 勿傾心於無稽之談,以及不可窮究之祖譜耳。此種研究,徒滋紛爭,非所以建植信德,而促進天主之聖謨[1]也。 |
5 | 夫所當勸告於人者,一言以蔽之,亦曰以光明之心地、純潔之天良、無妄之信德,存養愛德而已矣。 |
6 | 今同人中頗有不此之務,而歧入蹈虛鑿空[2]之迷途者; |
7 | 若輩好為律學之師,實則懵然不自知其所云,更不識其所信口論列[3]者之為何物也。 |
8 | 夫律法豈不善哉,亦在用之合法耳, |
9 | 應知律法之設,非為善人,乃為不法、橫行、無道、作惡、喪德、敗行、忤逆、不孝、殺人、 |
10 | 淫亂、褻行、擄掠、誑言、背誓、 |
11 | 以及其他違悖正道者而設也。正道者何?即全德天主光榮之福音是已; |
12 | 而予則受斯重寄焉。竊思基督耶穌以吾為忠實之徒,令供斯役,且予我以扶植,賜我以神力;此恩此德,昊天罔極[4]。 |
13 | 我本為褻瀆天主、摧殘教會、倨傲[5]無禮之人,而竟蒙天主之矜憐者,蓋以我當時未有信德,盲目而行耳。 |
14 | 今則吾主之聖寵,沛然充溢,膏澤吾身,俾我得仰體基督之心,信德愛德,日充日新。 |
15 | 吾人常言,基督之降生斯世,為救罪人也。旨哉言乎[6],不我欺也。而罪人之中,吾其尤著者也。 |
16 | 然吾之所以蒙矜憐者,蓋基督耶穌欲以我為先例,以昭示其無荒不包[7]之雅量,庶幾後之信者,聞風而興,以承永生。 |
17 | 伏願一切尊榮,永歸萬世之王、有生無死、超乎形象之唯一天主,心焉祝之。 |
18 | 吾兒蒂茂德乎,我剴切誡汝,一遵當日為汝而發之預言,努力作戰,以達勝利。 |
19 | 務望篤守信德,確保良心為要;頗有數輩因良心之泯滅,而信德亦隨以傾覆; |
20 | 喜買乃、亞立山即其人也。吾已將此二人,付於沙殫之手,儻亦知懲[8],不敢再施謗讟[9]歟。 |
附註
【註一】 | 蒂茂德、聖葆樂之愛徒也。見致格林多人書一第四章第七節。其父為希臘人、其母則猶太人也、名幼儀 (Eunice)。 |
【註二】 | 「適馬其頓」乃聖葆樂被囚往羅馬時、過馬其頓也。見致提多書第三章第十二節。 |