mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
== 第一章 | == 第一章 大智若愚大愚若智 == | ||
{{chapter|1}} | {{chapter|1}} | ||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=1}} | |{{verse|chapter=1|verse=1}} | ||
|奉<b>天主</b>恩旨,蒙召為<b>耶穌</b><b>基督</b>之宗徒者 | |奉<b>天主</b>恩旨,蒙召為<b>耶穌</b><b>基督</b>之宗徒者{{專名|葆樂}},偕兄弟{{專名|蘇士丹}},{{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=2}} | |{{verse|chapter=1|verse=2}} | ||
|致書於 | |致書於{{專名|格林多}}<b>天主</b>教會,凡沾溉<b>基督耶穌</b>之聖德而蒙召為聖徒,以及各處虔誦吾人所共仰之<b>主耶穌基督</b>之聖名者,曰: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=3}} | |{{verse|chapter=1|verse=3}} | ||
|伏願我<b>天主</b>聖父</b>及<b>主耶穌基督</b>降爾聖寵,錫爾平安。 | |伏願我<b>天主</b><b>聖父</b>及<b>主耶穌基督</b>降爾聖寵,錫爾平安。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=4}} | |{{verse|chapter=1|verse=4}} | ||
Line 29: | Line 29: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=6}} | |{{verse|chapter=1|verse=6}} | ||
|而<b>基督</b> | |而<b>基督</b>之妙證得確立於爾曹之中; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=7}} | |{{verse|chapter=1|verse=7}} | ||
Line 41: | Line 41: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=10}} | |{{verse|chapter=1|verse=10}} | ||
|第有一事,頗欲以<b>吾主</b><b>耶穌</b><b>基督</b> | |第有一事,頗欲以<b>吾主</b><b>耶穌</b><b>基督</b>之名義,奉勸兄弟;惟望爾等精誠團結,眾口同辭,兄弟之間不可有絲毫分裂;務須一心一德,和衷共濟。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=11}} | |{{verse|chapter=1|verse=11}} | ||
|頃 | |頃{{專名|革來}}氏之家人來為予言,兄弟中頗有意氣之爭。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=12}} | |{{verse|chapter=1|verse=12}} | ||
|試舉一例,爾中或云「我乃 | |試舉一例,爾中或云「我乃{{專名|葆樂}}之人,」或云「我乃{{專名|亞波羅}}之人,」或云「我乃{{專名|基法}}之人,」或云「我乃<b>基督</b>之人。」{{註|二}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=13}} | |{{verse|chapter=1|verse=13}} | ||
|夫<b>基督</b>安可分裂乎?為爾等殉身十字架上者,豈 | |夫<b>基督</b>安可分裂乎?為爾等殉身十字架上者,豈{{專名|葆樂}}乎?抑爾等係奉{{專名|葆樂}}之名而受洗乎? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=14}} | |{{verse|chapter=1|verse=14}} | ||
|予私心謝<b>主</b>,自 | |予私心謝<b>主</b>,自{{專名|吉士布}}及{{專名|迦猶}}而外,未曾為爾中之任何人付洗;{{註|三}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=15}} | |{{verse|chapter=1|verse=15}} | ||
Line 59: | Line 59: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=16}} | |{{verse|chapter=1|verse=16}} | ||
|尚有 | |尚有{{專名|斯德法納}}一家,亦係予所付洗者,餘則不復記憶矣。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=17}} | |{{verse|chapter=1|verse=17}} | ||
Line 68: | Line 68: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=19}} | |{{verse|chapter=1|verse=19}} | ||
| | |經不云乎,「吾將毀智者之智,滅巧者之巧。」{{註|四}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=20}} | |{{verse|chapter=1|verse=20}} | ||
Line 77: | Line 77: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=22}} | |{{verse|chapter=1|verse=22}} | ||
| | |{{專名|猶太}}人所望者,靈驗也;{{專名|希臘}}人所求者,智慧也; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=23}} | |{{verse|chapter=1|verse=23}} | ||
|而吾人所傳揚者,乃一被釘於十字架之<b>基督</b>耳。此於 | |而吾人所傳揚者,乃一被釘於十字架之<b>基督</b>耳。此於{{專名|猶太}}人為躓石<ref>躓{{注音|ㄓˋ}}石:絆腳石。</ref>,於異邦人為愚妄; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=24}} | |{{verse|chapter=1|verse=24}} | ||
|而於蒙召之人,無論其國籍之為 | |而於蒙召之人,無論其國籍之為{{專名|猶太}}或{{專名|希臘}},則為<b>天主</b>之德能與神慧也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=25}} | |{{verse|chapter=1|verse=25}} | ||
Line 89: | Line 89: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=26}} | |{{verse|chapter=1|verse=26}} | ||
| | |願吾兄弟一思其聖召之所在。爾中鮮有世俗之所謂哲人,亦鮮有強有力者,與出身於貴族之人, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=27}} | |{{verse|chapter=1|verse=27}} | ||
Line 98: | Line 98: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=29}} | |{{verse|chapter=1|verse=29}} | ||
|庶幾血肉之身,無敢自衒<ref> | |庶幾血肉之身,無敢自衒<ref>衒{{注音|ㄒㄩㄢˋ}}:炫示、誇耀。</ref>自誇於<b>天主</b>之前。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=30}} | |{{verse|chapter=1|verse=30}} | ||
|爾等得優遊於<b>耶穌</b><b>基督</b>之中,<b>天主</b>之恩也;而<b>耶穌</b><b>基督</b> | |爾等得優遊於<b>耶穌</b><b>基督</b>之中,<b>天主</b>之恩也;而<b>耶穌</b><b>基督</b>實已成為吾人之智慧、正義、聖德、與救贖矣。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=31}} | |{{verse|chapter=1|verse=31}} | ||
|經云:「誇耀者,誇耀<b>天主</b>也可」,此之謂歟。 | |經云:「誇耀者,誇耀<b>天主</b>也可」,此之謂歟。{{註|五}} | ||
|} | |} | ||
=== 附註 === | |||
{|class="remark" | |||
|- | |||
!{{註|一}} | |||
|{{專名|蘇士丹}}即{{書名|宗徒大事錄}}第十八章第十七節所言者也。 | |||
|- | |||
!{{註|二}} | |||
|{{專名|亞波羅}}即{{書名|宗徒大事錄}}第十八章第二十四節至第二十八節所言者也。{{專名|基法}}則{{專名|聖伯鐸祿}}也。 | |||
|- | |||
!{{註|三}} | |||
|{{專名|吉士布}}即{{書名|宗徒大事錄}}第十八章第八節所言者也。{{專名|迦猶}}即{{書名|致羅馬人書}}第十六章第二十三節所言者也。 | |||
|- | |||
!{{註|四}} | |||
|見先知{{書名|意灑雅書}}第二十九章第十四節。 | |||
|- | |||
!{{註|五}} | |||
|見先知{{書名|葉肋未亞書}}第九章第二十三節。 | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 02:01, 2 December 2008
新經全集/聖葆樂致格林多人書一 第一章 |
第二章 》 |
第一章 大智若愚大愚若智
1 | 奉天主恩旨,蒙召為耶穌基督之宗徒者葆樂,偕兄弟蘇士丹,【註一】 |
2 | 致書於格林多天主教會,凡沾溉基督耶穌之聖德而蒙召為聖徒,以及各處虔誦吾人所共仰之主耶穌基督之聖名者,曰: |
3 | 伏願我天主聖父及主耶穌基督降爾聖寵,錫爾平安。 |
4 | 予每思天主因耶穌基督而沛賜爾等以聖寵,未嘗不為爾等向天主代謝洪恩。 |
5 | 蓋天主之所以寵飾爾等者,實無微不至;賜爾等善於辭令,富於智慧,一切靈賦,應有盡有, |
6 | 而基督之妙證得確立於爾曹之中; |
7 | 俾爾等安心靜候吾主耶穌基督之顯現。 |
8 | 天主亦必賜爾等堅守信德,始終不渝;庶幾爾等於耶穌基督重臨之日,聖德全備,無懈可擊。 |
9 | 蓋感召爾等得與其聖子耶穌基督神交心契者,乃誠實無妄之天主也。 |
10 | 第有一事,頗欲以吾主耶穌基督之名義,奉勸兄弟;惟望爾等精誠團結,眾口同辭,兄弟之間不可有絲毫分裂;務須一心一德,和衷共濟。 |
11 | 頃革來氏之家人來為予言,兄弟中頗有意氣之爭。 |
12 | 試舉一例,爾中或云「我乃葆樂之人,」或云「我乃亞波羅之人,」或云「我乃基法之人,」或云「我乃基督之人。」【註二】 |
13 | 夫基督安可分裂乎?為爾等殉身十字架上者,豈葆樂乎?抑爾等係奉葆樂之名而受洗乎? |
14 | 予私心謝主,自吉士布及迦猶而外,未曾為爾中之任何人付洗;【註三】 |
15 | 庶可杜絕以我之名受洗之謬說。 |
16 | 尚有斯德法納一家,亦係予所付洗者,餘則不復記憶矣。 |
17 | 蓋予所受於基督之使命,非為付洗,乃為傳道。而巧言妙語,未嘗用之,誠恐基督之十字架轉失效能。 |
18 | 夫聖架之道,在喪心病狂、不可救藥者視之,愚莫甚焉;而在沾溉救恩之吾人視之,則天主之德能也。 |
19 | 經不云乎,「吾將毀智者之智,滅巧者之巧。」【註四】 |
20 | 而今哲人安在哉?經師安在哉?世之辯士又安在哉?此非天主已使世俗之智化為下愚乎? |
21 | 蓋按天主之上智,世俗之智既不足以認識天主,故天主甘用若愚之道,以救信眾。 |
22 | 猶太人所望者,靈驗也;希臘人所求者,智慧也; |
23 | 而吾人所傳揚者,乃一被釘於十字架之基督耳。此於猶太人為躓石[1],於異邦人為愚妄; |
24 | 而於蒙召之人,無論其國籍之為猶太或希臘,則為天主之德能與神慧也。 |
25 | 蓋天主之愚,猶智於世人之智;而天主之柔,猶剛於世人之剛耳。 |
26 | 願吾兄弟一思其聖召之所在。爾中鮮有世俗之所謂哲人,亦鮮有強有力者,與出身於貴族之人, |
27 | 雖然,世俗所視為愚者,天主則簡拔之,以愧眾哲;世俗所視為弱者,天主則簡拔之,以勝強有力者; |
28 | 世俗所認為卑卑不足道而視若無物者,天主則簡拔之,以毀滅有名無實之徒; |
29 | 庶幾血肉之身,無敢自衒[2]自誇於天主之前。 |
30 | 爾等得優遊於耶穌基督之中,天主之恩也;而耶穌基督實已成為吾人之智慧、正義、聖德、與救贖矣。 |
31 | 經云:「誇耀者,誇耀天主也可」,此之謂歟。【註五】 |
附註
【註一】 | 蘇士丹即宗徒大事錄第十八章第十七節所言者也。 |
---|---|
【註二】 | 亞波羅即宗徒大事錄第十八章第二十四節至第二十八節所言者也。基法則聖伯鐸祿也。 |
【註三】 | 吉士布即宗徒大事錄第十八章第八節所言者也。迦猶即致羅馬人書第十六章第二十三節所言者也。 |
【註四】 | 見先知意灑雅書第二十九章第十四節。 |
【註五】 | 見先知葉肋未亞書第九章第二十三節。 |