No edit summary
No edit summary
Line 14: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=1}}
|{{verse|chapter=23|verse=1}}
|<u>葆樂</u>注視會眾曰:「兄弟!予素以光明純潔之心,昭事<b>天主</b>,以至於今。」
|{{專名|葆樂}}注視會眾曰:「兄弟!予素以光明純潔之心,昭事<b>天主</b>,以至於今。」
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=2}}
|{{verse|chapter=23|verse=2}}
|大司祭<u>亞拿尼亞</u>乃命左右掌其頰。
|大司祭{{專名|亞拿尼亞}}乃命左右掌其頰。
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=3}}
|{{verse|chapter=23|verse=3}}
|<u>葆樂</u>語之曰:「願<b>天主</b>毀爾粉堊<ref>粉堊(<font size="-1">ㄜˋ</font>),石灰。</ref>之牆。汝升座聽訟,應依法審判。今乃違法而令人擊予耶?」
|{{專名|葆樂}}語之曰:「願<b>天主</b>毀爾粉堊<ref>粉堊{{注音|ㄜˋ}}:石灰。</ref>之牆。汝升座聽訟,應依法審判。今乃違法而令人擊予耶。」
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=4}}
|{{verse|chapter=23|verse=4}}
|左右曰:「汝詬詈<ref>詬詈,<font size="-1">ㄍㄡˋ ㄌㄧˋ</font>,指責、責罵。</ref><b>天主</b>之大司祭耶?」
|左右曰:「汝詬詈<ref>詬{{注音|ㄍㄡˋ}}詈{{注音|ㄌㄧˋ}}:指責、責罵。</ref><b>天主</b>之大司祭耶?」
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=5}}
|{{verse|chapter=23|verse=5}}
|<u>葆樂</u>曰:「兄弟,予實不知彼乃大司祭也。經云:『民之有司,不可謗也。』」
|{{專名|葆樂}}曰:「兄弟,予實不知彼乃大司祭也。經云:『民之有司,不可謗也。』」
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=6}}
|{{verse|chapter=23|verse=6}}
|<u>葆樂</u>察知會眾半為<u>撒杜責</u>、半為<u>法利塞</u>,乃揚聲而言曰:「兄弟,予乃<u>法利塞</u>人,亦<u>法利塞</u>人之子孫也!予今受審,乃以翹企<ref>翹(<font size="-1">ㄑㄧㄠˊ</font>)企,翹首企足。</ref>死者復活。」
|{{專名|葆樂}}察知會眾半為{{專名|撒杜責}}、半為{{專名|法利塞}},乃揚聲而言曰:「兄弟,予乃{{專名|法利塞}}人,亦{{專名|法利塞}}人之子孫也!予今受審,乃以翹企<ref>翹{{注音|ㄑㄧㄠˊ}}企:翹首企足。</ref>死者復活。」
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=7}}
|{{verse|chapter=23|verse=7}}
|作是語畢,<u>法利塞</u>人與<u>撒杜責</u>人遂起爭論,會眾析而為二;
|作是語畢,{{專名|法利塞}}人與{{專名|撒杜責}}人遂起爭論,會眾析而為二;
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=8}}
|{{verse|chapter=23|verse=8}}
|以<u>撒杜責</u>人言無復活,亦無天神與神靈,而<u>法利塞</u>人則言二者皆有;
|以{{專名|撒杜責}}人言無復活,亦無天神與神靈,而{{專名|法利塞}}人則言二者皆有;
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=9}}
|{{verse|chapter=23|verse=9}}
|於是大聲噪聒,有<u>法利塞</u>黨之經生數人,起而辯曰:「吾儕未見是人有何罪惡;安知無神靈或天神曾與之語耶?」
|於是大聲噪聒,有{{專名|法利塞}}黨之經生數人,起而辯曰:「吾儕未見是人有何罪惡;安知無神靈或天神曾與之語耶?」
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=10}}
|{{verse|chapter=23|verse=10}}
|當時爭論甚烈,千總恐<u>葆樂</u>為眾所裂,乃調兵自眾中攫之出,而攜之入營。
|當時爭論甚烈,千總恐{{專名|葆樂}}為眾所裂,乃調兵自眾中攫之出,而攜之入營。
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=11}}
|{{verse|chapter=23|verse=11}}
|是夜,<b>主</b>臨<u>葆樂</u>曰:「勿餒!汝今為予證道於<u>耶路撒冷</u>,來日亦必得為證於<u>羅馬</u>也。」
|是夜,<b>主</b>臨{{專名|葆樂}}曰:「勿餒!汝今為予證道於{{專名|耶路撒冷}},來日亦必得為證於{{專名|羅馬}}也。」
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=12}}
|{{verse|chapter=23|verse=12}}
|破曉,<u>猶太</u>人結黨立誓曰:「不殺<u>葆樂</u>,誓不朝食!」
|破曉,{{專名|猶太}}人結黨立誓曰:「不殺{{專名|葆樂}},誓不朝食!」
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=13}}
|{{verse|chapter=23|verse=13}}
Line 53: Line 53:
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=14}}
|{{verse|chapter=23|verse=14}}
|彼等往見司祭長與長老曰:「吾儕矢誓,不殺<u>葆樂</u>,決不進食;
|彼等往見司祭長與長老曰:「吾儕矢誓,不殺{{專名|葆樂}},决不進食;
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=15}}
|{{verse|chapter=23|verse=15}}
|今請爾等偕公會同人,通知千總,令解<u>葆樂</u>於爾處,佯言欲詳究其事;吾儕已準備就緒,將要而殺之<ref>要(<font size="-1">ㄧㄠ</font>)而殺之,截擊而殺掉他。</ref>。」
|今請爾等偕公會同人,通知千總,令解{{專名|葆樂}}於爾處,佯言欲詳究其事;吾儕已準備就緒,將要而殺之<ref>要{{注音|ㄧㄠ}}而殺之:截擊而殺掉他。</ref>。」
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=16}}
|{{verse|chapter=23|verse=16}}
|<u>葆樂</u>之甥聞其謀,即至營中密告<u>葆樂</u>
|{{專名|葆樂}}之甥聞其謀,即至營中密告{{專名|葆樂}}
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=17}}
|{{verse|chapter=23|verse=17}}
|<u>葆樂</u>邀巴總至,曰:「請攜此少年,往見千總,以彼有事相告。」
|{{專名|葆樂}}邀巴總至曰:「請攜此少年,往見千總,以彼有事相告。」
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=18}}
|{{verse|chapter=23|verse=18}}
|於是巴總攜之往見千總,曰:「囚者<u>葆樂</u>,請予攜此少年來見,有事相告。」
|於是巴總攜之往見千總曰:「囚者{{專名|葆樂}},請予攜此少年來見,有事奉告。」
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=19}}
|{{verse|chapter=23|verse=19}}
Line 71: Line 71:
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=20}}
|{{verse|chapter=23|verse=20}}
|曰:「<u>猶太</u>人已有密約,乞汝准予明日解<u>葆樂</u>至公會,佯言欲詳究其事,
|曰:「{{專名|猶太}}人已有密約,乞汝准予明日解{{專名|葆樂}}至公會,佯言欲詳究其事,
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=21}}
|{{verse|chapter=23|verse=21}}
|我公幸勿置信,因有四十餘人,矢誓不殺<u>葆樂</u>,決不飲食。今已埋伏,一切已準備就緒,惟待我公一諾耳!」
|我公幸勿置信,因有四十餘人,矢誓不殺{{專名|葆樂}},决不飲食。今已埋伏,一切已準備就緒,惟待我公一諾耳。」
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=22}}
|{{verse|chapter=23|verse=22}}
|於是千總遣少年去,並囑之曰:「勿以汝之密報語人。」
|於是千總遣少年去,並囑之曰:「勿以汝之密報語人!」
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=23}}
|{{verse|chapter=23|verse=23}}
|千總遂召巴總二人至,曰:「速備步兵二百,騎兵七十,槍兵二百,今夜亥刻<ref>亥刻,晚九時。</ref>往<u>凱塞里</u>
|千總遂召巴總二人至,曰:「速備步兵二百,騎兵七十,槍兵二百,今夜亥刻<ref>亥刻:晚九時。</ref>往{{專名|凱塞里}}
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=24}}
|{{verse|chapter=23|verse=24}}
|並須備馬,令<u>葆樂</u>乘之,護送至總督<u>裴力斯</u>處。」
|並須備馬,令{{專名|葆樂}}乘之,護送至總督{{專名|斐力斯}}處。」
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=25}}
|{{verse|chapter=23|verse=25}}
Line 89: Line 89:
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=26}}
|{{verse|chapter=23|verse=26}}
|略謂「<u>革老調</u>,<u>呂西亞</u>致問納督<u>裴力斯</u>閣下:
|略謂「{{專名|革老調}}、{{專名|呂西亞}}致問總督{{專名|斐力斯}}閣下:
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=27}}
|{{verse|chapter=23|verse=27}}
|是人為<u>猶太</u>人所執,將殺害之,予探知彼乃<u>羅馬</u>人,即率士兵前往,援之出;
|是人為{{專名|猶太}}人所執,將殺害之,予探知彼乃{{專名|羅馬}}人,即率士兵前往,援之出;
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=28}}
|{{verse|chapter=23|verse=28}}
|以欲知彼等所控事由,解之至<u>猶太</u>人公會,
|以欲知彼等所控事由,解之至{{專名|猶太}}人公會,
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=29}}
|{{verse|chapter=23|verse=29}}
Line 101: Line 101:
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=30}}
|{{verse|chapter=23|verse=30}}
|後予得報,牒<ref>牒,<font size="-1">ㄉㄧㄝˊ</font>,官方文書或證件。</ref>知<u>猶太</u>人欲謀害其人,爰即解之閣下,並命控訴者,控之汝前。」
|後予得報,牒<ref>牒{{注音|ㄉㄧㄝˊ}}:官方文書或證件。</ref>知{{專名|猶太}}人欲謀害其人,爰即解之閣下,並命控訴者,控之汝前。」
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=31}}
|{{verse|chapter=23|verse=31}}
|士卒奉命,星夜攜<u>葆樂</u><u>安提帕底</u>
|士卒奉命,星夜攜{{專名|葆樂}}{{專名|安提帕底}}
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=32}}
|{{verse|chapter=23|verse=32}}
Line 110: Line 110:
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=33}}
|{{verse|chapter=23|verse=33}}
|騎兵既至<u>凱塞里</u>,將公文呈遞總督,令<u>葆樂</u>立於其前。
|騎兵既至{{專名|凱塞里}},將公文呈遞總督,令{{專名|葆樂}}立於其前。
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=34}}
|{{verse|chapter=23|verse=34}}
|總督閱公文畢,問<u>葆樂</u>乃何省人;既知彼乃<u>基利嘉</u>人,
|總督閱公文畢,問{{專名|葆樂}}乃何省人;既知彼乃{{專名|基利嘉}}人,
|-
|-
|{{verse|chapter=23|verse=35}}
|{{verse|chapter=23|verse=35}}
|曰:「俟控汝者至,予將審問汝案。」遂命將彼看守於<u>希祿</u>督轅<ref>督轅,督府。</ref>。
|曰:「俟控汝者至,予將審問汝案。」遂命將彼看守於{{專名|希祿}}督轅<ref>督轅:督府。</ref>。
|}
|}




=== 附註 ===
{|class="bible"
|-
|{{style 註}}|{{註|一}}
|見古經{{書名|出谷紀}}第二十二章第二十七節。
|-
|{{style 註}}|{{註|二}}
|「總督{{專名|斐力斯}}。」於降生後五十二約至六十年任{{專名|猶太}}總督。
|}
== 注釋 ==
<references />
<references />

Revision as of 17:31, 18 November 2008

第二十二章 新經全集宗徒大事錄
第二十三章
第二十四章


第二十三章 四十人誓殺葆樂、葆樂被囚於凱塞里

1 葆樂注視會眾曰:「兄弟!予素以光明純潔之心,昭事天主,以至於今。」
2 大司祭亞拿尼亞乃命左右掌其頰。
3 葆樂語之曰:「願天主毀爾粉堊[1]之牆。汝升座聽訟,應依法審判。今乃違法而令人擊予耶。」
4 左右曰:「汝詬詈[2]天主之大司祭耶?」
5 葆樂曰:「兄弟,予實不知彼乃大司祭也。經云:『民之有司,不可謗也。』」
6 葆樂察知會眾半為撒杜責、半為法利塞,乃揚聲而言曰:「兄弟,予乃法利塞人,亦法利塞人之子孫也!予今受審,乃以翹企[3]死者復活。」
7 作是語畢,法利塞人與撒杜責人遂起爭論,會眾析而為二;
8 撒杜責人言無復活,亦無天神與神靈,而法利塞人則言二者皆有;
9 於是大聲噪聒,有法利塞黨之經生數人,起而辯曰:「吾儕未見是人有何罪惡;安知無神靈或天神曾與之語耶?」
10 當時爭論甚烈,千總恐葆樂為眾所裂,乃調兵自眾中攫之出,而攜之入營。
11 是夜,葆樂曰:「勿餒!汝今為予證道於耶路撒冷,來日亦必得為證於羅馬也。」
12 破曉,猶太人結黨立誓曰:「不殺葆樂,誓不朝食!」
13 計同盟者四十餘人;
14 彼等往見司祭長與長老曰:「吾儕矢誓,不殺葆樂,决不進食;
15 今請爾等偕公會同人,通知千總,令解葆樂於爾處,佯言欲詳究其事;吾儕已準備就緒,將要而殺之[4]。」
16 葆樂之甥聞其謀,即至營中密告葆樂
17 葆樂邀巴總至曰:「請攜此少年,往見千總,以彼有事相告。」
18 於是巴總攜之往見千總曰:「囚者葆樂,請予攜此少年來見,有事奉告。」
19 千總攜之至僻處,間之曰:「有何見告?」
20 曰:「猶太人已有密約,乞汝准予明日解葆樂至公會,佯言欲詳究其事,
21 我公幸勿置信,因有四十餘人,矢誓不殺葆樂,决不飲食。今已埋伏,一切已準備就緒,惟待我公一諾耳。」
22 於是千總遣少年去,並囑之曰:「勿以汝之密報語人!」
23 千總遂召巴總二人至,曰:「速備步兵二百,騎兵七十,槍兵二百,今夜亥刻[5]凱塞里
24 並須備馬,令葆樂乘之,護送至總督斐力斯處。」
25 千總又作公文,
26 略謂「革老調呂西亞致問總督斐力斯閣下:
27 是人為猶太人所執,將殺害之,予探知彼乃羅馬人,即率士兵前往,援之出;
28 以欲知彼等所控事由,解之至猶太人公會,
29 查悉其被控,乃屬若輩禮法上之爭執,並無應死或下獄之罪。
30 後予得報,牒[6]猶太人欲謀害其人,爰即解之閣下,並命控訴者,控之汝前。」
31 士卒奉命,星夜攜葆樂安提帕底
32 次日,留騎兵護送之,步兵即返營中。
33 騎兵既至凱塞里,將公文呈遞總督,令葆樂立於其前。
34 總督閱公文畢,問葆樂乃何省人;既知彼乃基利嘉人,
35 曰:「俟控汝者至,予將審問汝案。」遂命將彼看守於希祿督轅[7]


附註

【註一】 見古經出谷紀第二十二章第二十七節。
【註二】 「總督斐力斯。」於降生後五十二約至六十年任猶太總督。


注釋

  1. 粉堊ㄜˋ:石灰。
  2. ㄍㄡˋㄌㄧˋ:指責、責罵。
  3. ㄑㄧㄠˊ企:翹首企足。
  4. ㄧㄠ而殺之:截擊而殺掉他。
  5. 亥刻:晚九時。
  6. ㄉㄧㄝˊ:官方文書或證件。
  7. 督轅:督府。