No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 14: | Line 14: | ||
=== 校對疑義 === | === 校對疑義 === | ||
* 雅'''谷'''伯?雅'''各'''伯? | |||
** 新約人物,譯為「雅'''谷'''伯」;舊約人物,譯為「雅'''各'''伯」 | |||
** 原書大致遵此原則,例外註記於下。 | |||
{|class="wikitable" | {|class="wikitable" | ||
| Line 34: | Line 37: | ||
|哲士既'''耹'''王言 | |哲士既'''耹'''王言 | ||
|哲士既'''聆'''王言 | |哲士既'''聆'''王言 | ||
|- | <!-- |- | ||
|Matthew/4:21 | |Matthew/4:21 | ||
|即慈伯德子雅'''谷'''伯暨弟若望 | |即慈伯德子雅'''谷'''伯暨弟若望 | ||
|即慈伯德子雅'''各'''伯暨弟若望 | |即慈伯德子雅'''各'''伯暨弟若望 --> | ||
|- | |- | ||
|Matthew/10:3 | |Matthew/10:3 | ||
| | |慈伯德子雅'''各'''伯暨弟若望 | ||
| | |慈伯德子雅'''谷'''伯暨弟若望 | ||
|- | |- | ||
|Matthew/12:18-21 | |Matthew/12:18-21 | ||
| Line 50: | Line 53: | ||
|以'''耹'''所羅門之哲言 | |以'''耹'''所羅門之哲言 | ||
|以'''聆'''所羅門之哲言 | |以'''聆'''所羅門之哲言 | ||
|- | |||
|Matthew/13:56 | |||
|雅'''各'''伯若瑟西門樹德 | |||
|雅'''谷'''伯若瑟西門樹德 | |||
|- | |||
|Matthew/17 | |||
|雅'''各'''伯及弟若望 | |||
|雅'''谷'''伯及弟若望 | |||
|- | |- | ||
|Matthew/21:5 | |Matthew/21:5 | ||
| Line 78: | Line 89: | ||
|'''譯'''四 | |'''譯'''四 | ||
|'''註'''四 | |'''註'''四 | ||
|- | |||
|附註 Matthew/12 | |||
|雅'''各'''伯 | |||
|(內文多作「雅'''谷'''伯」) | |||
|- | |- | ||
|附註 Matthew/16 | |附註 Matthew/16 | ||
| Line 100: | Line 115: | ||
|耶穌復活顯形、離世'''昇'''天 | |耶穌復活顯形、離世'''昇'''天 | ||
|耶穌復活顯形、離世'''升'''天 (內文用此字) | |耶穌復活顯形、離世'''升'''天 (內文用此字) | ||
|- | <!-- |- | ||
|Mark/1:20 | |Mark/1:20 | ||
|見慈伯德子雅'''谷'''伯暨弟若望 | |見慈伯德子雅'''谷'''伯暨弟若望 | ||
|見慈伯德子雅'''谷'''伯暨弟若望 | |見慈伯德子雅'''谷'''伯暨弟若望 --> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Revision as of 15:23, 27 May 2008
校對依據
- 新經全集,1980 年
異體字替代
- 「衆」以「眾」代之。
- 「旣」以「既」代之。
- 「卽」以「即」代之。
- 「眞」以「真」代之。
- 「敍」以「敘」代之。
- 「兪」以「俞」代之。 (「愉」、「逾」、「瑜」…等。)
- 「擧」以「舉」代之。
- 「?」以「旃」代之。
- 「刄」以「刃」代之。
校對疑義
- 雅谷伯?雅各伯?
- 新約人物,譯為「雅谷伯」;舊約人物,譯為「雅各伯」
- 原書大致遵此原則,例外註記於下。
| 章節 | 修正前內容 | 修正後內容 |
|---|---|---|
| 福音馬竇傳 | ||
| 目錄/Matthew | 耶穌以七餅食五千眾 | 耶穌以七餅食四千眾 |
| 目錄/Matthew | 耶穌被刼 | 耶穌被劫 (內文用此字) |
| Matthew/2:9 | 哲士既耹王言 | 哲士既聆王言 |
| Matthew/10:3 | 慈伯德子雅各伯暨弟若望 | 慈伯德子雅谷伯暨弟若望 |
| Matthew/12:18-21 | (缺【註三】標示) | 【註三】 |
| Matthew/12:42 | 以耹所羅門之哲言 | 以聆所羅門之哲言 |
| Matthew/13:56 | 雅各伯若瑟西門樹德 | 雅谷伯若瑟西門樹德 |
| Matthew/17 | 雅各伯及弟若望 | 雅谷伯及弟若望 |
| Matthew/21:5 | (缺【註一】標示) | 【註一】 |
| Matthew/22 | 【註三】位置錯誤,缺【註四】標示 | 更正【註三】,加註【註四】 |
| Matthew/24:15 | (缺【註一】標示) | 【註一】 |
| 附註 Matthew/5 | 在世以仁義為依歸、心□□□國之道 | (缺字) |
| 附註 Matthew/5 | 「大地應由嗣彼續」 | 「大地應由彼嗣續」 |
| 附註 Matthew/6 | 譯四 | 註四 |
| 附註 Matthew/12 | 雅各伯 | (內文多作「雅谷伯」) |
| 附註 Matthew/16 | 【註二】【註一】(次序倒置) | 【註一】【註二】 |
| 附註 Matthew/21 | 【註三】見先知曰意灑雅書 (多字) | 【註三】見先知意灑雅書 |
| 附註 Matthew/23 | Westmintser Version | Westminster Version |
| 福音馬爾谷傳 | ||
| 目錄/Mark | 耶穌復活顯形、離世昇天 | 耶穌復活顯形、離世升天 (內文用此字) |
| 附註 Mark/1 | 古經肋未紀第二節 (缺字) | 古經肋未紀第十四章第二節 |