No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 20: | Line 20: | ||
!修正前內容 | !修正前內容 | ||
!修正後內容 | !修正後內容 | ||
|- | |||
|colspan=3|福音馬竇傳 | |||
|- | |- | ||
|目錄/Matthew | |目錄/Matthew | ||
| Line 60: | Line 62: | ||
|(缺【註一】標示) | |(缺【註一】標示) | ||
|'''【註一】''' | |'''【註一】''' | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 96: | Line 90: | ||
|Westmin'''ts'''er Version | |Westmin'''ts'''er Version | ||
|Westmin'''st'''er Version | |Westmin'''st'''er Version | ||
|- | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|colspan=3|福音馬爾谷傳 | |||
|- | |||
|目錄/Mark | |||
|耶穌復活顯形、離世'''昇'''天 | |||
|耶穌復活顯形、離世'''升'''天 (內文用此字) | |||
|- | |||
|Mark/1:20 | |||
|見慈伯德子雅'''谷'''伯暨弟若望 | |||
|見慈伯德子雅'''谷'''伯暨弟若望 | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|附註 Mark/1 | |||
|古經肋未紀第二節 (缺字) | |||
|古經肋未紀'''第十四章'''第二節 | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Revision as of 14:47, 6 May 2008
校對依據
- 新經全集,1980 年
異體字替代
- 「衆」以「眾」代之。
- 「旣」以「既」代之。
- 「卽」以「即」代之。
- 「眞」以「真」代之。
- 「敍」以「敘」代之。
- 「兪」以「俞」代之。 (「愉」、「逾」、「瑜」…等。)
- 「擧」以「舉」代之。
- 「?」以「旃」代之。
- 「刄」以「刃」代之。
校對疑義
| 章節 | 修正前內容 | 修正後內容 |
|---|---|---|
| 福音馬竇傳 | ||
| 目錄/Matthew | 耶穌以七餅食五千眾 | 耶穌以七餅食四千眾 |
| 目錄/Matthew | 耶穌被刼 | 耶穌被劫 (內文用此字) |
| Matthew/2:9 | 哲士既耹王言 | 哲士既聆王言 |
| Matthew/4:21 | 即慈伯德子雅谷伯暨弟若望 | 即慈伯德子雅各伯暨弟若望 |
| Matthew/10:3 | 亞爾咈子雅谷伯、樹德 | 亞爾咈子雅各伯、樹德 |
| Matthew/12:18-21 | (缺【註三】標示) | 【註三】 |
| Matthew/12:42 | 以耹所羅門之哲言 | 以聆所羅門之哲言 |
| Matthew/21:5 | (缺【註一】標示) | 【註一】 |
| Matthew/22 | 【註三】位置錯誤,缺【註四】標示 | 更正【註三】,加註【註四】 |
| Matthew/24:15 | (缺【註一】標示) | 【註一】 |
| 附註 Matthew/5 | 在世以仁義為依歸、心□□□國之道 | (缺字) |
| 附註 Matthew/5 | 「大地應由嗣彼續」 | 「大地應由彼嗣續」 |
| 附註 Matthew/6 | 譯四 | 註四 |
| 附註 Matthew/16 | 【註二】【註一】(次序倒置) | 【註一】【註二】 |
| 附註 Matthew/21 | 【註三】見先知曰意灑雅書 (多字) | 【註三】見先知意灑雅書 |
| 附註 Matthew/23 | Westmintser Version | Westminster Version |
| 福音馬爾谷傳 | ||
| 目錄/Mark | 耶穌復活顯形、離世昇天 | 耶穌復活顯形、離世升天 (內文用此字) |
| Mark/1:20 | 見慈伯德子雅谷伯暨弟若望 | 見慈伯德子雅谷伯暨弟若望 |
| 附註 Mark/1 | 古經肋未紀第二節 (缺字) | 古經肋未紀第十四章第二節 |