No edit summary
No edit summary
Line 7: Line 7:
| notes    =
| notes    =
}}
}}
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__


== 第八十七首 念本 ==
== 第八十七首 念本 ==
Line 36: Line 36:




=== 附註 ===
第八十七首
{|class="bible"
|-
|此詩預言聖教會。
|}
== 注釋 ==
<references />
<references />




== 第八十七篇 萬民的母親熙雍 ==
=== 第八十七篇 萬民的母親熙雍 ===
{{chapter|87a}}
{{chapter|87a}}
{|class="bible"
{|class="bible"

Revision as of 12:22, 15 April 2008

第八十六首 聖詠譯義
第八十七首
第八十八首


第八十七首 念本

1 之安宅,在彼靈山。
2 雅谷宅第,奚啻萬千。獨戀西溫,厥門嫺嫺[1]
3 於穆[2]聖邑,光榮何極?
4 拉哈西比,為予素識。菲璃諦羅,乃至古實
莫不歸化,視同己出。
5 善育之母,當推西溫。某也某也,皆彼所生。
厥福所自,實惟至尊
6 點聖民,錄之於冊。彼哉!彼哉!西溫所出。
7 潤爾歌音,鼓爾鳴琴。吾輩生源,悉在西溫
子民愉哉!歌舞洋洋。生命泉源,是我故鄉。


附註

第八十七首

此詩預言聖教會。


注釋

  1. 嫺,ㄒㄧㄢˊ,「嫻」之異體。嫺嫺:美雅之貌。
  2. 於穆,於穆,ㄨ ㄇㄨˋ,於,歎詞。穆,美、莊嚴、令人敬畏。


第八十七篇 萬民的母親熙雍

1 科辣黑子孫的詩歌。
上主喜愛自己的宮殿,是建築在一切的聖山。
2 衪喜愛熙雍所有的城門,勝過雅各伯所有的帳棚。
3 天主的聖城!人們論到你,曾經說了許多光榮的事;
4 「我要將辣哈布和巴比倫,列於認識我者的人群中:
連培勒舍特、提洛和雇士民,這些人都是在你那裏出生。
5 論到熙雍,人要稱她為母親,人人都是在她那裏出生;
至高者要親自使她堅定。」
6 上主要在萬民戶籍上留名:這些人也都是在那裏出生。
7 人們要在舞蹈時唱歌說:我的一切泉源都在你內。