No edit summary
No edit summary
Line 7: Line 7:
| notes    =
| notes    =
}}
}}
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__


== 第三十六首 活泉 ==
== 第三十六首 活泉 ==
Line 54: Line 54:




=== 附註 ===
第三十六首
{|class="bible"
|-
|「吾人沐浴靈光內。眼見光明心怡然。」此所謂同明相照也。吾主<u>耶穌</u>曰。『人非天父攝引。莫能從予。』然不經聖子開導。亦不能洞悉聖父真相。不經聖神啟迪。更無從窺得三一妙身之蘊奧。當<u>聖伯鐸錄</u>(<u>彼得</u>)認<u>耶穌</u>為<u>基督</u>時。吾主謂之曰。『在天吾父。實牖爾衷。』此乃同明相照之實例。
|}
== 注釋 ==
<references />
<references />




== 第三十六篇 人的邪惡與天主的慈愛 ==
=== 第三十六篇 人的邪惡與天主的慈愛 ===
{{chapter|36a}}
{{chapter|36a}}
{|class="bible"
{|class="bible"

Revision as of 12:04, 15 April 2008

第三十五首 聖詠譯義
第三十六首
第三十七首


第三十六首 活泉

1
2 不肖之人性怙惡,赫赫天主不在目。
3 自媚自衒[1]真宰前,意謂隱私誰能燭?
4 言語惟有誑與詐,行為無存知與仁。
5 臥而思惡起而行,羞惡之心早淪泯。
6 之慈愛冲[2]諸天,之信義薄雲間。
7 之正直峻於嶽,之睿斷深於淵。
8 人畜草木盡覆載,好生之德洵無邊。
9 世人咸庇卵翼下,安居大宅飫[3]肥鮮。
復飲以靈川水,在身邊有活泉。
10 吾人沐浴靈光內,眼見光明心怡然。
11 常將大慈愛,普賜識眾生靈。
我心正直無私曲,願長與我相親。
12 莫令驕人來蹂躪,莫令羣逆來相凌。
13 君不見作惡者,長已矣!橫尸徧[4]野不復起。


附註

第三十六首

「吾人沐浴靈光內。眼見光明心怡然。」此所謂同明相照也。吾主耶穌曰。『人非天父攝引。莫能從予。』然不經聖子開導。亦不能洞悉聖父真相。不經聖神啟迪。更無從窺得三一妙身之蘊奧。當聖伯鐸錄彼得)認耶穌基督時。吾主謂之曰。『在天吾父。實牖爾衷。』此乃同明相照之實例。


注釋

  1. 衒,ㄒㄩㄢˋ,吹噓。
  2. 冲,ㄔㄨㄥ,「沖」之異體。唐.元稹.會真詩三十韻:「海闊誠難度,天高不易沖。」
  3. 飫,ㄩˋ,飽食。
  4. 徧,「遍」之異體。


第三十六篇 人的邪惡與天主的慈愛

1 上主的僕人達味作,交與樂官。
2 惡人從心裏就喜愛不義,他毫無敬畏天主的誠意。
3 他只是在自己的心裏自慰:無人發現他的罪,無人懲治。
4 他滿口盡是虛偽與詐欺,早已把智慧與善行拋棄。
5 他在床上籌畫作惡,立於邪道,不怕罪過。
6 上主,禰的慈愛高達青天,禰的忠誠上徹雲間。
7 禰的正義有如摩天的高山,禰的公平有如無底的深淵;
上主,是禰使人畜生命安全。
8 天主,禰的慈愛多麼可貴可珍,人子們都向禰的護翼下投奔。
9 他們不但飽嘗禰宮殿中的盛筵,禰還賜他們暢飲禰怡人的溪川。
10 因為在禰那裏有生命的泉源,藉禰的光明才能把光明看見。
11 求禰為恭敬禰的人保留恩寵,並為心地正直的人保持公平。
12 求禰不要高傲人的腳踐踏我,求禰不要讓罪惡人的手騷擾我。
13 請看!作惡的人己經一敗塗地,他們既已傾倒,無法重新興起。