mNo edit summary
No edit summary
Line 14: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=71|verse=1}}
|{{verse|chapter=71|verse=1}}
|小子何所依,惟有<b>主雅威</b>。
|小子何所依,惟有<b>主</b><b>雅瑋</b>。
|
|
|願<b>主</b>垂眷戀,莫令我抱愧。
|願<b>主</b>垂眷戀,莫令我抱愧。
Line 51: Line 51:
|不聞眾狡敵,狺狺<ref>狺狺,<font size="-1">ㄧㄣˊ ㄧㄣˊ:</font>狗叫聲。</ref>向我吠。
|不聞眾狡敵,狺狺<ref>狺狺,<font size="-1">ㄧㄣˊ ㄧㄣˊ:</font>狗叫聲。</ref>向我吠。
|
|
|群姦窺吾命,相聚議詭計。
|羣姦窺吾命,相聚議詭計。
|-
|-
|{{verse|chapter=71|verse=11}}
|{{verse|chapter=71|verse=11}}

Revision as of 06:52, 29 March 2008

第七十首 聖詠譯義
第七十一首
第七十二首


第七十一首 否極望泰

1 小子何所依,惟有雅瑋 垂眷戀,莫令我抱愧。
2 傾耳聽哀訴,援手昭正義。 3 常作我磐石,俾我有所寄。
於我有成命,保我如赤子。 既為我金湯,名實豈能二?
4 賜拯拔,脫我於醜類。 5 乃我之望,自幼所依恃。
6 落地即托,須臾不曾離。 呱呱出母腹,非孰能致?
好生德,歌誦無時已。 7 大能保微軀,世人多駭異。
8 頌辭發口角,終日詠仁惠。 9 垂老莫見絕,衰邁莫見棄。
10 不聞眾狡敵,狺狺[1]向我吠。 羣姦窺吾命,相聚議詭計。
11 [2]所絕,彼又無人濟。 吾人盍追擊,執之反掌易。
12 其毋遐遺,急起護危脆。 13 但願謀我者,紛紛蒙辱恥。
14 我當恆仰,奉事益勤勵。 15 口述爾之仁,及爾神奇事。
救恩一何富?亹亹[3]不勝紀。 16 功德見神力,仁義為微旨。
17 自幼承訓,一生宣靈異。
18 白髮莫相違,俾竟平生志。 [4]願將大德,宣示我後裔。
19 經綸固炳煥,高誼超天地。 巍巍宇宙宰,誰堪與比擬?
20 吾生歷憂患,皆為所賜。 所以玉我成,所以示微意。
行見霽怒,引我出死地。 21 賜光復,將悲化為喜。
22 會當撫靈瑟,殷勤致讚美。 絃歌爾聖德,暢詠爾真諦。
23 脣舌宣諠[5]愉,揚眉且吐氣。 心魂荷救贖,頌聲油然起。
24 一日舌尚存,朝夕傳天理。 不見昧心人,紛紛遭傾否[6]


  1. 狺狺,ㄧㄣˊ ㄧㄣˊ:狗叫聲。
  2. 僉,ㄑㄧㄢ:眾人;大家;都;皆。
  3. 亹亹,ㄨㄟˇ ㄨㄟˇ:勤勉,孜孜不倦。
  4. 綦,ㄑㄧˊ:極;很。
  5. 諠,呼喊。
  6. 傾否,ㄑㄧㄥ ㄆㄧˇ,傾倒阻塞。


第七十一篇 老年人的祈禱

1 上主,我託庇於禰,使我永不受羞恥!
2 求禰照禰的正義解救我,求禰側耳聽我,並拯救我。
3 求禰作我避難的石壁,獲救的堡壘;因為禰是我的磐石,我的堡壘。
4 我的天主,求禰由邪惡人的手中將我救出,由兇蠻橫暴者的掌中將我救走。
5 因為,我上主,禰是我的期望,禰是我自幼唯一的仰仗。
6 我自從在母胎中,就仰賴了禰,
尚在母懷中,禰就是我的託庇;我全心的希望,時時寄托於禰。
7 許多人都把我視作妖怪,禰卻作了我有力的仰賴。
8 我要滿口讚頌禰,我要終日稱揚禰。
9 在我年老時,求禰不要拋棄我,在我氣力衰弱時,不要遠離我。
10 不然,我的仇敵必要對我說,窺伺我命的人,互相私議說:
11 天主已經捨棄了他,禰們追擊他,捕捉他!因為無人再來救他。」
12 天主,求禰不要遠離我,我的天主,請快來救我。
13 願那些謀殺我命的人,走頭無路,願那些設法害我的人,蒙受恥辱!
14 我仍不斷地期望禰,每日加倍地讚美禰。
15 我的口要傳述禰的寬仁,終日不斷宣揚禰的救恩,因為我不知它們的數額。
16 我要稱揚我天主的偉大奇能,上主,我要傳述禰獨有的寬仁。
17 天主,遠自我幼年時,禰已教導了我。直至今日,我仍宣示禰的微妙。
18 天主,即我髮白年老,求禰也不要離棄我,
直至我將禰的威力宣示給這一代,將禰的奇能傳述給下一代。
19 天主,禰的仁慈直達天際,天主,禰行大事誰可比禰?
20 禰曾使我經歷許多困苦艱難,現今仍然是禰使我生活安全,
並提拔我脫離了地下的深淵。
21 求禰增加我的尊位,求禰再來給我安慰。
22 我的天主,我要彈琴,歌頌禰的忠誠,以色列的聖者,我要鼓瑟,向禰歌頌。
23 當我歌頌禰時,我的雙唇要歡騰,我那為禰所救的靈魂,也要歡騰。
24 我的舌頭也要終日伸述禰的仁慈,因為謀圖傷害我的人蒙受了羞恥。