No edit summary
No edit summary
Line 9: Line 9:
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__


== {{verse|chapter=59|verse=1}}第五十九首 羣犬之狂吠 ==
== 第五十九首 羣犬之狂吠 ==
{{chapter|59}}
{{chapter|59}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=59|verse=1}}
|
|-
|-
|{{verse|chapter=59|verse=2}}
|{{verse|chapter=59|verse=2}}
Line 26: Line 29:
|-
|-
|{{verse|chapter=59|verse=6}}
|{{verse|chapter=59|verse=6}}
|求<b>主</b>一懲群逆而莫予優容<ref>優容,寬容。</ref>兮,豈黑白之可渝<ref>渝,<font size="-1">ㄩˊ</font>,改變。</ref>。
|求<b>主</b>一懲羣逆而莫予優容<ref>優容,寬容。</ref>兮,豈黑白之可渝<ref>渝,<font size="-1">ㄩˊ</font>,改變。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=59|verse=7}}
|{{verse|chapter=59|verse=7}}
|群犬晚歸兮,舉狺狺<ref>狺狺,<font size="-1">ㄧㄣˊ ㄧㄣˊ</font>,狗叫的聲音。</ref>而吠予。
|羣犬晚歸兮,舉狺狺<ref>狺狺,<font size="-1">ㄧㄣˊ ㄧㄣˊ</font>,狗叫的聲音。</ref>而吠予。
|-
|-
|{{verse|chapter=59|verse=8}}
|{{verse|chapter=59|verse=8}}
Line 35: Line 38:
|-
|-
|{{verse|chapter=59|verse=9}}
|{{verse|chapter=59|verse=9}}
|吾知<b>主</b>必晒之兮,笑狂瀾之滔滔。
|吾知<b>主</b>必哂之兮,笑狂瀾之滔滔。
|-
|-
|{{verse|chapter=59|verse=10}}
|{{verse|chapter=59|verse=10}}
Line 41: Line 44:
|-
|-
|{{verse|chapter=59|verse=11}}
|{{verse|chapter=59|verse=11}}
|<b>主</b>必迎予以仁慈兮,令我見群敵之敗亡。
|<b>主</b>必迎予以仁慈兮,令我見羣敵之敗亡。
|-
|-
|{{verse|chapter=59|verse=12}}
|{{verse|chapter=59|verse=12}}
Line 47: Line 50:
|-
|-
|{{verse|chapter=59|verse=13}}
|{{verse|chapter=59|verse=13}}
|何彼口之多孽兮,願咒詛之反應其身。
|何彼口之多孽兮,願呪詛之反應其身。
|-
|-
|{{verse|chapter=59|verse=14}}
|{{verse|chapter=59|verse=14}}
|願聖怒之臨之兮,有如火之銷膏<ref>銷膏,熔化脂肪。</ref>。<br />漸削<ref>削,<font size="-1">ㄒㄩㄝˋ</font>,剝落。</ref>而漸弱兮,終雲散而煙消。<br />俾世人皆識<u>雅谷</u>之<b>主</b>兮,莫敢矜誇而自驕。
|願聖怒之臨之兮,有如火之銷膏<ref>銷膏,熔化脂肪。</ref>。<br />漸削<ref>削,<font size="-1">ㄒㄩㄝˋ</font>,剝落。</ref>而漸弱兮,終雲散而烟消。<br />俾世人皆識<u>雅谷</u>之<b>主</b>兮,莫敢矜誇而自驕。
|-
|-
|{{verse|chapter=59|verse=15}}
|{{verse|chapter=59|verse=15}}
|嗟群犬之狺狺兮,乘暮夜而狂吠。
|嗟羣犬之狺狺兮,乘暮夜而狂吠。
|-
|-
|{{verse|chapter=59|verse=16}}
|{{verse|chapter=59|verse=16}}
Line 59: Line 62:
|-
|-
|{{verse|chapter=59|verse=17}}
|{{verse|chapter=59|verse=17}}
|予則昧爽<ref>昧爽,<font size="-1">ㄇㄟˋ ㄕㄨㄤˇ</font>,天方明之時。</ref>而懷主兮,獻頌美之晨曲。
|予則昧爽<ref>昧爽,<font size="-1">ㄇㄟˋ ㄕㄨㄤˇ</font>,天方明之時。</ref>而懷<b>主</b>兮,獻頌美之晨曲。
|-
|-
|{{verse|chapter=59|verse=18}}
|{{verse|chapter=59|verse=18}}
|既有主為岑<ref>岑,<font size="-1">ㄘㄣˊ</font>,小而高的山。</ref>樓兮,亦何恤<ref>恤,擔憂。</ref>乎煢<ref>煢,<font size="-1">ㄑㄩㄥˊ</font>,單獨的。</ref>獨?<br />蓋有恃而無恐兮,聊詠歌以為樂。
|既有<b>主</b>為岑<ref>岑,<font size="-1">ㄘㄣˊ</font>,小而高的山。</ref>樓兮,亦何恤<ref>恤,擔憂。</ref>乎煢<ref>煢,<font size="-1">ㄑㄩㄥˊ</font>,單獨的。</ref>獨?<br />蓋有恃而無恐兮,聊詠歌以為樂。
|}
|}



Revision as of 08:01, 28 March 2008

第五十八首 聖詠譯義
第五十九首
第六十首


第五十九首 羣犬之狂吠

1
2 兮,其拯我於諸讎[1]
3 救我於作惡之徒兮,全我於暴虐之流。
4 鳩眾而埋伏兮,惟吾命之是圖。
5 無故而與予為敵兮,非予之辜[2]
求吾之相援兮,莫付予於狂奴。
6 一懲羣逆而莫予優容[3]兮,豈黑白之可渝[4]
7 羣犬晚歸兮,舉狺狺[5]而吠予。
8 橫行街衢兮,伺我於城隅。
又申申[6]而相詈[7]兮,口如刺人之刀。
意謂不之聞兮,乘黑夜而狂號。
9 吾知必哂之兮,笑狂瀾之滔滔。
10 為吾之力量兮,吾所仰望。
11 必迎予以仁慈兮,令我見羣敵之敗亡。
12 加以殲滅兮。恐吾民之受其熒惑[8]
願鼎力以掃蕩之兮,使其不復為吾族之荼毒[9]
13 何彼口之多孽兮,願呪詛之反應其身。
14 願聖怒之臨之兮,有如火之銷膏[10]
漸削[11]而漸弱兮,終雲散而烟消。
俾世人皆識雅谷兮,莫敢矜誇而自驕。
15 嗟羣犬之狺狺兮,乘暮夜而狂吠。
16 張其口而覓食兮,歷深更而不止。
徘徊於街頭兮,徬徨於巷尾。
17 予則昧爽[12]而懷兮,獻頌美之晨曲。
18 既有為岑[13]樓兮,亦何恤[14]乎煢[15]獨?
蓋有恃而無恐兮,聊詠歌以為樂。


  1. 讎,ㄔㄡˊ,仇。
  2. 辜,罪。
  3. 優容,寬容。
  4. 渝,ㄩˊ,改變。
  5. 狺狺,ㄧㄣˊ ㄧㄣˊ,狗叫的聲音。
  6. 申申,不停。
  7. 詈,ㄌㄧˋ,責罵。
  8. 熒惑,ㄧㄥˊ ㄏㄨㄛˋ,迷惑。
  9. 荼毒,ㄊㄨˊ ㄉㄨˊ,折磨。
  10. 銷膏,熔化脂肪。
  11. 削,ㄒㄩㄝˋ,剝落。
  12. 昧爽,ㄇㄟˋ ㄕㄨㄤˇ,天方明之時。
  13. 岑,ㄘㄣˊ,小而高的山。
  14. 恤,擔憂。
  15. 煢,ㄑㄩㄥˊ,單獨的。


第五十九篇 危機中求救

1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。
作於撒烏耳為殺害達味,派人窺伺他的寓所時。
2 我主,求禰由我的仇敵中,救我免難,求禰從攻擊我者中,使我脫險;
3 求禰救我脫離為非作歹的人,求禰救我遠離好流人血的人。
4 上主,禰看,我雖然沒有作過惡,沒有犯過罪,
但強橫人為害我的性命,卻群起與我作對。
5 我雖然無辜,他們卻跑來挑戰,求禰醒來扶助我,且予以察看。
6 因為禰是上主,萬軍的天主,以色列的天主,
醒來嚴罰這些群眾,別恩待這些背信惡徒。
7 他們晚上歸來,狂吠如犬,他們環繞城池,四周圍轉。
8 看,他們的脣舌宛如利劍,且滿口傲慢說:「有誰聽見?」
9 但是禰,上主,禰必嘲笑他們,禰必譏諷這般異民。
10 我的力量,我只有仰望於禰,因為禰是天主,是我的堡壘。
11 願那愛我的天主援助我,使我因仇敵失敗而歡樂!
12 天主,求禰擊殺他們,免得侵犯我的人民,
上主,我的謢盾,禰以強力擾亂制服他們。
13 他們口唇所說的話語:就是他們口舌的罪過,
他們因自己的驕傲咒罵與謊言,自陷網羅!
14 求禰發怒滅絕他們,滅絕他們無一存立,使人知道:
天主在雅各伯為王,直達地極。
15 他們晚上歸來,狂吠如犬,他們環繞城池,四周圍轉。
16 他們到處遊蕩,覓食餬口。若不得飽食,便狂吠不休。
17 但是我要稱禰的威能,每日清晨歡呼禰的寬仁,
因為只有禰是我的碉堡,是我困厄時日的避難所。
18 我的力量,我只有向禰歡唱,因為禰是天主,是我的保障。
禰是我的天主,禰對我慈祥。