mNo edit summary
No edit summary
Line 9: Line 9:
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__


== {{verse|chapter=5|verse=1}}第五首 疾惡如讎 ==
== {{verse|chapter=5|verse=1}}第五首 疾惡如讐 ==
{{chapter|5}}
{{chapter|5}}
{|class="bible"
{|class="bible"

Revision as of 19:34, 18 March 2008

第四首 聖詠譯義
第五首
第六首


1第五首 疾惡如讐

2 雅威宰,傾耳聽我禱。
3 鑒我默默情,聆我哀哀號。
4 明發[1]即懷,晨省豈不早?
5 無妄惟真宰,懷仁以為寶。
6 正邪不同居,善惡不同道。
7 惟善故疾惡,痛絕諸兇暴。群小在前,焉能長自保?
8 我欲入室,暢沾膏澤。爰[2]具敬畏心,朝拜爾聖宅。
9 保我身,莫為敵所得。平易爾道路,扶我庶[3]無蹶。
10 敵人何狡猾,出言無誠實。邪惡塞肺腑,心毒口則蜜。
咽喉如荒墳,下埋朽腐骨。
11 賜懲罰,貶謫[4]諸叛逆。欲使眾醜類,自墬陷人窟。
12 庶幾賴者,望風[5]咸相悅。揚眉而吐氣,歡聲頌力。
13 愛戴聖名者,托庇享安逸。願主納善人,雍容[6]侍爾側。


  1. 明發,太陽初起之時。
  2. 爰,ㄩㄢˊ,乃,於是。
  3. 庶,ㄕㄨˋ,因而。
  4. 謫,ㄓㄜˊ,處罰、流放。
  5. 望風,自遠瞻。
  6. 雍容,沉靜莊嚴。


第五篇 虔誠的早禱

1 達味詩歌,交與樂官,和以管樂。
2 上主,求禰傾聽我的語言,上主,求禰細聽我的悲歎!
3 我的君王,我的天主,請聽我祈禱的聲音!上主,我在向禰哀懇,
4 禰一早便俯聽了我的呼聲;我清晨向禰傾訴我的禱文,滿懷希望地靜候禰的應允。
5 禰絕不是喜愛罪惡的天主,惡人決不能在禰面前存留,
6 傲慢人也不能在禰前站立。對作惡的人禰也深惡厭棄,
7 說謊不實的人,禰全予以消除;奸詐好殺的人,上主一律厭惡。
8 我得進入禰的殿宇,專賴禰豐厚的慈愛,滿懷敬畏禰的心,向禰的聖所肅然跪拜。
9 上主,為了我的仇讎敵人,求禰常以正義導我遵循,在我面前鋪平禰的路程。
10 因為他們的口中毫無真誠,他們的內心全是虛偽滿盈;
他們的咽喉是敞開的墳塋,他們的舌頭只顧美語逢迎。
11 天主,願禰懲罰他們,使他們的詭計落空!
為了他們的罪過,請驅逐他們,因為他們直接對禰叛逆不忠。
12 但願投奔禰的人,興高彩烈,永遠歡愉;
願愛慕禰名的人,歡樂於禰,蒙禰護祐!
13 上主,禰原來只向義人祝福。禰的仁愛如盾牌把他掩護。