mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/112|第百十二首]]
| author  =
| previous = [[Psalms/111|第百十一首]]
| next    = [[Psalms/113|第百十三首]]
| notes    =
}}
__NOEDITSECTION__
== 第百十二首 闇<ref>闇,<font size="-1">ㄢˋ</font>,隱晦的樣子。</ref>然日彰 ==
== 第百十二首 闇<ref>闇,<font size="-1">ㄢˋ</font>,隱晦的樣子。</ref>然日彰 ==
{{chapter|112}}
{{chapter|112}}

Revision as of 21:03, 19 December 2007

第百十一首 聖詠譯義
第百十二首
第百十三首


第百十二首 闇[1]然日彰

1 無懈,樂道不倦。福哉斯人!聖心所眷。
2 積善之家,必有餘慶。
3 潤身潤屋,子孫克昌。
4 溫溫恭人,曖曖[2]含光。
5 慷慨好施,扶弱抑強。
6 福哉斯人!終身無殃。典型常在,萬世流芳。
7 厥心堅固,惟主是怙。雖聞凶昔,無有恐佈。
8 惟貞無畏,知敵必潰。
9 平生疏財,其德長存。宜其挺秀,頭角崢嶸。
10 不肖睹之,怒目切齒。切齒何為?胡不遄[3]死!
身敗名裂,何苦出此?


  1. 闇,ㄢˋ,隱晦的樣子。
  2. 曖曖,ㄞˋ ㄞˋ,隱隱。
  3. 遄,ㄔㄨㄢˊ,疾、速。


第一一二篇 義人的福樂

1 阿肋路亞!
凡敬畏上主的人,真是有福,喜歡衪誡命的人,真是有福!
2 他家中必有權勢財產,他的仁義必存留永遠。
3 他的子孫在世上必要強盛,義人的後代必要受到讚頌。
4 他富有仁愛,慈悲而又公道,像光明在暗處向義人照耀。
5 樂善好施的人必蒙受祝福,他以正義處理自己的事務。
6 因為他永遠不會失足抖顫,義人必要受到永遠的記念。
7 噩耗的凶信,不會使他驚慌,因為仰賴上主心志堅強。
8 直到看見他的仇敵蒙羞,他的心志堅強無懼無憂。
9 他散財而周濟貧苦的人。他的仁義必會萬世留存,他的頭角高舉必受光榮。
10 罪人見到必要憤恨滿腔,咬自己的牙齒,焦灼難當,惡人們的希望終必喪亡。