mNo edit summary |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
| title = [[Psalms|聖詠譯義]] | |||
| section = [[Psalms/18|第十八首]] | |||
| author = | |||
| previous = [[Psalms/17|第十七首]] | |||
| next = [[Psalms/19|第十九首]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOEDITSECTION__ | |||
== {{verse|chapter=18|verse=1}}第十八首 凱旋賦 == | == {{verse|chapter=18|verse=1}}第十八首 凱旋賦 == | ||
{{chapter|18}} | {{chapter|18}} |
Revision as of 04:22, 19 December 2007
《 第十七首 | 聖詠譯義 第十八首 |
第十九首 》 |
1第十八首 凱旋賦
2 | 中心愛主兮,我生命之根源。 |
3 | 主乃我之磐石與堡壘兮,亦為我之恩保與所天。 藏身之窟兮,禦敵之干。 仰岑樓[1]之崔嵬[2]兮,視兵革而彌堅。 |
4 | 悲我身之遭厄兮,求恩主之矜憐。 竟脫我於虎口兮,信慈惠之無邊。 |
5 | 殺氣氤氳[3]兮纏身,狂濤氾濫兮驚魂。 |
6 | 幽冥之索紡重重,死地之羅網紛紛。 |
7 | 身陷艱險兮求主,竭聲向主兮呼籲。 主聞吾音兮宮中,哀聲上達兮宸聰[4]。 |
8 | 主發怒兮乾坤震,大地顫兮眾岳崩。 |
9 | 鼻騰煙兮口噴火,沙石爍[5]兮草木焚。 |
10 | 天幕下垂兮主親降,足踏陰霾兮雲茫茫。 |
11 | 駕凱神[6]而馳聘,鼓風翼而翱翔。 |
12 | 披重昏以為幔兮,假靉靉[7]而為宮。 |
13 | 陰陽相薄而成雹兮,絳煙起於雲中。 |
14 | 顯至尊之赫赫兮,震天怒之隆隆。 |
16+ | 於是噓氣叱吒,冰炭俱落, |
15 | 火箭四射,敵人傾覆。 |
16 | 地基暴露,江海成陸。 |
17 | 主乃引手而相援兮,濟吾身於狂流。 |
18 | 脫我於頑敵兮,救我於凶仇。 |
19 | 固知吾主之聖心兮,恆抑強而扶柔。 我既惟主是怙[8]兮,敵雖眾而何憂? |
20 | 夫其解我之倒懸[9]兮,為愛我之故。 |
21 | 備承溫燠兮,所以恤我之無辜。 |
22 | 心地光明兮手潔。遵主之道兮翼翼。 未入歧途兮居安宅, |
23 | 恆懷慈訓兮無愆忒[10]。 |
24 | 樂心跡之雙清兮,慎聖目之所視。 |
25 | 感吾主之相酬兮,實無微而不至。 |
26 | 盛矣哉,雅威之為德也! 以仁報仁,以直報直。 |
27 | 以正報正,而以逆報逆。 |
28 | 蓋謙者必蒙升,而驕者必見抑。 |
29 | 惟主一燃吾心之燈兮,而啟吾目之矇。 |
30 | 雖三軍之當前兮,吾亦有所恃而無恐。 既有主為之扶翼兮,應能超踰敵人之城墉。 |
31 | 主道純兮主言粹,能倚主兮身無危。 |
32 | 微雅威兮誰主?微天主兮何怙? |
33 | 主充我兮以力,使吾路兮安固。 |
34 | 健吾步兮如鹿,植吾身兮高處。 |
35 | 教吾手兮能戰,強吾臂兮能射。 |
36 | 賜我以衛身之盾,佑我以聖手之力。 沐我以仁,浴我以澤。滋茂條暢,實憑主德。 |
37 | 所履恢兮其有餘,腳踏實地兮而無蹶。 |
38 | 追逐敵蹤兮彼其潰,不予殄滅[11]兮誓不歸。 |
39 | 紛紛負傷兮倒於地,僵臥足下兮不復起。 |
40 | 嗟夫吾之能戰兮,非吾之力也。 |
41 | 克服眾仇兮,仗主之德也。 敵人狼狽兮逃竄,仇人就戮兮無數。 |
42 | 呼人人不應,籲主主不顧。 |
43 | 被我痛擊而粉碎兮,如飄風之揚灰。 被我委棄於道旁兮,如糞壤之成堆。 |
44 | 主既救我於眾民之背叛兮,又立我為萬國之君。 作新民以事我兮,且非我素識之人。 |
45 | 蓋惟同聲而相應兮,聞吾道而祇[12]遵。 苟中情其悅服兮,雖異族而猶親。 |
46 | 彼必泯其町畦[13]而去其圭角[14]兮, 兢兢然棄其險固而來賓。 |
47 | 頌曰:欽哉雅威,願爾萬歲! 行貴屈尊,作我藩衛。銘心鏤骨,永懷慈惠。 |
48 | 相我撥亂,安撫庶類[15]。 |
49 | 脫我於凶逆,拯我於暴戾。 保我於萬死,登我於大位。 |
50 | 敢不揄揚[16],布芳於世?敢不歌詠,宣主之美? |
51 | 主賜凱旋,於彼之王。主以膏澤,被彼元良[17]。 寵祐達味,綏以寧康。來胤後嗣[18],榮祚無疆。 |
第十八篇 凱旋感恩歌
1 | 交與樂官,上主的僕人達味作,達味在上主救他脫離一切仇敵, 尤其撒烏耳的毒手時,向上主唱了這篇詩歌: |
2 | 上主,我的力量!我愛慕禰。 |
3 | 上主,禰是我的磐石、我的保障,我的避難所; 禰是我的天主,我所一心依靠的磐石; 禰是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。 |
4 | 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。 |
5 | 死亡的狂濤環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我, |
6 | 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 |
7 | 我在急難當中呼求了上主,向我的天主求助! 祂由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。 |
8 | 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。 |
9 | 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈炎,由祂身上射出火炭。 |
10 | 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下密佈濃雲。 |
11 | 祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。 |
12 | 祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。 |
13 | 閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。 |
14 | 上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。 |
15 | 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。 |
16 | 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出, 滄海的海底出現,大地的地基綻露。 |
17 | 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出; |
18 | 救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。 |
19 | 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡; |
20 | 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我,而給了我救援。 |
21 | 上主照我的正義酬答了我,按我雙手的清白賞報了我; |
22 | 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。 |
23 | 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損; |
24 | 我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。 |
25 | 因此,上主照我在祂眼前的正道,並照我雙手的清白給了我賞報。 |
26 | 仁慈的人,禰待他仁慈;正直的人,禰待他正直; |
27 | 純潔的人,禰待他純潔;乖戾的人,禰待他乖戾。 |
28 | 卑微的人,禰必要救起;傲慢的人,禰必要輕視。 |
29 | 上主,是禰使我的燈籠放光,我主,是禰把我的黑暗照亮。 |
30 | 仗著禰的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。 |
31 | 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的; 凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。 |
32 | 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石? |
33 | 是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻; |
34 | 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰; |
35 | 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。 |
36 | 禰把救生的盾賜給了我, 禰的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因禰愛我。 |
37 | 禰為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。 |
38 | 我追擊我的仇敵,且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。 |
39 | 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。 |
40 | 禰使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範; |
41 | 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。 |
42 | 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。 |
43 | 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的土糞。 |
44 | 禰救我脫離了叛亂的人民,又封立了我為列國的元勳, 我不認識的民族,也都來給我服務。 |
45 | 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。 |
46 | 外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。 |
47 | 上主萬歲!願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇! |
48 | 天主,是禰為我伸冤復仇,求禰使萬民都向我屈服; |
49 | 是禰拯救我脫離了我的仇敵, 從凌駕我者的拳下把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。 |
50 | 上主,為此,我要在異民中稱謝禰,我要對禰的聖名讚頌不已: |
51 | 因為是禰使禰的君王大獲勝利,對禰的受傅者達味和他的後裔, 廣施了仁愛慈惠,至於無窮之世。 |