mNo edit summary
(No difference)

Revision as of 02:57, 13 December 2007

第一章 如望誕生、聖母受孕

1 方今已有數子,按據當初親炙聖道,宣述宏化者之所口授,
2 就吾輩中既成事實,著手編纂,泐[1]成紀錄,
3 用是予亦發心推原諸事,縝密審訂,加以整理,筆之於書,
4 以示善士德阿斐樂,俾知其平素所聞之道,皆信而有徵也。
5 猶太希祿在位之日,有沙加理者,亞比雅班之司祭也。其妻亞倫裔,名依灑白爾
6 二人居仁由義,昭事天主,遵行誡命,靡有愆忒[2]
7 而獨患無後。蓋氏素未妊,而夫婦年事俱高矣。
8 沙加理依其班次,供職前。
9 循司祭例掣籤[3],得進聖殿獻香。
10 獻香時,民眾禱於外。
11 忽有之天神,立於壇右,向之顯現。
12 沙加理一見天神,張皇失措,不勝驚怖。
13 天神曰:「沙加理毋懼,爾禱已蒙垂聽,汝妻依灑白爾,將為爾舉一子,宜名如望
14 此子不惟貽爾慰悅,即眾庶亦將因其誕生而歡欣鼓舞。
15 彼之天爵隆高,芳醴[4]濁醪[5],點滴不入,蓋自胎中已飽濡聖神矣。
16 將引義塞子孫群歸其所天之主
17 伊理藹之風度神力為前驅,必使為父者之心歸向兒女,而頑強之子服膺長者之智,為作育心悅誠服之新民。」
18 沙加理曰:「此事吾何由得知?老夫耄矣,妻又年邁。」
19 天神曰:「予乃素侍前之嘉必爾也。今奉使來語,報茲嘉音,屆時必驗,汝乃不吾信;
20 因是將成瘖啞,以迄事成之日。」
21 眾俟沙加理,訝其滯留殿中。
22 比出,不能言;乃知其在殿中有異遇。渠乃以手作勢,示意於眾;儼然一瘖者也。
23 迨供職期滿,返家;
24 既而其妻果有身,潛居五月,喟然而歎曰:
25 於眷顧之日,為我雪恥於人間,其厚我有如此者。」
26 第六月,天主遣天神嘉必爾,詣加利利納匝勒府,
27 朝報已字[6]大維宗人若瑟之童貞瑪莉雅
28 天神入室朝見曰:
    「申爾福,滿被聖寵者,主與爾偕焉。」
29 渠聞聲驚異,默思問安來繇[7]
30 天神復曰:
    瑪莉雅,勿驚!爾實見寵於天主
31      將孕育一子,當名之曰耶穌
32      偉哉斯人,宜稱至尊者之子,
     天主將錫以厥父大維之御座,永王雅谷伯之家,
33      國祚無疆。」
34 瑪莉雅謂天神曰:「予乃童身,此事奚成?」
35 天神對曰:「聖神臨汝,至尊之德庇汝,因是所生聖者,應稱天主子。
36 且汝表姐依灑白爾雖年老胎荒,今亦妊有六月,
37 天主固無所不能也。」
38 瑪莉雅曰:
    「主之婢女在茲,希惟玉成於我,如爾之言。」
天神乃別。
39 於是瑪莉雅即起,奔程陟山,適猶太府,
40 沙加理家,問候依灑白爾
41 氏一聆瑪莉雅問安之聲,其胎嬰即喜悅踴躍,聖神充其靈,
42 不禁揚聲而呼曰:
    「女中爾為真福!爾胎之果並為真福!
43 吾亦何幸,而蒙吾主之母相顧耶?
44 頃者爾問安之聲一擊吾耳,胎嬰即若舞若踴,喜不自勝。
45 爾之篤信,實為爾福之基。主所許爾者,靡有不成。」
46 瑪莉雅曰:
    「吾魂弘天主
47      中心不勝喜;感荷救主恩,
48      眷顧及賤婢。行見後代人,稱我膺元祉;
49      祇緣大能者,向我施靈異。厥名何聖潔,
50      天慈洵靡已;但能懷寅畏,承澤無窮世。
51      運臂耀神德,傲慢頓粉潰;
52      王侯遭傾覆,卑賤升高位;
53      飢者飫珍饈,富人赤手退。
54      扶植僕義塞,舊恩依然在;
55      每許我列祖,恩諾終不改;矜憐亞伯漢,苗裔永見愛。」
56 瑪莉雅作客三月乃歸。
57 依灑白爾孕期既滿,舉一子;
58 鄰親聞係受天主特賜,咸來慶賀。
59 第八日舉行割禮,眾擬以厥父名沙加理名之,
60 母曰:「不可!如望其定名。」
61 眾曰:「族中無斯名。」
62 乃以手作勢,問厥父兒當何稱?
63 父索簡書曰:「如望其定名!」眾皆歎異。
64 厥父口立豁,舌立伸,開言即頌天主
65 鄰里咸驚。此事風傳,遍及猶太山村,
66 聞者心志之,而相語曰:「此子將為何如人耶?蓋之大能與俱。」
67 厥父沙加里滿充聖神而作預言曰:
68     「可頌者主,義塞天主!厥民見贖,恩德不富?
69      救主崛興,大維之府;
70      先知夙言,今乃見符;
71      拯我於敵,脫我於侮;
72      用示矜憐,於我列祖;以懷聖約,以踐誓許。
73      亞伯漢者,吾族之父,仁主許之,厥裔是護;
74      既脫諸敵,俾我無懼,
75      無懼如何?安心事主;兢兢業業,聖道是步;
76      終我之身,聖德是務。
77      兒乃先知,至尊遣汝;為開道,預備厥路;
78      導民於正,福音是布;蕩污滌濊,宿罪攸[8]除。
79      憑主慈腸,東方已曙;
80      久困晦冥,明光倏著;引我安履,和平之路。」
81 孩漸長,心靈日健,隱於曠野,以迨自顯於義塞之日。


第二章 耶穌降生、聖母取潔、耶穌留聖殿

1 維時,羅馬奧古斯多詔天下人民咸登版籍[9]
2 是為濟利諾[10]西里亞以先之清查戶口。
3 人民各歸原籍,報名入冊。
4 若瑟大維族系,亦自加利利納匝勒,詣猶太大維故郡百利恆
5 與厥配瑪莉雅偕往登籍。
6 時聖母已有身,會分娩期至,
7 乃產元胎子,襁褓置馬槽中;以館舍旅客已滿,無處能容也。
8 時郊外牧童未眠,守夜護羊。
9 天神倏見,異光四射,牧童不勝震怖。
10 天神謂曰:「勿驚,予來報爾嘉音,福於普天生靈。
11 救世主基督,適為爾誕生於大維故郡。
12 爾見襁褓嬰臥馬槽者,便是。」
13 群神俄現,誦聲悠揚,曰:
14     天主受享榮福於天!
     良人受享平安於地!」
15 天神既升天而去,牧童相語曰:「盍依所詔示,其赴百利恆,一睹適成之妙。」
16 於是,相與疾趨,覓見瑪莉雅若瑟,果有嬰臥馬槽中。
17 既見,乃以天神所報此子之訊,宣布於眾。
18 聞牧童之言者,莫不歎異。
19 瑪莉雅惟將諸事藏之於懷,潛心玩味。
20 牧童以所見所聞,悉符天神所示,乃歌詠天主大德而歸。
21 八日既滿,聖嬰受割,名以耶穌,斯即降胎前天神所報之名。
22 既屆取潔期,二親乃遵摩西規律,挈聖嬰上耶路撒冷,獻之於
23 律明載:「凡元胎男子,當見聖[11]也。」
24 又遵律:「班鳩一雙,或孺鴿二翼」之明定,貢獻祭物。
25 時都中有寅恪[12]之士,名西默翁,平生殷望義塞之慰藉,聖神恆與之偕,
26 嘗蒙默啟,生前必得親睹上主基督
27 是日,被感而詣殿,適逢二親懷嬰入,欲行定禮,
28 西默翁接嬰入抱,而頌揚天主曰:
29     「求我主宰,覆爾所示,
     放爾僕人,安然謝世!
30      既見救恩,我心則慰,
31      念斯救恩,實爾所備;
32      普天生靈,咸仰其惠;
     萬國之光,義塞之輝!」
33 二親聞言,驚喜交集。
34 西默翁祝之,謂聖母曰:「此子之誕生,義塞眾人之禍福興亡繫焉。斯天下之正鵠[13],而又眾矢之的也。
35 將有利刃刺透爾之心魂;而眾心之向背,亦將因是而昭然若揭矣。」
36 又有先知亞納者,屬亞瑟枝派,法孥扼之女也;自童身後,與夫同居七載,
37 遂守寡至今,年已八十有四歲矣;平生不離聖殿,朝暮嚴齋祈禱。
38 至是,亦趨前讚,並對都中盼望救贖之人,講述此子
39 禮既畢,返加利利納匝勒
40 嬰兒漸長,神力日增;睿知超識,沛然內充;天主聖寵,萃於其身。
41 二親每逢免難節,必上耶路撒冷,歲以為常。
42 耶穌十二歲時,循例同上耶路撒冷
43 期畢,二親返,而髫齡[14]耶穌獨留。厥親初弗之覺,
44 意其雜於同行中也。履程一日,則於親友中訪求之,
45 不獲,乃復返耶路撒冷
46 覓之三日,始得之於聖殿中,與律學博士共坐,相與詰難[15]辯疑;
47 穎悟明達,應答如流;聞者莫不歎服。
48 二親見之,不勝驚愕。聖母謂之曰:「兒何待我如此?汝父與我覓汝苦矣!」
49 答曰:「何覓予為?寧不知吾父宅中,自有吾所有事乎?」
50 二親不達厥言。
51 耶穌與之同返納匝勒,事之惟孝。聖母將諸事存於懷中潛心默識。
52 耶穌聰明睿智,與年俱長;天主聖寵,蘊中發外。


第三章 如望授洗被害、耶穌之譜系

1 羅馬諦伯略在位之十五年,般雀比辣多方撫猶太希祿加利利;厥弟斐理伯意都勒達各尼利撒尼亞比里納
2 亞納蓋法方司教事;時沙加理如望在曠野,奉天主諭,
3 出遊約但一帶,傳悛[16]悔之洗,用滌宿穢,
4 正如先如意灑雅書所云:
    「曠野有人,揚聲而呼:
     為除道,正直其途;
5      充填空谷,蕩夷[17]山陵;
     曲者使直,陂者[18]使平,
6      普天之下,血氣之倫,
     咸將親睹,天主救恩!」
7 眾出受洗,如望謂之曰:「蝮[19]類!誰警爾曹以避將臨之怒耶?
8 宜結美果,用副悛悔之心。莫道有亞伯漢為我大父!蓋吾語爾,天主固能化此頑石為亞伯漢之後裔也。
9 今斧斤已加樹根矣,凡不結嘉實之樹,悉將伐而付諸一炬。」
10 眾問曰「然則,如之何而可?」
11 對曰:「有二衣者,當與無衣者共之;有食者亦然。」
12 稅吏至,欲受洗,曰:「夫子,吾當何為?」
13 曰:「無索分外。」
14 軍士亦問曰:「吾儕如何?」曰:「毋凌人!毋誣人!安於餉。」
15 民眾私心揣測,疑如望即為期待中之基督
16 如望對眾曰:「吾第以水洗爾,將有威力超我者來,吾雖為之釋履,亦非所宜稱;渠將洗爾以聖神與靈火,
17 手執颺箕,簸[20]汰場禾,斂麥入倉,而焚芻蒿[21]於不息之火。」
18 如望多方勸導民眾,傳布福音;
19 而分封王希祿以弟婦黑落娣事及所行諸惡,見責於如望
20 於是惡上加惡,下如望於獄。
21 民眾方受洗,耶穌亦來受洗,祈禱時,天倏洞開,
22 聖神化作鴿狀,降臨於其身,有音發自天上曰:
    「汝乃吾愛子,
     吾心所欣悅。」
23 耶穌開始傳道時,年甫三十許;人以其為若瑟之子也。若瑟赫理之子。
24 其上瑪達,其上理味,其上義而基,其上亞乃,其上約瑟
25 其上瑪大第亞,其上亞莫斯,其上納洪,其上赫斯利,其上那格
26 其上瑪哈,其上瑪大第亞,其上塞梅,其上約瑟,其上樹德
27 其上若亞納,其上勒撒,其上佐洛巴伯,其上撒拉德,其上內里
28 其上美而基,其上亞第,其上葛山,其上藹而瑪當,其上海爾
29 其上葉素,其上伊理塞,其上若林,其上瑪達,其上理味
30 其上西默翁,其上樹德,其上約瑟,其上若難,其上愛理亞金
31 其上美來亞,其上門納,其上瑪大德,其上那舟,其上大維
32 其上葉瑟,其上阿伯德,其上保和,其上沙爾孟,其上乃松
33 其上阿米納大,其上亞達門,其上亞郎,其上耶士倫,其上法來斯,其上樹德
34 其上雅谷伯,其上依灑格,其上亞伯漢,其上德樂,其上乃高
35 其上沙祿,其上賴鰲,其上法來格,其上赫伯,其上灑辣
36 其上愷南,其上阿兒拂雪,其上鮮謨,其上諾亞,其上藍陌
37 其上瑪贖撒理,其上藹諾,其上雅肋,其上馬辣理,其上加衣納
38 其上恩諾,其上塞德,其上亞當亞當天主所造也。


第四章 耶穌被試、開始傳道顯靈

1 耶穌滿被聖神,返自約但聖神導之於曠野者凡四旬,歷受魔試,
2 期中未嘗進食,期滿始飢;
3 魔乃語之曰:「汝苟為天主子,盍諭斯石變餅。」
4 耶穌答曰:「經云:人之生,非專恃飲食。」
5 魔又引之登高,於霎時間示以天下萬國,
6 而謂之曰:「吾應以此權爵尊榮,悉以畀汝;蓋凡此皆委於我,惟所欲賜。
7 第向我屈膝,俱為爾有。」
8 耶穌應曰:「經云:昭事上主,毋貳爾心。」
9 魔乃挈之入耶路撒冷,置之殿頂,謂之曰:「汝苟為天主子者,宜可一躍而下,
10 蓋經有云:
    「主必叮嚀眾天神,左輔右翼免爾傾;
11      惟恐爾足觸躓[22]石,天神親手托爾身。」
12 耶穌答曰:「惟經亦云:莫試上主爾所天。」
13 諸試既畢,魔乃引退,以待其時。
14 耶穌充滿神德而歸加利利,聲名洋溢乎四境。
15 施訓會堂中,眾人莫不頌揚。
16 旋至納匝勒,其長育地也。禮日,循例入會堂,起誦,
17 或以《先知意灑雅書》授之,展卷則見紀云:
18     上主之神,臨我之身;
    恩膏沐首,大命是膺。
    天主遣我,所為何因:
    窮苦無告,得聆福音;
    俘囚獲釋,瞽者復明;
    困者以解,屈者以伸;
19     揭布上主,開恩之春。
20 耶穌揜卷授之侍者,復坐,會堂中人皆注目視之,
21 耶穌乃徐以語之曰:「此經已於爾親聆之下見驗於斯日矣。」
22 眾皆領教,且歎佩其口中所發之仁言,咸相謂曰:「此非若瑟之子耶?」
23 耶穌曰:「爾等必引諺以責予曰:『為醫者,盍先自醫;吾聞汝在葛法農多行奇跡,亦宜行之於故鄉也。』」
24 既又曰:「予誠語爾,先知未有見容於故土者也。
25 予實告爾,伊理藹時,天閉三載有半,遍地大飢,義塞國中固多嫠[23]婦,
26 伊理藹未曾奉命往視一婦,獨往視西同沙萊達之一嫠,
27 先知伊理叟時,義塞國中固多患痲瘋者,無有獲潔,有之惟西陸南曼。」
28 在堂之眾,聞言怒甚,
29 群起而逐之城外。城固築於山上,眾因曳至崖顛,欲推之崖下;
30 耶穌逕出人叢,脫身而去,
31 乃赴加利利之屬邑葛法農。禮日,復訓眾,
32 人奇其道,以其言具有權力故。
33 會堂中有一人,困於穢魔,大聲而呼曰:
34 「嗚呼!納匝肋耶穌,吾與爾何于,乃來毀我乎?吾固知汝之為誰,天主之聖者耳。」
35 耶穌曰:「毋聲!速離此人。」穢魔在廣眾前,投其人於地而去,未加害。
36 眾皆愕然相顧曰:「斯何道歟?言具威權,諭魔即出。」
37 厥名遂傳全境。
38 耶穌出會堂,入西門家,會西門之岳母患瘧甚厲,耶穌因人之請,
39 至前斥瘧,瘧退,婦即起而供事之。
40 向晚,眾紛攜患恙者詣前,耶穌一一撫之,咸獲康復,
41 祛魔亦復不少。魔皆呼曰:「汝乃天主之子。」耶穌斥之,不許發言,以群魔識其為基督故。
42 昧爽[24]耶穌出,赴荒野,眾人追路相尋,既遇,攀留之,
43 耶穌謂之曰:「予於他邑,亦須傳揚天國福音;此乃予之使命。」
44 乃施訓於加利利諸會堂中。


第五章 召徒

1 維時,耶穌立於日內色湖濱,眾爭欲聆天主道,不勝擁擠,
2 耶穌見二舟泊湖邊,漁人在外滌網。
3 其一為西門所有;耶穌登焉,囑移舟稍離岸,乃坐而訓眾。
4 訓畢,謂西門曰:「放舟深處,下網捕魚。」
5 西門曰:「吾儕通宵操勞,一鱗無獲,茲尊爾示,當復下網。」
6 網下,果獲多魚,網且裂。
7 乃招鄰舟漁伴前來相助。兩舟滿載,舟亦幾沉。
8 西門伯鐸祿睹此,俯伏耶穌膝下,曰:「,其離我罪人!」
9 伯鐸祿及其舟人,乃至其夥慈伯德二子,雅谷伯若望
10 睹此一網所得之魚,不勝驚愕也。耶穌西門曰:「毋懼!今而後汝當為生靈之漁父矣。」
11 彼等既曳舟上岸,盡棄所有,以從耶穌
12 一日,耶穌在某城中,有遍體患痲瘋者見之,伏地求曰:「!若願者,必能令予潔!」
13 耶穌以手撫之曰:「固所願也,汝其潔矣!」,痲瘋應聲而脫其身。
14 耶穌戒勿告人,惟曰:「逕去自陳於司祭,且以獲潔故,依摩西定例,呈獻禮品,以自證於眾可耳」
15 於是,耶穌之名,傳揚益廣,民眾紛集聽道,並冀療疾;
16 耶穌退入曠野,從事祈禱。
17 一日,耶穌訓眾,有法利塞人及律學博士在坐中,有來自加利利猶太各村者,亦有來自耶路撒冷者。真宰威靈,粹於耶穌,發而治病。
18 有人以榻畀一癩者至,欲進求耶穌
19 以人稠,不得入,乃登屋顛,啟瓦穿洞,並榻縋之下,適當耶穌之前。
20 耶穌鑒其誠信,謂之曰:「汝罪赦矣!」
21 經生法利塞人腹誹[25]曰:「狂言者誰乎!自天主而外,又孰能赦罪者?」
22 耶穌燭其意曰:「胡為腹誹?
23 或曰『爾罪得赦。』或曰『爾起而行。』孰易?
24 第欲爾曹知人子在世,自有赦罪之權耳。」乃顧謂癩者曰:「予命爾起!將爾褥,返爾居!」
25 其人即起,當眾謳歌天主而歸。
26 眾盡驚服,歸榮天主,心懷寅畏,而相語曰:「我儕今見神異之事矣!」
27 厥後,耶穌出行,見一稅吏,名理味者,坐於稅關,諭之曰:「從予」。
28 遂舍棄一切,起而從之。
29 理味設盛筵,款耶穌於其家。同席者有稅吏,及其他多人。
30 法利塞人與經生見而不悅,謂耶穌門徒曰:「爾等胡為與稅吏、罪人共席?」
31 耶穌曰:「無疾者不需醫,惟病者需之。
32 予來非召義者,正欲召罪人悔過自新耳。」
33 若輩又問曰:「如望門徒頻齋久禱,法利塞人亦然,惟爾門徒亦飲亦食,何也?」
34 耶穌曰:「新婿尚在,安能令新婿之友守齋乎?
35 他日新婿被奪以去,斯若曹守齋時矣。」
36 復設一喻曰:「人未有截新衣以補舊衣者也。不然,則待徒損新衣,且所截之新布,於舊衣亦未見相稱耳。
37 人亦未有置新酒於舊囊者也。不然,新酒將發而穿囊,不第[26]酒漏,而囊亦毀。
38 必以新酒納諸新囊,斯克兩全,
39 且素飲舊醅[27]者,必無意於新釀,亦曰『舊者佳耳!』」。


  1. 泐,ㄌㄜˋ,書寫。
  2. 愆忒,ㄑㄧㄢ ㄊㄜˋ,愆、忒皆有過失之義。
  3. 掣籤,ㄔㄜˋ ㄑㄧㄢ,抽籤
  4. 醴,ㄌㄧˇ,甜酒。
  5. 醪,ㄌㄠˊ,美酒。
  6. 字,許配給。
  7. 繇,ㄧㄡˊ,通「由」。來繇,來由。
  8. 攸,ㄧㄡ,所。
  9. 版籍,戶口冊。
  10. 撫,據有;為…之巡撫。
  11. 見,ㄐㄧㄢˋ,助詞,被。用在動詞前,表示被動。見聖,被祝聖。
  12. 寅恪,ㄧㄣˊ ㄎㄜˋ,謹慎誠敬。
  13. 正鵠,ㄓㄥ ㄍㄨˇㄓㄥˋ ㄍㄨˇ:箭靶的中心,引申為目的。
  14. 髫齡,ㄊㄧㄠˊ ㄌㄧㄥˊ,童年。
  15. 詰難,ㄐㄧㄝˊ ㄋㄢˋ,責問非難。
  16. 悛,ㄑㄩㄢ,悔改。
  17. 夷,平。
  18. 陂者,不平坦、不順利。
  19. 蝮,毒蛇。
  20. 簸:ㄅㄛˇ,用畚箕搖動,使米起落,以除去米糠。
  21. 芻,ㄔㄨˊ,禾莖;蒿,ㄏㄠ,菊科艾屬植物。
  22. 躓,ㄓˋ,遇阻礙而跌倒。
  23. 嫠,ㄌㄧˊ,寡婦。
  24. 昧爽,天將曉而尚暗之時。
  25. 腹誹,ㄈㄨˋ ㄈㄟˇ,口不言而心非議之。
  26. 不第:不只、不但。
  27. 舊醅(ㄆㄟ),沒過濾的酒。