m (聖詠 144移動到Psalms/144) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
| title = [[Psalms|聖詠譯義]] | |||
| section = [[Psalms/144|第百四十四首]] | |||
| author = | |||
| previous = [[Psalms/143|第百四十三首]] | |||
| next = [[Psalms/145|第百四十五首]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOEDITSECTION__ | |||
== 第百四十四首 新秩序 == | == 第百四十四首 新秩序 == | ||
{{chapter|144}} | {{chapter|144}} |
Revision as of 23:19, 19 December 2007
《 第百四十三首 | 聖詠譯義 第百四十四首 |
第百四十五首 》 |
第百四十四首 新秩序
1 | 雅威我磐石,可頌惟有爾。 | 教我手能戰,指揮悉如意。 | |
2 | 主是我恩保,主是仁惠淵。 | 敵樓[1]兼寶塔,吾身賴以全。 | |
吾邦承主佑,上下咸相安。 | 3 | 何物渺渺身,乃蒙主垂青? | |
何物塵世子,乃蒙主關心? | 4 | 人生如夢影,歲月同浮雲。 | |
浮雲瞬息逝,蹤跡不可尋。 | 5 | 大主駕雲降,眾嶽皆噴煙。 | |
6 | 霹靂驅諸敵,雷霆磔[2]凶頑。 | 7 | 引手濟吾溺,全我於夷蠻。 |
8 | 夷蠻無信義,所言惟欺讒。 | 9 | 我欲奏新曲,向主撫十絃。 |
10 | 百王所仰恃,大維賴以全。 | ||
11 | 敵人何詭詐,無風起波瀾。 | 求主佑小子,安然脫其樊[3]。 | |
12 | 願使我子孫,萌櫱[4]成大樹。 | 女子閑坤範[5],堪充宮中柱。 | |
13 | 倉廩[6]盈欲溢,百穀有餘貯。 | 牛羊滋蕃息,芸芸不知數。 | |
14 | 暮夜無穿窬[7],白日無遊騖[8]。 | 街巷無諠囂,井然有秩序。 | |
15 | 安居而樂業,眾庶承雨露。 | 斯民信有福,雅威為之主。 |
第一四四篇 求賜勝利及和平
1 | 達味作。 上主,我的磐石,祂應該常受頌讚!祂教我的手能鬥,教我的指能戰。 |
2 | 祂是我的力量,我的堡壘,祂是我的干城,我的救主, 我的盾牌及我的避難所,祂使萬民都來屈服於我。 |
3 | 上主,世人算什麼,禰竟眷顧他,人子算什麼禰竟懷念他? |
4 | 世人不過像一口氣,他的歲月如影消逝。 |
5 | 上主,求禰將天低垂,親自降凡,禰一觸摸群山,群山立即冒煙。 |
6 | 求禰發出閃電,將敵人驅散,求禰把箭射出,使他們混亂。 |
7 | 求禰自高處伸出禰的手,救拔我,求禰由洪水和外人手中,拯救我! |
8 | 他們的口舌只說虛言謊語,只是為發假誓而舉起右手。 |
9 | 天主,我要向禰高唱新曲,我要彈十絃琴向禰詠奏。 |
10 | 是禰賜給君王獲得了勝利,是禰拯救了禰的僕人達味。 |
11 | 求禰由凶險的刀劍中救拔我,求禰由外人的手掌裏拯救我! 他們的口舌只說虛言謊語,只是為發假誓而舉起右手。 |
12 | 願我們的兒子們,從幼就像茂盛的果樹, 願我們的女兒們,像宮殿中雕刻的砥柱! |
13 | 願我們倉廩裏的各種食糧常滿,願我們牧場上的羊群,蕃殖億萬! |
14 | 願我們的牲畜常滿載重量,城牆沒有缺口,也沒有逃亡, 我們的街市中也沒有悲傷! |
15 | 身逢這些福樂的百姓,真是有福,認上主為天主的人民,真是有福! |