mNo edit summary |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
| title = [[Psalms|聖詠譯義]] | |||
| section = [[Psalms/41|第四十一首]] | |||
| author = | |||
| previous = [[Psalms/40|第四十首]] | |||
| next = [[Psalms/42|第四十二首]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOEDITSECTION__ | |||
== {{verse|chapter=41|verse=1}}第四十一首 病中吟 == | == {{verse|chapter=41|verse=1}}第四十一首 病中吟 == | ||
{{chapter|41}} | {{chapter|41}} |
Revision as of 19:46, 19 December 2007
《 第四十首 | 聖詠譯義 第四十一首 |
第四十二首 》 |
1第四十一首 病中吟
2 | 眷顧貧苦,主必賜福。 |
3 | 身罹患難,春回黍谷[1]。主必相[2]之,翼[2]而長[2]之。 優游[3]一世,潤之昌之。敵人欲害,保之障之。 |
4 | 呻吟病榻,扶之掖之。輾轉不寧,康之復之。 |
5 | 敢告天主,我罪實多。求主垂憐,逐此病魔。 |
6 | 不聞敵人,大施譴訶[4]:願彼遄[5]死,厥名[6]消磨。 |
7 | 甘言慰問,惟誑[7]惟訛[8]。當面戚戚,轉背呵呵。 |
8 | 幸災樂禍,竊竊科[9]議: |
9 | 病入膏肓,彼也不起。 |
10 | 斯何人哉?素所親暱。曾食我粟,醉酒飽德[10]。 竟亦懷貳,落井投石。 |
11 | 主其垂憐,令我康復。容我再起,報彼眾惡。 |
12 | 相我克敵,用昭爾寵。固知我主,賜必扶擁。 |
13 | 俾立主前,不被搖動。 |
14 | 可頌惟主,義塞之神。千秋萬歲,德威日新。 |
第四十一篇 病重者的懇禱
1 | 達味詩歌,交與樂官。 |
2 | 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。 |
3 | 上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。 |
4 | 他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。 |
5 | 我曾哀求禰:「上主,求禰憐憫我」,「求禰治癒我,因為我得罪了禰」。 |
6 | 我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?」 |
7 | 前來探訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。 |
8 | 恨我的人,個個竊竊私議,咒我遭殃生疾: |
9 | 「願他身患惡疾!願他一病不起!」 |
10 | 連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。 |
11 | 上主,求禰可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。 |
12 | 我以此作為禰真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀; |
13 | 禰時常保持我無災無難,使我永遠站在禰的面前。 |
14 | 願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們! |