mNo edit summary |
m (馬爾谷福音 11~16 章移動到Mark/11) |
(No difference)
|
Revision as of 22:43, 12 December 2007
第十一章 耶穌受迎入城、論信德
1 | 行近耶路撒冷,抵伯大尼、忠果山在邇,耶穌令二徒曰: |
2 | 「爾赴前村,比入將見繫有一蒙[1],人所未乘,可解之來。 |
3 | 如有人問故,第曰:『主需一用,即當歸還。』」 |
4 | 既往,果見一蒙[1]繫戶外,當十字路口,遂解之, |
5 | 旁立者曰:「解蒙[1]何為?」 |
6 | 門徒答如所示;即任牽行。 |
7 | 既至耶穌處,置衣蒙[1]背,耶穌乘焉。 |
8 | 眾復舖衣于道,或自田間折樹枝布之; |
9 | 前後護行者,同聲呼曰: 「賀三納,奉主名以至者,洵堪丕揚! |
10 | 吾祖大維降臨之國,洵堪丕揚! 賀三納,光榮徹上蒼!」 |
11 | 耶穌既進耶路撒冷,入聖殿,視陳設。日暮,率十二門徒返伯大尼。 |
12 | 次日自伯大尼出,耶穌飢, |
13 | 遙見一鳳果樹,其葉蔚然,冀必有實,趨視惟葉,未至結實時也。 |
14 | 耶穌謂樹曰:「此後應無人食爾果矣!」門徒共聞之。 |
15 | 復進耶路撒冷,入聖殿,逐殿中賈者出,傾銀商之桌,覆鴿販之椅, |
16 | 禁人攜具過殿, |
17 | 且訓之曰:「經不云乎,『吾殿應稱萬民祈禱之所』,爾乃以之為盜窟矣。」 |
18 | 司祭長經生聞言,謀誅耶穌;惟以眾佩其道,有所顧慮。 |
19 | 既暮,耶穌出城; |
20 | 翌晨,仍偕徒出,復經鳳果樹,見根枝盡槁。 |
21 | 伯鐸祿省記,言曰:「夫子請視,樹經子詛,萎矣。」 |
22 | 耶穌曰:「宜信天主, |
23 | 吾實語爾,人但能無餒於心,篤信所言必成,即命此山自移而投於海,亦必予成。 |
24 | 故吾語爾,禱時無論何求,宜自信必得,則必予爾。 |
25 | 方立而禱也,凡有所負於爾者,悉宜恕之,則在天乃父,亦恕爾過, |
26 | 爾不恕人,天父亦不爾恕。」 |
27 | 耶穌復進耶路撒冷,行聖殿中。司祭長、經生、長老進而問曰: |
28 | 「爾憑何權為此種?切且孰授爾以此權耶?」 |
29 | 耶穌曰:「予亦欲問爾,爾如答我,則予當告爾何權行此; |
30 | 如望之洗,自天乎?抑自人乎?請答。」 |
31 | 若輩竊議曰:「如云自天,必曰:何不信之。 |
32 | 若謂自人,眾又可畏,蓋眾皆確認如望為先知也。」 |
33 | 乃答不知。耶穌曰:「則吾亦不願告爾憑何權而行此矣。」 |
第十二章 租園之喻、聖誡綱領
1 | 耶穌設譬訓眾曰:「人有經營葡萄園者,藩之以籬,掘酒池,建高樓,乃租於園戶;而已,則出遊國外。 |
2 | 及期,遣僕收果, |
3 | 眾園戶執而撻之,無獲而返。 |
4 | 乃遣他僕,亦被毆傷首。 |
5 | 更遣一僕,且為所殺。如是更番遣使,或為所擊,或為所害。 |
6 | 園主乃令其愛子親行,意『必敬畏吾子而屈服矣。』 |
7 | 詎園戶議曰:「是為其嗣,曷共殺之,其產歸吾矣。」 |
8 | 於是執而殺之,棄之園外。 |
9 | 園主將何以處此?惟有嚴懲園戶,以園別租耳。 |
10 | 經云:『梓人所棄,竟或隅石; |
11 | 主之所為,神妙莫測;』爾未讀乎?」 |
12 | 若輩知此喻射己,欲起而捕之,惟心畏群眾,遂離去。 |
13 | 若輩乃遣法利賽人及希祿黨徒數人來見耶穌,欲就所言,乘隙陷之。 |
14 | 乃曰:「夫子,吾知爾正直無私,不徇人情,惟天主之道是傳。敢問納稅於凱撒,理乎? |
15 | 吾人究應納否?」耶穌心如其詐曰:「何事見試?取銀予我一觀。」 |
16 | 既至,耶穌曰:「此為誰之像號?」曰:「凱撒。」 |
17 | 耶穌曰:「應以凱撒之物歸凱撒,而以上主之物歸上主。」無不敬佩。 |
18 | 撒都責人常言無復活事,或問耶穌曰: |
19 | 「摩西嘗云,兄死遺妻無子,弟當娶嫂,為兄生子以立嗣。 |
20 | 今有昆弟七人,長娶,無嗣而歿, |
21 | 次繼娶之,又無嗣而歿、其三亦然, |
22 | 乃至七人遞娶,皆無後;婦亦尋歿。 |
23 | 當復活時,彼究為誰之婦耶?蓋七人皆曾娶之。」 |
24 | 耶穌曰:「爾等不明經義,不識主之大能,是以惑歟! |
25 | 蓋人至復活,不娶不嫁,一如天神。 |
26 | 且爾豈未讀摩西《棘叢篇》所記天主之言乎?上主謂摩西曰:『吾為亞伯漢之上主,伊灑格之上主、雅谷伯之上主;』 |
27 | 彼固非死者之上主,乃生者之上主也。甚矣哉,爾曹之惑也!」 |
28 | 有經生聞所論辯,知耶穌解無不精,問曰:「誡命孰為首要?」 |
29 | 耶穌曰:「首云,義塞其諦聽,爾上主天主為唯一主宰。 |
30 | 爾當盡爾之心、盡爾之情、盡爾之知、盡爾之力,以愛爾所天之主。 |
31 | 次則愛人如己。誡無重於此者。」天主惟一,此外無他。 |
32 | 誠能盡心、盡知、盡力、以愛之,又復愛人如己,則勝於一切 |
33 | 耶穌見其言具智慧曰:「天主之國,距爾匪遙。」自此更無人敢加質難焉。 |
34 | 耶穌在殿施訓問曰:「經生何云基督為大維之裔乎? |
35 | 大維感於聖神,嘗云: 『主語吾主, 坐我右側。 待我克敵, 供爾踐踏。』 |
36 | 夫大維既尊之為主,又焉能為大維之裔耶?」眾聞而欣悅。 |
37 | 耶穌又訓曰:「當防經生,若輩喜長服而行,受敬於市, |
38 | 會必高居,宴必首席; |
39 | 既謀孤寡之產,故長祈禱之詞。是皆當受嚴刑峻罰者也。」 |
40 | 耶穌面庫而坐,視眾納捐,富者輸多金。 |
41 | 有貧嫠[2]至,納二錢,合銀一釐。 |
42 | 耶穌召門徒曰:「我誠告汝,此貧嫠所納,較眾尤多; |
43 | 眾納所餘,婦則於不足之中,盡獻其養生之資矣。」 |
第十三章 預言猶太大難
1 | 耶穌出殿,有門徒曰:「夫子,請觀斯宇斯石,不亦美乎!」 |
2 | 耶穌曰:「爾視此巍然殿宇,凡其石之疊於他石之上者,來日將無一而不遭傾圮也。」 |
3 | 耶穌在忠果山面殿而坐,伯鐸祿、雅谷伯、若望、安德烈 |
4 | 竊問曰:「事見何時?請賜明示。事先復有何兆?」 |
5 | 耶穌曰:「爾當慎旃,毋受人惑! |
6 | 必有人假吾名,冒稱基督,出而惑眾。 |
7 | 即聞戰爭之起,以及風聲鶴唳之警,亦無庸張惶。斯乃事所必有,惟末日未至而有待耳。 |
8 | 將見民與民爭,國與國鬥,饑饉地震,觸處皆然。此猶為苦痛之始耳。 |
9 | 爾當戒慎,爾將因予之故,被人執交公會,撻於會堂,解至王侯之前,以證吾道。 |
10 | 蓋福音必需先布於天下萬國也。 |
11 | 當爾被緝付官之日,毋庸勞心焦思,預備其詞;時至,一依所默啟者言之可也。蓋言者非爾,實為聖神。 |
12 | 將有兄付其弟,父付其子於死;且有子女起而攻其父母,謀置之於死者焉。 |
13 | 爾等因吾之名,必見惡於眾;惟堅忍到底,至終不渝者,必蒙救拔。 |
14 | 惟見慘無人道之事,入禁地(讀者其深味斯言,)則在猶太者當避入深山, |
15 | 在屋頂者勿下梯,勿入室中取物, |
16 | 在田者勿歸取衣。 |
17 | 當時孕育哺乳者,亦可哀矣! |
18 | 爾當祈求,使此難勿值隆冬。 |
19 | 斯時之所遭,實為天主創世以來空前絕後之大難也。 |
20 | 主若不減其時日,則血氣之倫,將無遺孑[3]!惟為選民之故,主必減之耳。 |
21 | 當是時,設有人謂爾曰:『基督在此!』『基督在彼!』爾毋信之。 |
22 | 蓋有偽基督、偽先如者出,多顯怪異,駸駸[4]乎將熒惑[5]選民! |
23 | 事悉預示,惟爾慎之。 |
24 | 大難之後,日晦冥、月無光, |
25 | 眾星隕墜,天德震蕩, |
26 | 將見人子於赫赫威光中駕雲而降, |
27 | 遺天神至四方,自天涯地角,召集其選民。 |
28 | 爾於鳳果樹可取譬焉。方其枝柔葉綠,爾知夏日已近。 |
29 | 如是爾見諸事之顯,亦當知人子之及門矣。 |
30 | 予實告爾,斯代未逝,諸事悉成; |
31 | 天地可廢,吾言不朽。 |
32 | 至於彼時彼日,無人知之。天神不知,人子亦不知,惟父知之。 |
33 | 爾當朝乾夕惕,恆自惺惺[6],以爾不知其時故。 |
34 | 猶人離鄉遠遊,授僕以權,分工治事,並戒司閽守望弗懈, |
35 | 是宜儆醒,因爾不知主來何時,恐於黃昏深夜,恐當雞鳴日出, |
36 | 突然駕返,見爾之睡也。 |
37 | 予語爾者,亦以語眾,胥宜小心翼翼。」 |
第十四章 建立聖體、耶穌被執
1 | 時去免難節兼除酵節僅二日矣。大司祭及經生共謀所以執耶穌而置之死地, |
2 | 且曰:「不宜於節中行之,恐民生變。」 |
3 | 爾時,耶穌在伯大尼讌於癩者西門家。一女攜玉壺至,中貯那達精膏,至珍貴。女乃破玉壺,傾沃耶穌首。 |
4 | 坐中有人不悅曰:「胡此浪費! |
5 | 此膏售之,可得三百餘鈿,以濟窮人,不亦善乎?」舉悻悻然而嗔女。 |
6 | 耶穌曰:「聽[7]之,毋阻!渠所加於吾身者,美事也。 |
7 | 貧者常與爾俱,爾可隨時濟之,予則非爾曹所得而長留。 |
8 | 此女傾其所有,而膏澤吾身,所以備吾之葬耳。 |
9 | 予誠告爾,普天率土,福音所至,此女今日之所為,將傳為千古美談矣。」 |
10 | 當是時也,十二門徒中之一,茹答斯.依斯加略,出謁大司祭,欲鬻耶穌。 |
11 | 大司祭聞言喜甚,許以銀。茹當斯乃處心積慮,熟籌所以付耶穌。 |
12 | 除酵節之首日,亦即宰羔之期,諸徒請於耶穌曰:「免難節宴席,應設何處?」 |
13 | 耶穌發二徒曰:「爾入城,見一人持瓶水,迎面至,可從行,入宅, |
14 | 爾告其主曰:『師詢客廳何在,將與諸徒共食免難牲。』 |
15 | 彼必示爾以一陳設整潔之樓廳,即於其處,備筵可也。」 |
16 | 二徒入城,所遇悉如言,乃備筵席。 |
17 | 即晚,耶穌偕十二徒至。 |
18 | 既就席,耶穌曰:「我實告爾,爾中有一人,今與我同席,行將鬻我。」 |
19 | 諸徒不勝戚戚,先後問曰:「豈我也耶?」 |
20 | 耶穌曰:「十二人中之一,與我濡[8]手於一盂者便是。 |
21 | 人子固須長逝,如經所言;然而鬻人子者,哀莫大焉!嗚呼!斯人之有生,不如無生之為愈也!」 |
22 | 食間,耶穌持餅,祝而剖之,分授諸徒曰:「食之,此吾體也。」 |
23 | 復舉爵,祝謝天恩,授諸徒,徒皆飲之。 |
24 | 耶穌曰:「此即吾新約之盟血,為大眾而傾流者。 |
25 | 我確語爾,我從此不復飲茲葡萄之液,以迨來日飲其新者於天主國中。」 |
26 | 誦聖詩訖,相偕赴忠果山。 |
27 | 耶穌謂其徒曰:「今夜爾曹咸將不能自持而傾蹶矣。正如經之所云:『予擊牧者,群羊四散。』 |
28 | 然吾復活後,將先爾抵加利利。」 |
29 | 伯鐸祿曰:「即使眾皆傾蹶,予也則否。」 |
30 | 耶穌曰:「吾實告汝,今宵雞未二嗚,行見爾三不認予矣!」 |
31 | 伯鐸祿力辯曰:「即須偕子致命,亦決不否認也!」餘子亦同聲矢誠。 |
32 | 行至熱色瑪倪山園,耶穌謂諸徒曰:「爾等且坐於斯,待我祈禱。」 |
33 | 惟攜伯鐸祿、雅谷伯、若望與俱。時心緒惶惶,不勝憂悶, |
34 | 告其徒曰:「吾心鬱悒,悲苦欲絕,爾曹留此儆守。」 |
35 | 少進,跪伏於地而禱謂:「苟屬可能,願免歷此難時。」 |
36 | 又曰:「阿爸!全能者父!盍免我飲此爵!雖然,莫從吾意,惟循父旨。」 |
37 | 及返,見諸徒皆睡,呼伯鐸祿曰:「西門,睡耶?竟弗克儆守半晷! |
38 | 宜儆守祈禱,庶免陷於外誘;心志誠毅,形驅則餒。」 |
39 | 復往禱如前, |
40 | 再返,見諸徒仍睡,厥目昏沉,不知所對, |
41 | 三返,謂徒曰:「為時無多,爾且小休。已矣!時至矣!人子即將被付於罪人之手! |
42 | 可起而行!鬻我者不旋踵而至矣!」 |
43 | 言未已,而其十二門徒之一,茹答斯者,果引眾,手刃持梃而至,皆司祭長、經生及長老之所派也。 |
44 | 先是,鬻主者曾予眾以號曰:「我所吻者即是,爾等當執而縛送之。」 |
45 | 既至,即趨前呼曰:「夫子!」且當眾而吻之。 |
46 | 眾乃下手執之。 |
47 | 旁有一人,拔劍擊大司祭之僕,削其耳。 |
48 | 耶穌向眾曰:「爾輩持梃手刃,執予如捕盜。 |
49 | 曩者,予日在爾中,施訓聖殿,而爾輩未嘗執予也;此亦所以應驗經言云耳。」 |
50 | 至是,眾徒皆棄之而遁。 |
51 | 有一少年,其身僅披天竺布,出隨其後,為眾所執, |
52 | 乃舍其布,裸而逸。 |
53 | 眾曳耶穌至大司祭前,經生、長老、眾司祭咸集。 |
54 | 伯鐸祿遙尾耶穌後,入大司祭院宇,與眾僕圍火坐以取暖。 |
55 | 時大司祭及全公會,正訊鞫[9]耶穌,共求證言,以成其死罪而不可得。 |
56 | 蓋雖有多人誣以妄證,而證言紛紜,莫衷一是。 |
57 | 數人起立而為妄證曰: |
58 | 「吾儕親聞彼言:吾將毀此人手所造之殿,而於三日內另建一所,非人手所造者。」 |
59 | 然其言亦互有出入,未能一致。 |
60 | 於是大司祭起立於中,而詰耶穌曰:「若輩控爾何事,爾竟不作答辯耶?」 |
61 | 耶穌仍嘿然不答。大司祭復問曰:「汝果為至尊者之聖子基督乎?」 |
62 | 耶穌曰:「是也!行見人子坐於全能者之右,駕雲而臨矣!」 |
63 | 大司祭乃怒撕己衣,曰:「吾人更須何證? |
64 | 瀆主之言,諸位已親耳聞之,於意云何?」僉曰:「罪當死!」 |
65 | 有人且從而唾其面,蒙其目,揮拳而擊之曰:「可以預言矣!」諸僕更批其頰。 |
66 | 伯鐸祿在庭下,大司祭一婢亦至其所, |
67 | 見其向火取暖,注視之曰:「爾亦彼納匝勒人耶穌之同道!」 |
68 | 伯鐸祿不承,曰:「吾不識斯人,亦莫明爾之所云。」遂出至前院,雞初鳴。 |
69 | 而婢又見之,顧謂旁立者曰:「此人亦彼同黨。」 |
70 | 伯鐸祿又不承。無何,旁立者又謂之曰:「爾確為彼之同黨,蓋爾亦加利利人耳。」 |
71 | 伯鐸祿乃且咒且誓,曰:「吾實不識爾所云之彼人也。」 |
72 | 言甫畢,雞復鳴,伯鐸祿乃憶耶穌「雞未二鳴,爾已三不認予」之言。不覺悲從中來,泫然而泣矣! |
第十五章 耶穌受難
1 | 及曙,大司祭與諸長老經生及公會中人會議既畢,乃縛耶穌,押送比辣多, |
2 | 比辣多問之曰:「爾果為猶太人之王乎?」耶穌答曰:「爾言之矣!」 |
3 | 大司祭呈控多端,比辣多復問之曰: |
4 | 「爾尚不作答辯乎?不聞人之縷縷控若耶?」 |
5 | 而耶穌仍不答。比辣多不勝詫異。 |
6 | 依例方伯每屆盛節,必徇民之請,釋囚一。 |
7 | 時有巴辣巴者,與興亂殺人者同繫。 |
8 | 眾援例請釋一囚。 |
9 | 比辣多應曰:「欲我為爾等釋『猶太人之王』乎?」 |
10 | 蓋彼已悟大司祭輩之控耶穌,純出嫉妒也。 |
11 | 若輩乃復唆眾,請釋巴辣巴。 |
12 | 比辣多復詢曰:「然則爾所稱為『猶太人之王』者,將何以處之?」 |
13 | 眾高聲呼曰:「釘死之!」 |
14 | 比辣多曰:「是亦何為?彼曾作何惡?」眾更竭聲而呼曰:「釘死之!」 |
15 | 比辣多不敢拂眾意,乃釋巴辣巴,鞭耶穌,付之釘十字架。 |
16 | 兵士遂曳耶穌至公廨[10],喚集全隊, |
17 | 衣以紫袍,編棘而冠之, |
18 | 佯禮曰:「猶太人之王萬歲!」 |
19 | 持葦繫其首,唾之,復屈膝而拜之。 |
20 | 嘲弄既畢,褫其紫袍,被以初服,引之出,將釘之於十字架。 |
21 | 適有西肋吶人西門、亞立山、羅富之父也。來自田間,經此,兵士強之同行,使負耶穌架。 |
22 | 眾引耶穌至一地,名各爾各大,譯言髑髏地; |
23 | 以酒和沒藥飲之,弗受。 |
24 | 遂釘之十字架,分其衣,拈鬮[11]以各取其分。 |
25 | 釘時,方已刻, |
26 | 架上懸榜曰:『猶太人之王』。 |
27 | 左右釘二盜, |
28 | 【經云:『彼與大憝同科。』於是乎應。】[12] |
29 | 過者莫不搖首而訕之曰:「噫嘻!爾毀聖殿,而於三曰重建之者! |
30 | 盍自救乎?可自架而下矣!」 |
31 | 大司祭及經生輩亦相與肆其嘲弄曰:「何彼之善於救人,而拙於救己也! |
32 | 基督義塞王!盍自架上降來,俾吾儕亦得見而信之乎?」即同釘之盜,亦冷笑之。 |
33 | 自午正至申初[13],遍地晦冥;及申初, |
34 | 耶穌大聲而呼曰:「伊尼!」譯言:「主兮主兮,胡為棄我如遺!」 |
35 | 旁立者聞之,以為呼伊理藹也。 |
36 | 一人趨前,以醯[14]漬海絨,束諸葦端,使嘗之,且曰:「吾儕且稍俟,以觀伊埋藹果來解其懸否?」 |
37 | 耶穌大聲一呼,而氣遂絕。 |
38 | 其時殿中帳幔,自上至下,中裂為二。 |
39 | 適有巴總在側,見耶穌臨終時情形,乃曰:「斯人真天主子也!」 |
40 | 又有數婦,從遠望之,內有瑪達蘭之瑪麗、雅谷伯與若西之母瑪利亞,及沙羅梅, |
41 | 皆在加利利時恆隨耶穌左右,而為供奉者也。其他諸婦,亦隨耶穌同入耶路撒冷者。 |
42 | 是為大禮日前夕。既暮, |
43 | 貴顯議士若瑟,亞別瑪德人,素慕天主國者,毅然入謁比辣多,求耶穌遺體。 |
44 | 比辣多異耶穌之已死也,乃召巴總,詢耶穌果已死否? |
45 | 既得百夫長報,遂准若瑟收其屍。 |
46 | 若瑟既市布,乃解耶穌下,以布裹之,葬於巖石鑿成之墓穴,復移石,掩其墓門。 |
47 | 瑪達蘭之瑪麗與若西之母瑪利亞,均審視其所葬之地。 |
第十六章 耶穌復活顯形、離世升天
1 | 禮日既終,瑪達蘭之瑪麗,偕雅谷伯之母瑪利亞,及沙羅梅,市香科,欲往傅耶穌遺體。 |
2 | 禮期首日,昧爽[15]起行,抵墓,日始出。 |
3 | 正相語曰:「誰能為我拓石,一展墓門乎?」 |
4 | 舉目一望,則見墓石已展,固塊然重物也。 |
5 | 進則見一白衣少年坐墓石,大驚。 |
6 | 少年曰:「勿驚!爾曹所覓者,非曩[16]被釘死之納匝勒人耶穌乎?今已復活,不復在茲。可一視其葬處, |
7 | 速去告其諸徒及伯鐸祿曰:『主已先爾赴加利利,爾當在彼與之相見,一如其嚮所語爾。』」 |
8 | 婦出,倉皇而奔,驚怖交集,亦不敢以告外人。 |
9 | 禮期首日,平旦[17],耶穌復活,先現於瑪達蘭之瑪麗,瑪麗者,即耶穌曾逐七鬼出於其身者也。 |
10 | 耶穌之徒方哀泣,瑪麗往報之。 |
11 | 徒聞耶穌復活,且為所見,初不之信。 |
12 | 嗣彼中二人前往田廬[18],耶穌改容顯現, |
13 | 二人趨告他徒,亦不之信。 |
14 | 後十一徒同席而食,耶穌又顯現,痛責其信德之薄弱,及心靈之冥頑,以其未信復活後之見證也。 |
15 | 於是乃囑之曰:「爾曹當遍歷寰宇,宣福音於普天生靈。 |
16 | 凡信而受洗者得救;不信者遭譴。 |
17 | 信者恆有神跡隨之,藉我名以祛鬼魔,以操新語, |
18 | 執蛇飲毒,莫之能害,手按病者,其病必痊。」 |
19 | 主耶穌訓徒既畢,乃蒙接引昇天,坐天主右。 |
20 | 於是諸徒起行,隨在宣道,賴主之佑,神跡隨之,用證其道之真實不妄。 |
- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 蒙,小驢子。蒙,原文從「馬」部,即「馬蒙」[1][2],ㄇㄥˊ,電腦沒有此字,以「蒙」代。
- ↑ 嫠,ㄌㄧˊ,寡婦。
- ↑ 孑,ㄐㄧㄝˊ,獨一。
- ↑ 駸駸(ㄑㄧㄣ),事物日趨進步強大。
- ↑ 熒惑,ㄧㄥˊ ㄏㄨㄛˋ,使困惑。
- ↑ 惺惺,ㄒㄧㄥ ㄒㄧㄥ,明智的。
- ↑ 聽,ㄊㄧㄥˋ,任憑。
- ↑ 濡,ㄖㄨˊ,浸沒。
- ↑ 鞫,ㄐㄩˊ,審訊犯人。
- ↑ 廨,ㄒㄧㄝˋ,官立建築物。
- ↑ 鬮,ㄐㄧㄡ,抽籤。
- ↑ 有些聖經古抄本無此節,本譯本原文亦無此節。茲依據露稼福音22章37節內容及若望福音19章24節句法,補足此節。
- ↑ 申初,下午三時左右。
- ↑ 醯,ㄒㄧ,醋。
- ↑ 昧爽,ㄇㄟˋ ㄕㄨㄤˇ,黎明。
- ↑ 曩,ㄋㄤˇ,過去;以前。
- ↑ 平旦,天正明之時。
- ↑ 廬,ㄌㄨˊ,茅草所蓋的農舍。