No edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 22: | Line 22: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=104|verse=7}} | |{{verse|chapter=104|verse=7}} | ||
|<b> | |我<b>主</b>怒譴,退彼洪濤。懾<b>主</b>雷霆,逡巡<ref>逡,<font size="-1">ㄑㄩㄣ</font>,退卻。</ref>潛逃。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=104|verse=8}} | |{{verse|chapter=104|verse=8}} | ||
Line 55: | Line 55: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=104|verse=18}} | |{{verse|chapter=104|verse=18}} | ||
| | |胹胹<ref>胹,<font size="-1">ㄦˊ</font>,山阜之地。</ref>山羊,盤桓層峰。爰爰<ref>爰爰,<font size="-1">ㄩㄢˊ ㄩㄢˊ</font>,緩慢狀。</ref>唦番<ref>唦(<font size="-1">ㄕㄚ</font>),語尾助詞,相當於「啊」。番(<font size="-1">ㄈㄢ</font>),野,野生。</ref>,深居巖中。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=104|verse=19}} | |{{verse|chapter=104|verse=19}} | ||
Line 73: | Line 73: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=104|verse=24}} | |{{verse|chapter=104|verse=24}} | ||
| | |巍巍我<b>主</b>,經綸無數。陶鈞萬物,澤被寰宇。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=104|verse=25}} | |{{verse|chapter=104|verse=25}} | ||
Line 106: | Line 106: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=104|verse=35}} | |{{verse|chapter=104|verse=35}} | ||
|願彼群小,絕跡地面。掃蕩廓清,不復為患。<br /> | |願彼群小,絕跡地面。掃蕩廓清,不復為患。<br />吁嗟吾魂,可不頌<b>主</b>?芸芸眾生,歡欣鼓舞。 | ||
|} | |} | ||
Revision as of 22:25, 8 November 2007
第百有四首 偉哉造物
1 | 吁嗟[1]吾魂,盍不頌主?我主蕩蕩[2],威耀寰宇。 |
2 | 披光為裳,黼黻文章[3]。展天為幕,庇覆八荒。 |
3 | 建宮水中,峨峨其梁。駕雲馳聘,御風翱翔。 |
4 | 風以為驛,音布四方。火以為臣,邇遐仰光。 |
5 | 地基既立,永不動搖。 |
6 | 被之以水,有如褞[4]袍。厥水滔滔,淹彼岧嶢[5]。 |
7 | 我主怒譴,退彼洪濤。懾主雷霆,逡巡[6]潛逃。 |
8 | 山嶽以升,眾谷以沈。高卑定位,實合天心。 |
9 | 作之防閑[7],莫使相侵。 |
10 | 引泉入谷,水流山麓。 |
11 | 群獸來飲,野驢解渴。 |
12 | 飛鳥來集,巢於其林。相顧而樂,嚶嚶其鳴。 |
13 | 主自高宮,沐山以霖。大地欣欣,結實盈盈。 |
14 | 離離[8]芳草,飼彼六畜。青青新蔬,酬人勞作。 俾我芸芸,取食地腹。 |
15 | 酒以怡神,膏以潤顏。餅餌養生,可以永年。 |
16 | 相[9]彼喬木,酣暢芳澤。麗盆之柏,主所手植。 |
17 | 以棲眾禽,以憩倦翮[10]。雍雍慈鶴,家於喬松。 |
18 | 胹胹[11]山羊,盤桓層峰。爰爰[12]唦番[13],深居巖中。 |
19 | 中天挂[14]月,以序時節。叮嚀驕陽,出納[15]無忒[16]。 |
20 | 沈沈遙夜,群獸乃出。 |
21 | 獅吼林間,向主求食。 |
22 | 東方既白,遄[17]返其窟。 |
23 | 惟我蒸民,與彼異轍。日出而作,日入而息。 夙興夜寐,無敢荒逸。 |
24 | 巍巍我主,經綸無數。陶鈞萬物,澤被寰宇。 |
25 | 相彼滄海,浩蕩無垠。鱗族繁滋,巨細咸陳。 以泳以游,載浮載沈。 |
26 | 以通舟揖,以憩鱷鯤[18]。 |
27 | 凡屬受造,仰主資生。按時給食,自有權衡。 |
28 | 彼之所受,莫非主恩。主恩不匱,亦富亦均。 |
29 | 主但掩顏,庶類遂塵。 |
30 | 一經溫昫[19],大地回春。 |
31 | 惟願我主,光榮長存。惟願我主,悅懌[20]生靈。 |
32 | 聖目一視,大地震顫。聖手一指,群山噴焰。 |
33 | 終吾之身,惟主是讚。 有生之日,惟主是歎,惟主是樂,唯主是戀。 |
34 | 耿耿此心,倘邀聖眷。 |
35 | 願彼群小,絕跡地面。掃蕩廓清,不復為患。 吁嗟吾魂,可不頌主?芸芸眾生,歡欣鼓舞。 |
- ↑ 吁,ㄒㄩ,長歎。嗟,ㄐㄧㄝ,悲嘆或讚美。
- ↑ 蕩蕩,廣闊浩瀚。
- ↑ 黼黻(ㄈㄨˇ ㄈㄨˊ),衣繡花紋;文章:斑爛美麗的花紋。黼黻文章:衣服之華美。
- ↑ 褞,ㄨㄣ,粗布衣。
- ↑ 岧(ㄊㄧㄠˊ)嶢(ㄧㄠˊ),山勢高大。
- ↑ 逡,ㄑㄩㄣ,退卻。
- ↑ 防閑,防衛的柵欄。
- ↑ 離離,歷歷,草分離狀。
- ↑ 相,ㄒㄧㄤˋ,視也。
- ↑ 翮,ㄍㄜˊ,羽毛的莖,指鳥類。
- ↑ 胹,ㄦˊ,山阜之地。
- ↑ 爰爰,ㄩㄢˊ ㄩㄢˊ,緩慢狀。
- ↑ 唦(ㄕㄚ),語尾助詞,相當於「啊」。番(ㄈㄢ),野,野生。
- ↑ 挂,ㄍㄨㄚˋ,同掛字。
- ↑ 出納,出入。
- ↑ 忒,ㄊㄜˋ,錯誤。
- ↑ 遄,ㄔㄨㄢˊ,疾、速。
- ↑ 鯤,ㄎㄨㄣ,大魚名。
- ↑ 昫,ㄒㄩˇ,日出時的溫暖。
- ↑ 懌,ㄧˋ,高興。
第一○四篇 讚美造物的大主
1 | 我的靈魂,請你向上主頌讚! 上主我的天主,禰偉大無限,禰以尊貴威嚴作禰的衣冠: |
2 | 身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳, |
3 | 在水上建築禰的宮殿,造了雲彩,作禰的車輦,駕御著風翼,馳騁直前; |
4 | 發出暴風,作禰的使團,禰以火燄,作禰的隨員。 |
5 | 禰奠定大地於基礎之上,禰使大地永遠不再動盪; |
6 | 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。 |
7 | 禰一呵叱,大水即逃避,禰一鳴雷,大水即驚退。 |
8 | 峻嶺向上突出,山谷向下沉落,各個都停在禰那指定的處所。 |
9 | 禰劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。 |
10 | 禰使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間, |
11 | 供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。 |
12 | 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉叢中不斷鳴叫。 |
13 | 禰從高樓宮殿上,灌溉山地,以禰出產的果實,飽飫普世; |
14 | 禰使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀, |
15 | 美酒,人飲了舒暢心神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強心神。 |
16 | 上主的喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。 |
17 | 鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。 |
18 | 高山峻嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。 |
19 | 禰造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。 |
20 | 禰造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。 |
21 | 少壯的獅子恕吼覓食,向天主要求食物充饑; |
22 | 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息; |
23 | 於是人們外出謀生,各去勞動,直到黃昏。 |
24 | 上主,禰的化工,是何其浩繁,全是禰以智慧所創辦,禰的受造物遍地充滿。 |
25 | 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可數計,大小生物,浮游不息。 |
26 | 在那裏有舟有船,往來航行,還有禰造的鱷魚,遊戲其中。 |
27 | 這一切生物都瞻仰著禰,希望禰按時給它們飲食。 |
28 | 禰一賜給它們,它們便會收集,禰一伸禰的手,它們便得飽食。 |
29 | 禰若隱藏禰的面容,它們便要恐懼,禰若停止它們的呼吸,它們就要死去, 就再回到它們所由出的灰土裏去。 |
30 | 禰一噓氣萬物創成,禰使地面,更新復興。 |
31 | 願上主的光榮永世無窮,願上主喜樂自己的化工! |
32 | 祂一垂視大地,大地抖顫,祂一觸摸群山,群山冒煙。 |
33 | 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。 |
34 | 願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。 |
35 | 願罪人由地上滅跡,惡人不再存留人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。 |