mNo edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{header
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/58|第五十八首]]
| section  =[[Psalms/58|第五十八首]]
| author  =
| author  =
| previous = [[Psalms/57|第五十七首]]
| previous =[[Psalms/57|第五十七首]]
| next    = [[Psalms/59|第五十九首]]
| next    =[[Psalms/59|第五十九首]]
| notes    =
| notes    =
}}
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__


== 第五十八首 無曰高高在上 ==
=={{chapter|58}}第五十八首 無曰高高在上==
{{chapter|58}}
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 20: Line 20:
|-
|-
|{{verse|chapter=58|verse=3}}
|{{verse|chapter=58|verse=3}}
|執法不平兮,中心懷惡。信手高壓兮,良民之蠹<ref>蠹,<font size="-1">ㄉㄨˋ</font>,蛀蟲。</ref>。
|執法不平兮,中心懷惡。信手高壓兮,良民之蠹<ref>蠹,{{注音|ㄉㄨˋ}},蛀蟲。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=58|verse=4}}
|{{verse|chapter=58|verse=4}}
|蓋自幼而已然兮,曾<ref>曾,<font size="-1">ㄗㄥ</font>,乃。</ref>不改乎故度。<br />其口如簧<ref>簧,<font size="-1">ㄏㄨㄤˊ</font>,吹管樂器中發聲的竹片。</ref>兮,其毒如蠱<ref>蠱,<font size="-1">ㄍㄨˇ</font>,傳說中的毒蟲。</ref>。
|蓋自幼而已然兮,曾<ref>曾,{{注音|ㄗㄥ}},乃。</ref>不改乎故度。<br />其口如簧<ref>簧,{{注音|ㄏㄨㄤˊ}},吹管樂器中發聲的竹片。</ref>兮,其毒如蠱<ref>蠱,{{注音|ㄍㄨˇ}},傳說中的毒蟲。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=58|verse=5}}
|{{verse|chapter=58|verse=5}}
|猶虺蜴<ref>虺蜴,<font size="-1">ㄏㄨㄟˇ ㄧˋ</font>,有毒刺之蟲,肆毒害人。</ref>之自塞其耳兮,
|猶虺蜴<ref>虺蜴,{{注音|ㄏㄨㄟˇ ㄧˋ}},有毒刺之蟲,肆毒害人。</ref>之自塞其耳兮,
|-
|-
|{{verse|chapter=58|verse=6}}
|{{verse|chapter=58|verse=6}}
|羌<ref>羌,<font size="-1">ㄑㄧㄤ</font>,楚人之發語詞。</ref>非術士之能御。
|羌<ref>羌,{{注音|ㄑㄧㄤ}},楚人之發語詞。</ref>非術士之能御。
|-
|-
|{{verse|chapter=58|verse=7}}
|{{verse|chapter=58|verse=7}}
Line 47: Line 47:
|-
|-
|{{verse|chapter=58|verse=12}}
|{{verse|chapter=58|verse=12}}
|使世人皆愕然而相語兮,曰:善惡之報,信絲毫無忒<ref>忒,<font size="-1">ㄊㄜˋ</font>,錯誤、改變。</ref>,<br />孰云高高乎其在上兮,實監臨下土而行其黜陟<ref>黜陟,<font size="-1">ㄔㄨˋ ㄓˋ</font>,貶抑和提昇。</ref>。
|使世人皆愕然而相語兮,曰:善惡之報,信絲毫無忒<ref>忒,{{注音|ㄊㄜˋ}},錯誤、改變。</ref>,<br />孰云高高乎其在上兮,實監臨下土而行其黜陟<ref>黜陟,{{注音|ㄔㄨˋ ㄓˋ}},貶抑和提昇。</ref>。
|}
|}




=== 附註 ===
===附註===
第五十八首
第五十八首
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|「願其如蝸牛之消形兮。載行載滅。」此句之闡釋。泰西經學家頗持異同。莫衷一是。偶閱<u>淵鑑類函</u>有引<u>見聞錄</u>云。『陰濕之下。蟲名蚹蠃。每循牆上升。掉首弓腰。盤礴委曲。搰搰矻矻。必求前進。未半途。則沫既涎窮。精潰力竭。竟粘壁而死。』又引<u>蘇東坡</u><u>蝸牛詩</u>云。『升高不知休。竟作粘壁枯。』可作蝸牛消形之註脚。
|「願其如蝸牛之消形兮。載行載滅。」此句之闡釋。泰西經學家頗持異同。莫衷一是。偶閱{{專名|淵鑑類函}}有引{{專名|見聞錄}}云。『陰濕之下。蟲名蚹蠃。每循牆上升。掉首弓腰。盤礴委曲。搰搰矻矻。必求前進。未半途。則沫既涎窮。精潰力竭。竟粘壁而死。』又引{{專名|蘇東坡}}{{專名|蝸牛詩}}云。『升高不知休。竟作粘壁枯。』可作蝸牛消形之註脚。
|}
|}




== 注釋 ==
==注釋==
<references />
<references />
=== 第五十八篇 天主必秉公行審 ===
{{chapter|58a}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=58a|verse=1}}
|<font size="-1">達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。</font>
|-
|{{verse|chapter=58a|verse=2}}
|判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
|-
|{{verse|chapter=58a|verse=3}}
|可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
|-
|{{verse|chapter=58a|verse=4}}
|作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
|-
|{{verse|chapter=58a|verse=5}}
|他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
|-
|{{verse|chapter=58a|verse=6}}
|不聽巫士的音語,不隨靈妙的妖術。
|-
|{{verse|chapter=58a|verse=7}}
|天主,求禰把他們口中的牙齒搗爛,上主,求禰把少壯獅子的牙床打斷。
|-
|{{verse|chapter=58a|verse=8}}
|願他們有如奔湍的急水流去,願他們有如被踏的青草枯萎;
|-
|{{verse|chapter=58a|verse=9}}
|願他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
|-
|{{verse|chapter=58a|verse=10}}
|他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全吹散
|-
|{{verse|chapter=58a|verse=11}}
|義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
|-
|{{verse|chapter=58a|verse=12}}
|如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!」
|}

Latest revision as of 09:30, 10 November 2009

第五十七首 聖詠譯義
第五十八首
第五十九首


第五十八首 無曰高高在上

1
2 嗟時俗之詭詐兮,背繩墨而改錯。
3 執法不平兮,中心懷惡。信手高壓兮,良民之蠹[1]
4 蓋自幼而已然兮,曾[2]不改乎故度。
其口如簧[3]兮,其毒如蠱[4]
5 猶虺蜴[5]之自塞其耳兮,
6 [6]非術士之能御。
7 猛如壯獅兮,牙如矛戟。惟祈吾兮,厥牙是折。
8 願其如水之覆兮,不可收拾。
願其如弓之弊[7]兮,矢不中的。
9 願其如蝸牛之消形兮,載行載滅。
願其如胚胎之流產兮,不見天日。
10 束荊炊釜[8],半焦半青。旋風倏至,掃蕩廓清。
11 使善人覩之而欣欣兮,濯其足於羣姦之血。
12 使世人皆愕然而相語兮,曰:善惡之報,信絲毫無忒[9]
孰云高高乎其在上兮,實監臨下土而行其黜陟[10]


附註

第五十八首

「願其如蝸牛之消形兮。載行載滅。」此句之闡釋。泰西經學家頗持異同。莫衷一是。偶閱淵鑑類函有引見聞錄云。『陰濕之下。蟲名蚹蠃。每循牆上升。掉首弓腰。盤礴委曲。搰搰矻矻。必求前進。未半途。則沫既涎窮。精潰力竭。竟粘壁而死。』又引蘇東坡蝸牛詩云。『升高不知休。竟作粘壁枯。』可作蝸牛消形之註脚。


注釋

  1. 蠹,ㄉㄨˋ,蛀蟲。
  2. 曾,ㄗㄥ,乃。
  3. 簧,ㄏㄨㄤˊ,吹管樂器中發聲的竹片。
  4. 蠱,ㄍㄨˇ,傳說中的毒蟲。
  5. 虺蜴,ㄏㄨㄟˇ ㄧˋ,有毒刺之蟲,肆毒害人。
  6. 羌,ㄑㄧㄤ,楚人之發語詞。
  7. 弊,敗也、壞也。
  8. 荊,草名。炊,煮飯。釜,鍋子。
  9. 忒,ㄊㄜˋ,錯誤、改變。
  10. 黜陟,ㄔㄨˋ ㄓˋ,貶抑和提昇。