No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{header
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/80|第八十首]]
| section  =[[Psalms/80|第八十首]]
| author  =
| author  =
| previous = [[Psalms/79|第七十九首]]
| previous =[[Psalms/79|第七十九首]]
| next    = [[Psalms/81|第八十一首]]
| next    =[[Psalms/81|第八十一首]]
| notes    =
| notes    =
}}
}}
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|80}}第八十首 葡萄樹之被折==


== 第八十首 葡萄樹之被折 ==
{{chapter|80}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 17: Line 17:
|-
|-
|{{verse|chapter=80|verse=2}}
|{{verse|chapter=80|verse=2}}
|<u>義塞</u>之大牧,垂聽吾之禱。<u>若瑟</u>為爾羊,夙賴爾引導。<br />望爾御凱神<ref>凱神,天使革魯賓。</ref>,發揚爾光輝。
|{{專名|義塞}}之大牧,垂聽吾之禱。{{專名|若瑟}}為爾羊,夙賴爾引導。<br />望爾御凱神<ref>凱神,天使革魯賓。</ref>,發揚爾光輝。
|-
|-
|{{verse|chapter=80|verse=3}}
|{{verse|chapter=80|verse=3}}
|庶幾我<u>法蓮</u><u>馬拿</u><u>便雅明</u>。瞻仰爾靈蹟,沾溉爾救恩。
|庶幾我{{專名|法蓮}}{{專名|馬拿}}{{專名|便雅明}}。瞻仰爾靈蹟,沾溉爾救恩。
|-
|-
|{{verse|chapter=80|verse=4}}
|{{verse|chapter=80|verse=4}}
Line 26: Line 26:
|-
|-
|{{verse|chapter=80|verse=5}}
|{{verse|chapter=80|verse=5}}
|吁嗟<ref>吁,<font size="-1">ㄒㄩ</font>,長歎。嗟,<font size="-1">ㄐㄧㄝ</font>,悲嘆或讚美。</ref><b>萬有宰</b>!胡為長相瞋?何時霽聖怒,聽我哀禱聲?
|吁嗟<ref>吁,{{注音|ㄒㄩ}},長歎。嗟,{{注音|ㄐㄧㄝ}},悲嘆或讚美。</ref><b>萬有宰</b>!胡為長相瞋?何時霽聖怒,聽我哀禱聲?
|-
|-
|{{verse|chapter=80|verse=6}}
|{{verse|chapter=80|verse=6}}
Line 38: Line 38:
|-
|-
|{{verse|chapter=80|verse=9}}
|{{verse|chapter=80|verse=9}}
|吾族在昔日,備承<b>主</b>之德。猶如葡萄樹,移之出<u>埃及</u>。<br />諸夷既被逐,植之於聖域。
|吾族在昔日,備承<b>主</b>之德。猶如葡萄樹,移之出{{專名|埃及}}。<br />諸夷既被逐,植之於聖域。
|-
|-
|{{verse|chapter=80|verse=10}}
|{{verse|chapter=80|verse=10}}
Line 47: Line 47:
|-
|-
|{{verse|chapter=80|verse=12}}
|{{verse|chapter=80|verse=12}}
|扶疎臨海角,蔓衍到<u>幼法</u>
|扶疎臨海角,蔓衍到{{專名|幼法}}
|-
|-
|{{verse|chapter=80|verse=13}}
|{{verse|chapter=80|verse=13}}
Line 75: Line 75:




==注釋==
<references />
<references />
== 第八十篇 求以色列復興 ==
{{chapter|80a}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=1}}
|<font size="-1">阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「見證的百合。」</font>
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=2}}
|以色列的牧養者,懇求禰留心細聽,禰率領若瑟的子孫有如率領羊群。<br />坐於革魯賓之上者,求禰大顯光榮。
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=3}}
|於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求禰發顯禰的威能,快來作我們的救星!
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=4}}
|天主,求禰使我們能以復興,顯示禰的慈顏,好拯救我們。
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=5}}
|萬軍的天主,何時消除向禰祈禱的百姓發怒?
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=6}}
|禰給他們吃的是含淚的食物,禰用汪汪淚水,作他們的飲料。
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=7}}
|禰使我們四鄰因我們而爭吵,禰讓我們的仇人向我們嘲笑。
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=8}}
|萬軍的天主,求禰復興我們,顯示禰的慈顏,好拯救我們。
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=9}}
|禰從埃及移來一棵葡萄樹,禰把異民趕走,而種植這樹。
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=10}}
|給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=11}}
|他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等;
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=12}}
|它的枝蔓伸展到海涯、它的根苗綿延到河壩。
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=13}}
|禰為何折毀了它的籬笆,任憑過路的人去砍伐,
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=14}}
|使森林的野豬去踐踏,使田間的野獸去吃它?
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=15}}
|萬軍的天主,求禰領我們回去,求禰從高天之上垂視而憐恤!
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=16}}
|求禰常看顧這葡萄樹,和禰右手種植的園圃,保護禰所培養的小樹。
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=17}}
|願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於禰怒容的威嚇而沈淪。
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=18}}
|願禰右手扶持禰右邊的人。並扶助為禰所堅固的子民!
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=19}}
|從此,我們再不願意離開禰,賜我們生存,為能傳揚禰名。
|-
|{{verse|chapter=80a|verse=20}}
|上主萬軍的天主,求禰復興我們,顯示禰的慈顏,好拯救我們!
|}

Latest revision as of 11:01, 10 November 2009

第七十九首 聖詠譯義
第八十首
第八十一首


第八十首 葡萄樹之被折

1
2 義塞之大牧,垂聽吾之禱。若瑟為爾羊,夙賴爾引導。
望爾御凱神[1],發揚爾光輝。
3 庶幾我法蓮馬拿便雅明。瞻仰爾靈蹟,沾溉爾救恩。
4 愍吾族,賜我以光復。求開慈顏,予我以拯贖。
5 吁嗟[2]萬有宰!胡為長相瞋?何時霽聖怒,聽我哀禱聲?
6 爾民日戚戚,涕淚充飲食。
7 皆為所賜,幾時得休息?哀哉我鮮民!已成眾矢的。
鄰國圖瓜分,相顧笑嚇嚇。
8 一顧盼,加我以顏色。求愍吾族,賜我以光復。
開慈顏,予我以拯贖。
9 吾族在昔日,備承之德。猶如葡萄樹,移之出埃及
諸夷既被逐,植之於聖域。
10 園地沃且廣,根深枝自達。
11 山嶽被其蔭,翠柯[3]如靈柏。
12 扶疎臨海角,蔓衍到幼法
13 今何毀其籬?行人競相折。
14 既為野獸餌,又被林豕踏。
15 懇切求恩主,回首一眷顧。
16 自天注爾目,惠然保此樹。此樹爾手植,竟遭人焚伐。
17 求爾震神威,一掃諸悖逆。
18 吾族所寵,向承培植。求爾加扶佑,感恩永不輟。
19 愍吾族,賜我以光復。
20 開慈顏,予我以拯贖。


注釋

  1. 凱神,天使革魯賓。
  2. 吁,ㄒㄩ,長歎。嗟,ㄐㄧㄝ,悲嘆或讚美。
  3. 柯,樹枝。