No edit summary |
No edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ | ||
== | == 第五十九首 羣犬之狂吠 == | ||
{{chapter|59}} | {{chapter|59}} | ||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |||
|{{verse|chapter=59|verse=1}} | |||
| | |||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=59|verse=2}} | |{{verse|chapter=59|verse=2}} | ||
Line 26: | Line 29: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=59|verse=6}} | |{{verse|chapter=59|verse=6}} | ||
|求<b>主</b> | |求<b>主</b>一懲羣逆而莫予優容<ref>優容,寬容。</ref>兮,豈黑白之可渝<ref>渝,<font size="-1">ㄩˊ</font>,改變。</ref>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=59|verse=7}} | |{{verse|chapter=59|verse=7}} | ||
| | |羣犬晚歸兮,舉狺狺<ref>狺狺,<font size="-1">ㄧㄣˊ ㄧㄣˊ</font>,狗叫的聲音。</ref>而吠予。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=59|verse=8}} | |{{verse|chapter=59|verse=8}} | ||
Line 35: | Line 38: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=59|verse=9}} | |{{verse|chapter=59|verse=9}} | ||
|吾知<b>主</b> | |吾知<b>主</b>必哂之兮,笑狂瀾之滔滔。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=59|verse=10}} | |{{verse|chapter=59|verse=10}} | ||
Line 41: | Line 44: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=59|verse=11}} | |{{verse|chapter=59|verse=11}} | ||
|<b>主</b> | |<b>主</b>必迎予以仁慈兮,令我見羣敵之敗亡。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=59|verse=12}} | |{{verse|chapter=59|verse=12}} | ||
Line 47: | Line 50: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=59|verse=13}} | |{{verse|chapter=59|verse=13}} | ||
| | |何彼口之多孽兮,願呪詛之反應其身。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=59|verse=14}} | |{{verse|chapter=59|verse=14}} | ||
|願聖怒之臨之兮,有如火之銷膏<ref>銷膏,熔化脂肪。</ref>。<br />漸削<ref>削,<font size="-1">ㄒㄩㄝˋ</font>,剝落。</ref> | |願聖怒之臨之兮,有如火之銷膏<ref>銷膏,熔化脂肪。</ref>。<br />漸削<ref>削,<font size="-1">ㄒㄩㄝˋ</font>,剝落。</ref>而漸弱兮,終雲散而烟消。<br />俾世人皆識<u>雅谷</u>之<b>主</b>兮,莫敢矜誇而自驕。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=59|verse=15}} | |{{verse|chapter=59|verse=15}} | ||
| | |嗟羣犬之狺狺兮,乘暮夜而狂吠。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=59|verse=16}} | |{{verse|chapter=59|verse=16}} | ||
Line 59: | Line 62: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=59|verse=17}} | |{{verse|chapter=59|verse=17}} | ||
|予則昧爽<ref>昧爽,<font size="-1">ㄇㄟˋ ㄕㄨㄤˇ</font>,天方明之時。</ref> | |予則昧爽<ref>昧爽,<font size="-1">ㄇㄟˋ ㄕㄨㄤˇ</font>,天方明之時。</ref>而懷<b>主</b>兮,獻頌美之晨曲。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=59|verse=18}} | |{{verse|chapter=59|verse=18}} | ||
| | |既有<b>主</b>為岑<ref>岑,<font size="-1">ㄘㄣˊ</font>,小而高的山。</ref>樓兮,亦何恤<ref>恤,擔憂。</ref>乎煢<ref>煢,<font size="-1">ㄑㄩㄥˊ</font>,單獨的。</ref>獨?<br />蓋有恃而無恐兮,聊詠歌以為樂。 | ||
|} | |} | ||
Revision as of 08:01, 28 March 2008
《 第五十八首 | 聖詠譯義 第五十九首 |
第六十首 》 |
第五十九首 羣犬之狂吠
1 | |
2 | 主兮主兮,其拯我於諸讎[1]。 |
3 | 救我於作惡之徒兮,全我於暴虐之流。 |
4 | 鳩眾而埋伏兮,惟吾命之是圖。 |
5 | 無故而與予為敵兮,非予之辜[2]。 求吾主之相援兮,莫付予於狂奴。 |
6 | 求主一懲羣逆而莫予優容[3]兮,豈黑白之可渝[4]。 |
7 | 羣犬晚歸兮,舉狺狺[5]而吠予。 |
8 | 橫行街衢兮,伺我於城隅。 又申申[6]而相詈[7]兮,口如刺人之刀。 意謂主不之聞兮,乘黑夜而狂號。 |
9 | 吾知主必哂之兮,笑狂瀾之滔滔。 |
10 | 惟主為吾之力量兮,吾所仰望。 |
11 | 主必迎予以仁慈兮,令我見羣敵之敗亡。 |
12 | 求主加以殲滅兮。恐吾民之受其熒惑[8]。 願鼎力以掃蕩之兮,使其不復為吾族之荼毒[9]。 |
13 | 何彼口之多孽兮,願呪詛之反應其身。 |
14 | 願聖怒之臨之兮,有如火之銷膏[10]。 漸削[11]而漸弱兮,終雲散而烟消。 俾世人皆識雅谷之主兮,莫敢矜誇而自驕。 |
15 | 嗟羣犬之狺狺兮,乘暮夜而狂吠。 |
16 | 張其口而覓食兮,歷深更而不止。 徘徊於街頭兮,徬徨於巷尾。 |
17 | 予則昧爽[12]而懷主兮,獻頌美之晨曲。 |
18 | 既有主為岑[13]樓兮,亦何恤[14]乎煢[15]獨? 蓋有恃而無恐兮,聊詠歌以為樂。 |
第五十九篇 危機中求救
1 | 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 作於撒烏耳為殺害達味,派人窺伺他的寓所時。 |
2 | 我主,求禰由我的仇敵中,救我免難,求禰從攻擊我者中,使我脫險; |
3 | 求禰救我脫離為非作歹的人,求禰救我遠離好流人血的人。 |
4 | 上主,禰看,我雖然沒有作過惡,沒有犯過罪, 但強橫人為害我的性命,卻群起與我作對。 |
5 | 我雖然無辜,他們卻跑來挑戰,求禰醒來扶助我,且予以察看。 |
6 | 因為禰是上主,萬軍的天主,以色列的天主, 醒來嚴罰這些群眾,別恩待這些背信惡徒。 |
7 | 他們晚上歸來,狂吠如犬,他們環繞城池,四周圍轉。 |
8 | 看,他們的脣舌宛如利劍,且滿口傲慢說:「有誰聽見?」 |
9 | 但是禰,上主,禰必嘲笑他們,禰必譏諷這般異民。 |
10 | 我的力量,我只有仰望於禰,因為禰是天主,是我的堡壘。 |
11 | 願那愛我的天主援助我,使我因仇敵失敗而歡樂! |
12 | 天主,求禰擊殺他們,免得侵犯我的人民, 上主,我的謢盾,禰以強力擾亂制服他們。 |
13 | 他們口唇所說的話語:就是他們口舌的罪過, 他們因自己的驕傲咒罵與謊言,自陷網羅! |
14 | 求禰發怒滅絕他們,滅絕他們無一存立,使人知道: 天主在雅各伯為王,直達地極。 |
15 | 他們晚上歸來,狂吠如犬,他們環繞城池,四周圍轉。 |
16 | 他們到處遊蕩,覓食餬口。若不得飽食,便狂吠不休。 |
17 | 但是我要稱禰的威能,每日清晨歡呼禰的寬仁, 因為只有禰是我的碉堡,是我困厄時日的避難所。 |
18 | 我的力量,我只有向禰歡唱,因為禰是天主,是我的保障。 禰是我的天主,禰對我慈祥。 |