mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ | ||
== 第百十二首 闇<ref>闇,<font size="-1">ㄢˋ</font>,隱晦的樣子。</ref> | == 第百十二首 闇<ref>闇,<font size="-1">ㄢˋ</font>,隱晦的樣子。</ref>然日章 == | ||
{{chapter|112}} | {{chapter|112}} | ||
{|class="bible" | {|class="bible" |
Revision as of 19:52, 18 March 2008
《 第百十一首 | 聖詠譯義 第百十二首 |
第百十三首 》 |
第百十二首 闇[1]然日章
1 | 敬主無懈,樂道不倦。福哉斯人!聖心所眷。 |
2 | 積善之家,必有餘慶。 |
3 | 潤身潤屋,子孫克昌。 |
4 | 溫溫恭人,曖曖[2]含光。 |
5 | 慷慨好施,扶弱抑強。 |
6 | 福哉斯人!終身無殃。典型常在,萬世流芳。 |
7 | 厥心堅固,惟主是怙。雖聞凶昔,無有恐佈。 |
8 | 惟貞無畏,知敵必潰。 |
9 | 平生疏財,其德長存。宜其挺秀,頭角崢嶸。 |
10 | 不肖睹之,怒目切齒。切齒何為?胡不遄[3]死! 身敗名裂,何苦出此? |
第一一二篇 義人的福樂
1 | 阿肋路亞! 凡敬畏上主的人,真是有福,喜歡衪誡命的人,真是有福! |
2 | 他家中必有權勢財產,他的仁義必存留永遠。 |
3 | 他的子孫在世上必要強盛,義人的後代必要受到讚頌。 |
4 | 他富有仁愛,慈悲而又公道,像光明在暗處向義人照耀。 |
5 | 樂善好施的人必蒙受祝福,他以正義處理自己的事務。 |
6 | 因為他永遠不會失足抖顫,義人必要受到永遠的記念。 |
7 | 噩耗的凶信,不會使他驚慌,因為仰賴上主心志堅強。 |
8 | 直到看見他的仇敵蒙羞,他的心志堅強無懼無憂。 |
9 | 他散財而周濟貧苦的人。他的仁義必會萬世留存,他的頭角高舉必受光榮。 |
10 | 罪人見到必要憤恨滿腔,咬自己的牙齒,焦灼難當,惡人們的希望終必喪亡。 |