mNo edit summary
No edit summary
Line 14: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=97|verse=1}}
|{{verse|chapter=97|verse=1}}
|<b>雅威</b>御寰宇,監臨斯下土。大地應騰歡,諸島宜鼓舞。
|<b>雅瑋</b>御寰宇,監臨斯下土。大地應騰歡,諸島宜鼓舞。
|-
|-
|{{verse|chapter=97|verse=2}}
|{{verse|chapter=97|verse=2}}
|靉靉<ref>靉,<font size="-1">ㄞˋ</font>,多雲狀。</ref>圍周市,幽深不可窺。仁義與正直,實為御座基。
|靉靆<ref>靉靆,<font size="-1">ㄞˋ ㄉㄞˋ</font>,雲多而昏暗的樣子。</ref>圍周市,幽深不可窺。仁義與正直,實為御座基。
|-
|-
|{{verse|chapter=97|verse=3}}
|{{verse|chapter=97|verse=3}}
Line 35: Line 35:
|-
|-
|{{verse|chapter=97|verse=8}}
|{{verse|chapter=97|verse=8}}
|佳音燠<u>熙雍</u>,靈蹟慰<u>樹德</u>。諸城如靜女,聞風坐相悅。
|佳音燠<u>西溫</u>,靈蹟慰<u>樹德</u>。諸城如靜女,聞風坐相悅。
|-
|-
|{{verse|chapter=97|verse=9}}
|{{verse|chapter=97|verse=9}}
Line 41: Line 41:
|-
|-
|{{verse|chapter=97|verse=10}}
|{{verse|chapter=97|verse=10}}
|傳語愛<b>主</b>者,愛<b>主</b>當疾惡。<b>主</b>必拯良善,群小休糾纏。
|傳語愛<b>主</b>者,愛<b>主</b>當疾惡。<b>主</b>必拯良善,羣小休糾纏。
|-
|-
|{{verse|chapter=97|verse=11}}
|{{verse|chapter=97|verse=11}}
Line 47: Line 47:
|-
|-
|{{verse|chapter=97|verse=12}}
|{{verse|chapter=97|verse=12}}
|雍雍諸君子,耿耿懷所天。稱謝<b>主</b>供恩,永將芬芳宣。
|雍雍諸君子,耿耿懷所天。稱謝<b>主</b>洪恩,永將芬芳宣。
|}
|}



Revision as of 14:57, 8 April 2008

第九十六首 聖詠譯義
第九十七首
第九十八首


第九十七首 佳音

1 雅瑋御寰宇,監臨斯下土。大地應騰歡,諸島宜鼓舞。
2 靉靆[1]圍周市,幽深不可窺。仁義與正直,實為御座基。
3 烈火為前驅,焚燒諸叛逆。
4 靈光燭宇宙,坤輿惴焉慄。
5 眾岳懾[2]天威,紛紛熔如蠟。
6 諸天宣義理,萬民仰光烈。
7 奉事偶像者,終必見隕越[3]。願爾諸神道,敬向屈膝。
8 佳音燠西溫,靈蹟慰樹德。諸城如靜女,聞風坐相悅。
9 至尊惟真主,眾神所仰矚。
10 傳語愛者,愛當疾惡。必拯良善,羣小休糾纏。
11 光明播心田,神樂湧如泉。
12 雍雍諸君子,耿耿懷所天。稱謝洪恩,永將芬芳宣。


  1. 靉靆,ㄞˋ ㄉㄞˋ,雲多而昏暗的樣子。
  2. 懾,ㄕㄜˋ,肅然起敬的。
  3. 隕越,顛墜也。


第九十七篇 天主顯現時的威嚴

1 上主為王!願大地踴躍,無數島嶼,也都要歡樂!
2 雲彩和黑暗將祂團團包圍,正義與公道支持祂的座位。
3 烈火在祂前面先行,焚燒祂四周的敵人。
4 祂的閃電照亮塵寰,大地一見,戰慄搖惑。
5 面對上主,即普世的主宰,大山要像蠟燭一般溶解。
6 蒼天宣揚祂的公道,萬民目睹祂的光耀。
7 願所有拜偶像,以邪神自誇的人受辱,願所有的神祗,都俯伏在祂面前叩首。
8 主,因禰的審判,熙雍聽見了便笑,猶大各城高興歡躍。
9 主,禰在普天下是最尊貴的,禰在眾神中,是最崇高的。
10 上主喜愛那惱恨罪惡的人,保護虔誠人們的生命,從惡人手中拯救他們。
11 光明已升起照耀著義人,賜喜樂於心地正直的人。
12 義人們,請因上主而歡欣,並請你們讚美祂的聖名。