mNo edit summary
No edit summary
Line 9: Line 9:
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__


== {{verse|chapter=61|verse=1}}第六十一首 高山仰止 ==
== 第六十一首 高山仰止 ==
{{chapter|61}}
{{chapter|61}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=61|verse=1}}
|
|-
|-
|{{verse|chapter=61|verse=2}}
|{{verse|chapter=61|verse=2}}
Line 32: Line 35:
|-
|-
|{{verse|chapter=61|verse=8}}
|{{verse|chapter=61|verse=8}}
|眉壽無疆,皇輿<ref>皇輿,皇座、皇權。</ref>不朽。俾承歡顏,以長永久。<br />敕<ref>敕,<font size="-1">ㄔˋ</font>,王命;主命。</ref>爾仁義,以佐以佑。
|眉壽無疆,皇輿<ref>皇輿,皇座、皇權。</ref>不朽。俾承歡顏,以長以久。<br />敕<ref>敕,<font size="-1">ㄔˋ</font>,王命;主命。</ref>爾仁義,以佐以佑。
|-
|-
|{{verse|chapter=61|verse=9}}
|{{verse|chapter=61|verse=9}}

Revision as of 01:13, 29 March 2008

第六十首 聖詠譯義
第六十一首
第六十二首


第六十一首 高山仰止

1
2 我之哀訴,求垂顧。
3 雖在地角,惟爾是籲。用抒幽懷,用申景[1]慕。
[2]彼高岡,高不可即。求接引,令我登陟。
4 求我恩保,作我岑[3]樓。以安吾身,以避凶仇。
5 永居聖所,安庇卵翼。
6 心願見償,優游化域。
7 福吾王,介以眉壽[4]
8 眉壽無疆,皇輿[5]不朽。俾承歡顏,以長以久。
[6]爾仁義,以佐以佑。
9 永頌大德,初服[7]是守。


  1. 景,大也、明也;景慕,仰慕。
  2. 相,ㄒㄧㄤˋ,視也。
  3. 岑,ㄘㄣˊ,小而高的山。
  4. 眉壽,高壽。
  5. 皇輿,皇座、皇權。
  6. 敕,ㄔˋ,王命;主命。
  7. 初服,開始服行教化。


第六十一篇 流落異鄉者的祈禱

1 達味作,交與樂官,和以絃樂。
2 主,求禰俯聽我的哀號,求禰細聽我的祈禱。
3 當我心靈憂戚時,我由地極呼號禰,求禰領我上那崇高磐石,使我安息。
4 因為禰是我的避難所,是我抗敵的堅固碉堡。
5 願我常在禰的帳幕內寄住,在禰的翼護下隱居!
6 天主,禰果真滿全了我的志願,賜給了我敬畏禰名者的財產。
7 願禰使君王的壽命日增,並使他的年歲萬世無窮!
8 願他在天主前為王,直至永遠,求禰廣施慈愛忠誠,使他安全!
9 因此,我要常常歌讚禰的名號,為能使我日日償還我的誓約。