mNo edit summary
No edit summary
Line 29: Line 29:
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=6}}
|{{verse|chapter=21|verse=6}}
|又曰:「諸事圓滿矣!我乃眾妙之妙<ref name="c21v6">妙、徼(<font size="-1">ㄐㄧㄠˋ</font>),徼也是妙;精微深奧。徼,也可解為歸終、終向。</ref>,眾徼之徼<ref name="c21v6" />,無始之始,無終之終也。人有渴者,我當賜其從心所欲,飲於活水之泉。
|又曰:「諸事圓滿矣!我乃眾妙之妙<ref name="ref_a">妙、徼(<font size="-1">ㄐㄧㄠˋ</font>),徼也是妙;精微深奧。徼,也可解為歸終、終向。</ref>,眾徼之徼<ref name="ref_a" />,無始之始,無終之終也。人有渴者,我當賜其從心所欲,飲於活水之泉。
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=7}}
|{{verse|chapter=21|verse=7}}

Revision as of 17:31, 23 March 2008

第二十章 新經全集啟示錄
第二十一章
第二十二章


第二十一章 新聖邑

1 爾時,吾見新天新地;蓋舊天舊地已逝,海亦杳然。
2 若望親睹聖邑新耶路撤冷發自天主,降自雲間,儼若新人,凝粧而待其夫婿。
3 並聞巨音自寶座而發曰:「睹哉!睹哉!天主之幔帷降世!將長留人間;世人當得為其子民,天主自願為其所天;
4 天主必親為拭其目中之淚。此後不復有死喪,哀悼、悲泣、憂愁等事舊緒[1]已成過去。」
5 坐於寶座者曰:「睹哉!睹哉!吾已再造萬物,煥然一新!」且告予曰:「筆之於書:是語真實無妄。」
6 又曰:「諸事圓滿矣!我乃眾妙之妙[2],眾徼之徼[2],無始之始,無終之終也。人有渴者,我當賜其從心所欲,飲於活水之泉。
7 凡堅忍到底者,必得承此洪基。我願為其主,彼當為我子。
8 凡懦怯無志,狐疑不信,放僻邪侈,殺人縱淫,妖術惑眾,崇拜偶像,荒誕無稽之徒,皆當投入硫火池中;是為二次之死。」
9 上述七天神,攜有滿貯七災之七爵者,其中一神來語予曰:「偕予行,予欲示爾以新婦,即羔羊之良配也。」
10 渠乃攝吾神魂至一喬嶽之巔,示吾以聖邑耶路撒冷。聖邑發自天主,帶天主之光輝,自天而降,
11 光采煥發,一如希世寶石,彷彿一透明之碧玉也。
12 城垣高大,有門十二,十二天神守之;門上所題乃義塞十二支派之名。
13 東西南北,各有三門。
14 邑有基址十二,上書羔羊十二宗徒之名。
15 與予語者,手執金葦,以度其邑、其門、其垣。
16 邑形四方、長闊相等:度以杖,得四千里。其高度與長闊相等。
17 垣得一百四十四尺。天神之度,與人間之度一也。
18 垣之質,碧玉也;邑為純金,而澄澈如琉璃。
19 十二基址各飾不同之寶石:一碧玉、二青玉、三玉髓、四翡翠、
20 五瑪瑙、六紅玉、七黃玉、八綠金剛、九淡黃玉、十綠玉、十一風信子石、十二紫玉瑛。
21 十二門乃十二大珠所成,每門各為一珠。邑中大道純金所成,似透明琉璃。
22 顧吾未見有聖殿,以全能天主及其羔羊,即為斯邑之聖殿故。
23 斯邑亦無需日月之照臨,蓋以天主之榮耀為光,而以羔羊為燈也。
24 天下萬國皆得行於斯光之中。而率土百王,咸將歸其榮華於斯光。
25 晝不閉門,而斯邑固不夜城也。
26 萬國之榮華歸之;
27 一切不淨及邪妄之徒,莫得而入;惟錄名於羔羊之生命冊者得入焉。


  1. 舊緒,從前的事。
  2. 2.0 2.1 妙、徼(ㄐㄧㄠˋ),徼也是妙;精微深奧。徼,也可解為歸終、終向。