mNo edit summary
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
| notes    =
| notes    =
}}
}}
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__


== 第一章 欲識<b>耶穌</b>必須修德 ==
== 第一章 欲識耶穌必須修德 ==
{{chapter|1}}
{{chapter|1}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=1}}
|{{verse|chapter=1|verse=1}}
|<b>耶穌基督</b>之僕兼宗徒,<u>西門.伯鐸祿</u>致書於因我<b>天主救主耶穌基督</b>之仁義,而與我輩一體共承無上之寶信者,曰:
|<b>耶穌基督</b>之僕兼宗徒,{{專名|西門}}{{專名|伯鐸祿}}致書於因我<b>天主救主耶穌基督</b>之仁義,而與我輩一體共承無上之寶信者,曰:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=2}}
|{{verse|chapter=1|verse=2}}
Line 20: Line 20:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=3}}
|{{verse|chapter=1|verse=3}}
|吾人仰賴<b>耶穌</b>之神德,得認識以其大榮大德而恩召吾人之<b>天主</b>。於是,凡關於立身處世,敬事<b>天主</b>所需之一切,乃應有而盡有矣。
|吾人仰賴<b>耶穌</b>之神德,得認識以其大榮大德而恩召吾人之<b>天主</b>。於是凡關於立身處世,敬事<b>天主</b>所需之一切,乃應有而盡有矣。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=4}}
|{{verse|chapter=1|verse=4}}
|賴斯大榮大德,吾人復受有無上、無疆之恩諾,俾吾人得脫世俗縱情恣慾之腐敗惡習,以躋<ref>躋,<font size="-1">ㄐㄧ</font>,登上;升。</ref>於神化之境,而融於<b>天主</b>之性。
|賴斯大榮大德,吾人復受有無上無疆之恩諾,俾吾人脫世俗縱情恣慾之腐敗惡習,以躋<ref>躋{{注音|ㄐㄧ}}:登上、升上。</ref>於神化之境,而融於<b>天主</b>之性。{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=5}}
|{{verse|chapter=1|verse=5}}
|因是,望爾等發憤自勉,精益求精;既有信心,加以德行;既有德行,加以明達;
|因是望爾等發憤自勉,精益求精;既有信心,加以德行;既有德行,加以明達;
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=6}}
|{{verse|chapter=1|verse=6}}
Line 41: Line 41:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=10}}
|{{verse|chapter=1|verse=10}}
|故望兄弟益加奮勉,孳孳為善,務使爾之聖召恩選,根深柢固<ref>根深柢固,柢也是根;根長的深固。</ref>,確乎不拔。爾能遵此而行,則永無失足之虞;
|故望兄弟益加奮勉,孳孳為善,務使爾之聖召恩選,根深柢固,確乎不拔。爾能遵此而行,則永無失足之虞;
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=11}}
|{{verse|chapter=1|verse=11}}
Line 47: Line 47:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=12}}
|{{verse|chapter=1|verse=12}}
|吾雖明知爾之有知,且於爾所受之真道上亦卓爾有立,而猶不憚諄諄予爾以提撕<ref>提撕,提引、拉扯。</ref>者,
|吾雖明知爾之有知,且於爾所受之真道上亦卓爾有立,而猶不憚諄諄予爾以提撕<ref>提{{注音|ㄊㄧˊ}}撕{{注音|ㄒㄧ}}:警惕、提醒。</ref>者,
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=13}}
|{{verse|chapter=1|verse=13}}
Line 59: Line 59:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=16}}
|{{verse|chapter=1|verse=16}}
|蓋吾儕所宣揚吾<b>主耶穌基督</b>之神德及其重臨,非據玄思妙構<ref>玄思妙構,玄妙飄渺的構思。</ref>之稗乘<ref>稗乘,<font size="-1">ㄅㄞˋ ㄕㄥˋ</font>,野史。</ref>,乃憑親炙目睹<ref>親炙目睹,親身受教、親眼所見。</ref>之威靈也。
|蓋吾儕所宣揚吾<b>主耶穌基督</b>之神德及其重臨,非據玄思妙構<ref>玄思妙構:玄妙飄渺的構思。</ref>之稗乘<ref>稗{{注音|ㄅㄞˋ}}乘{{注音|ㄕㄥˋ}}:野史。</ref>,乃憑親炙目覩<ref>親炙目覩:親身受教、親眼所見。</ref>之威靈也。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=17}}
|{{verse|chapter=1|verse=17}}
|方其受<b>天主聖父</b>之尊榮也,有音發自赫赫<b>天君</b>,臨於其身曰:<br />{{blank|4}}「斯吾愛子,慰悅吾心。」
|方其受<b>天主聖父</b>之尊榮也,有音發自赫赫<b>天君</b>,臨於其身曰:「斯吾愛子,慰悅吾心。」{{|}}
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=18}}
|{{verse|chapter=1|verse=18}}
Line 68: Line 68:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=19}}
|{{verse|chapter=1|verse=19}}
|吾儕因是愈益確信先知之言,爾等於此亦宜三致意<ref>三致意,再三留意。</ref>焉。蓋先知之言,猶黑夜之明燈,所以待旭日之東升,與晨星之興於爾心也。
|吾儕因是愈益確信先知之言,爾等於此亦宜三致意<ref>三致意:再三留意。</ref>焉。蓋先知之言,猶黑夜之明燈,所以待旭日之東升,與晨星之興於爾心也。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=20}}
|{{verse|chapter=1|verse=20}}
Line 74: Line 74:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=21}}
|{{verse|chapter=1|verse=21}}
|蓋歷來豫言,本非出人私智,乃古人感於<b>聖神</b>,而為<b>天主</b>之舌人<ref>舌人,充溢聖神而發舌語之人。</ref>耳。
|蓋歷來豫言,本非出人私智,乃古人感於<b>聖神</b>,而為<b>天主</b>之舌人<ref>舌人:翻譯語言的人;充溢聖神而發舌語之人。</ref>耳。
|}
|}




=== 附註 ===
{|class="remark"
|-
!{{註|一}}
|「融於天主之性」見{{書名|若望福音}}第十七章第二十至第二十三節。
|-
!{{註|二}}
|見{{書名|馬竇福音}}第十七章第五節、及{{書名|馬爾谷福音}}第九章第七節、{{書名|露稼福音}}第九章第三十五節。
|}
== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 06:06, 12 February 2009

新經全集聖伯鐸祿書二
第一章
第二章


第一章 欲識耶穌必須修德

1 耶穌基督之僕兼宗徒,西門伯鐸祿致書於因我天主救主耶穌基督之仁義,而與我輩一體共承無上之寶信者,曰:
2 伏願恩寵平安,因認識天主及吾主耶穌基督,源源加爾,日進無疆。
3 吾人仰賴耶穌之神德,得認識以其大榮大德而恩召吾人之天主。於是凡關於立身處世,敬事天主所需之一切,乃應有而盡有矣。
4 賴斯大榮大德,吾人復受有無上無疆之恩諾,俾吾人脫世俗縱情恣慾之腐敗惡習,以躋[1]於神化之境,而融於天主之性。【註一】
5 因是望爾等發憤自勉,精益求精;既有信心,加以德行;既有德行,加以明達;
6 既有明達,加以克治;既能克治,加以堅忍;既有堅忍,加以虔誠;
7 既有虔誠,加以友愛;既有友愛,冠之以仁。
8 爾等苟能存養此等美德,使之發榮滋長於爾內心,則體認吾主耶穌基督,自覺日益親切,欲罷不能,必不致華而不實也。
9 凡不具此等美德者,無異短視淺識之心盲,而自忘其舊罪已蒙滌除矣。
10 故望兄弟益加奮勉,孳孳為善,務使爾之聖召恩選,根深柢固,確乎不拔。爾能遵此而行,則永無失足之虞;
11 且吾主耶穌基督永久之天國,當為爾洞開厥門,沛然莫之能阻。
12 吾雖明知爾之有知,且於爾所受之真道上亦卓爾有立,而猶不憚諄諄予爾以提撕[2]者,
13 蓋吾一日寓此塵宅,即一日有予爾激發之天職;
14 且知吾之脫離此宅,即在目前,正如吾主耶穌之所預示也。
15 不寧惟是,吾必欲使爾於吾去世以後,亦隨在留意此訓也。
16 蓋吾儕所宣揚吾主耶穌基督之神德及其重臨,非據玄思妙構[3]之稗乘[4],乃憑親炙目覩[5]之威靈也。
17 方其受天主聖父之尊榮也,有音發自赫赫天君,臨於其身曰:「斯吾愛子,慰悅吾心。」【註二】
18 此音乃吾儕與彼同遊聖山時,親耳所聞,發自天上者也。
19 吾儕因是愈益確信先知之言,爾等於此亦宜三致意[6]焉。蓋先知之言,猶黑夜之明燈,所以待旭日之東升,與晨星之興於爾心也。
20 惟於此首應注意者,乃經中預言,無一能憑私智而解釋也。
21 蓋歷來豫言,本非出人私智,乃古人感於聖神,而為天主之舌人[7]耳。


附註

【註一】 「融於天主之性」見若望福音第十七章第二十至第二十三節。
【註二】 馬竇福音第十七章第五節、及馬爾谷福音第九章第七節、露稼福音第九章第三十五節。


注釋

  1. ㄐㄧ:登上、升上。
  2. ㄊㄧˊㄒㄧ:警惕、提醒。
  3. 玄思妙構:玄妙飄渺的構思。
  4. ㄅㄞˋㄕㄥˋ:野史。
  5. 親炙目覩:親身受教、親眼所見。
  6. 三致意:再三留意。
  7. 舌人:翻譯語言的人;充溢聖神而發舌語之人。