mNo edit summary
No edit summary
Line 7: Line 7:
| notes    =
| notes    =
}}
}}
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__


== 第一章 聖保祿之自述 ==
== 第一章 聖葆樂之自述 ==
{{chapter|1}}
{{chapter|1}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=1}}
|{{verse|chapter=1|verse=1}}
|奉吾<b>救主天主</b>,及吾人所仰望者<b>基督耶穌</b>之恩命,而為<b>基督耶穌</b>之宗徒者,<u>保祿</u>
|奉吾<b>救主天主</b>,及吾人所仰望者<b>基督耶穌</b>之恩命,而為<b>基督耶穌</b>之宗徒者,{{專名|葆樂}}
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=2}}
|{{verse|chapter=1|verse=2}}
|致書於其同道之神子,<u>蒂茂德</u>,曰:伏願<b>天主聖父</b>,及吾<b>主基督耶穌</b>,降汝聖寵,加汝慈惠,鍚汝平安,是所至頌。
|致書於其同道之神子,{{專名|蒂茂德}}{{註|一}}曰:伏願<b>天主聖父</b>,及吾<b>主基督耶穌</b>,降汝聖寵,加汝慈惠,錫汝平安,是所至頌。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=3}}
|{{verse|chapter=1|verse=3}}
|曩者吾適<u>馬其頓</u>,而留汝於<u>伊法所</u>者,欲汝勸告若干同人勿傳異端,
|曩者吾適{{專名|馬其頓}},{{註|二}}而留汝於{{專名|伊法所}}者,欲汝勸告若干同人勿傳異端,
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=4}}
|{{verse|chapter=1|verse=4}}
|勿傾心於無稽之談,以及不可窮究之祖譜耳。此種研究,徒滋紛爭,非所以建植信德,而促進<b>天主</b>之聖謨<ref>聖謨,天主的計劃。</ref>也。
|勿傾心於無稽之談,以及不可窮究之祖譜耳。此種研究,徒滋紛爭,非所以建植信德,而促進<b>天主</b>之聖謨<ref>謨{{注音|ㄇㄛˊ}}:謀略、計畫。聖謨:天主的計劃。</ref>也。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=5}}
|{{verse|chapter=1|verse=5}}
|夫所當勸告於人者,一言以蔽之,亦曰以光明之心地,純潔之天良,無妄之信德,存養愛德而已矣。
|夫所當勸告於人者,一言以蔽之,亦曰以光明之心地、純潔之天良、無妄之信德,存養愛德而已矣。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=6}}
|{{verse|chapter=1|verse=6}}
|今同人中頗有不此之務,而歧入蹈虛鑿空<ref>蹈虛鑿(<font size="-1">ㄗㄨㄛˋ</font>)空,步入虛妄、憑空穿鑿。</ref>之迷途者;
|今同人中頗有不此之務,而歧入蹈虛鑿空<ref>蹈虛鑿{{注音|ㄗㄨㄛˋ}}空:步入虛妄、憑空穿鑿。</ref>之迷途者;
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=7}}
|{{verse|chapter=1|verse=7}}
|若輩好為律學之師,實則懵然不自知其所云,更不識其所信口論列<ref>論列,議論並列舉比較。</ref>者之為何物也。
|若輩好為律學之師,實則懵然不自知其所云,更不識其所信口論列<ref>論列:議論並列舉比較。</ref>者之為何物也。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=8}}
|{{verse|chapter=1|verse=8}}
Line 38: Line 38:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=9}}
|{{verse|chapter=1|verse=9}}
|應知律法之設,非為善人,乃為不法、橫行、無道、作惡、喪德、敗行、忤逆、不孝、殺人,
|應知律法之設,非為善人,乃為不法、橫行、無道、作惡、喪德、敗行、忤逆、不孝、殺人、
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=10}}
|{{verse|chapter=1|verse=10}}
Line 44: Line 44:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=11}}
|{{verse|chapter=1|verse=11}}
|以及其他違悖正道者而設也。正道者何?即全德<b>天主</b>光榮之福音是已,而予則受斯重寄焉。
|以及其他違悖正道者而設也。正道者何?即全德<b>天主</b>光榮之福音是已;
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=12}}
|{{verse|chapter=1|verse=12}}
|竊思<b>基督耶穌</b>以吾為忠實之徒,令供斯役,且予我以扶植,賜我以神力;此恩此德,昊天罔極<ref>昊(<font size="-1">ㄏㄠˋ</font>)天罔極,蒼天無窮,恩德如蒼天廣大。</ref>。
|而予則受斯重寄焉。竊思<b>基督耶穌</b>以吾為忠實之徒,令供斯役,且予我以扶植,賜我以神力;此恩此德,昊天罔極<ref>昊{{注音|ㄏㄠˋ}}天罔極:蒼天無窮;比喻父母恩德如蒼天廣大,無以回報。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=13}}
|{{verse|chapter=1|verse=13}}
|我本為褻瀆<b>天主</b>,摧殘教會,倨傲<ref>倨傲,驕慢不恭。</ref>無禮之人,而竟蒙<b>天主</b>之矜憐者,蓋以我當時未有信德,盲目而行耳。
|我本為褻瀆<b>天主</b>、摧殘教會、倨傲<ref>倨傲:驕慢不恭。</ref>無禮之人,而竟蒙<b>天主</b>之矜憐者,蓋以我當時未有信德,盲目而行耳。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=14}}
|{{verse|chapter=1|verse=14}}
Line 56: Line 56:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=15}}
|{{verse|chapter=1|verse=15}}
|吾人常言,<b>基督</b>之降生斯世,為救罪人也。旨哉言乎<ref>旨哉言乎:所說的真是美好啊!</ref>,不我欺也!而罪人之中,吾其尤著者也。
|吾人常言,<b>基督</b>之降生斯世,為救罪人也。旨哉言乎<ref>旨哉言乎:所說的真是美好啊!</ref>,不我欺也。而罪人之中,吾其尤著者也。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=16}}
|{{verse|chapter=1|verse=16}}
|然吾之所以蒙矜憐者,蓋<b>基督耶穌</b>欲以我為先例,以昭示其無荒不包<ref>無荒不包,甚麼醜事都包容。</ref>之雅量,庶幾後之信者,聞風而興,以承永生。
|然吾之所以蒙矜憐者,蓋<b>基督耶穌</b>欲以我為先例,以昭示其無荒不包<ref>無荒不包:甚麼醜事都包容。</ref>之雅量,庶幾後之信者,聞風而興,以承永生。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=17}}
|{{verse|chapter=1|verse=17}}
|伏願一切尊榮,永歸<b>萬世之王</b>,有生無死,超乎形象之唯一<b>天主</b>,心焉祝之。
|伏願一切尊榮,永歸<b>萬世之王</b>、有生無死、超乎形象之唯一<b>天主</b>,心焉祝之。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=18}}
|{{verse|chapter=1|verse=18}}
|吾兒<u>蒂茂德</u>乎,我凱切誡汝,一遵當日為汝而發之預言,努力作戰,以達勝利。
|吾兒{{專名|蒂茂德}}乎,我剴切誡汝,一遵當日為汝而發之預言,努力作戰,以達勝利。
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=19}}
|{{verse|chapter=1|verse=19}}
Line 71: Line 71:
|-
|-
|{{verse|chapter=1|verse=20}}
|{{verse|chapter=1|verse=20}}
|<u>喜買乃</u><u>亞立山</u>即其人也。吾已將此二人,付於沙殫之手,儻亦知懲<ref>儻(<font size="-1">ㄊㄤˇ</font>)亦知懲,如果能了解為甚麼遭受懲罰。</ref>,不敢再施謗讟<ref>謗讟(<font size="-1">ㄉㄨˊ</font>),毀謗責罵,說褻瀆的話。</ref>歟?
|{{專名|喜買乃}}{{專名|亞立山}}即其人也。吾已將此二人,付於沙殫之手,儻亦知懲<ref>儻{{注音|ㄊㄤˇ}}亦知懲:如果能了解為甚麼遭受懲罰。</ref>,不敢再施謗讟<ref>謗讟{{注音|ㄉㄨˊ}}:毀謗責罵,說褻瀆的話。</ref>歟。
|}
|}




=== 附註 ===
{|class="bible"
|-
|{{style 註}}|{{註|一}}
|{{專名|蒂茂德}}、{{專名|聖葆樂}}之愛徒也。見{{書名|致格林多人書一}}第四章第七節。其父為{{專名|希臘}}人、其母則{{專名|猶太}}人也、名{{專名|幼儀}} (Eunice)。
|-
|{{style 註}}|{{註|二}}
|「適{{專名|馬其頓}}」乃{{專名|聖葆樂}}被囚往{{專名|羅馬}}時、過{{專名|馬其頓}}也。見{{書名|致提多書}}第三章第十二節。
|}
== 注釋 ==
<references />
<references />

Revision as of 11:25, 13 January 2009

新經全集聖葆樂致蒂茂德書一
第一章
第二章


第一章 聖葆樂之自述

1 奉吾救主天主,及吾人所仰望者基督耶穌之恩命,而為基督耶穌之宗徒者,葆樂
2 致書於其同道之神子,蒂茂德【註一】曰:伏願天主聖父,及吾主基督耶穌,降汝聖寵,加汝慈惠,錫汝平安,是所至頌。
3 曩者吾適馬其頓【註二】而留汝於伊法所者,欲汝勸告若干同人勿傳異端,
4 勿傾心於無稽之談,以及不可窮究之祖譜耳。此種研究,徒滋紛爭,非所以建植信德,而促進天主之聖謨[1]也。
5 夫所當勸告於人者,一言以蔽之,亦曰以光明之心地、純潔之天良、無妄之信德,存養愛德而已矣。
6 今同人中頗有不此之務,而歧入蹈虛鑿空[2]之迷途者;
7 若輩好為律學之師,實則懵然不自知其所云,更不識其所信口論列[3]者之為何物也。
8 夫律法豈不善哉,亦在用之合法耳,
9 應知律法之設,非為善人,乃為不法、橫行、無道、作惡、喪德、敗行、忤逆、不孝、殺人、
10 淫亂、褻行、擄掠、誑言、背誓、
11 以及其他違悖正道者而設也。正道者何?即全德天主光榮之福音是已;
12 而予則受斯重寄焉。竊思基督耶穌以吾為忠實之徒,令供斯役,且予我以扶植,賜我以神力;此恩此德,昊天罔極[4]
13 我本為褻瀆天主、摧殘教會、倨傲[5]無禮之人,而竟蒙天主之矜憐者,蓋以我當時未有信德,盲目而行耳。
14 今則吾之聖寵,沛然充溢,膏澤吾身,俾我得仰體基督之心,信德愛德,日充日新。
15 吾人常言,基督之降生斯世,為救罪人也。旨哉言乎[6],不我欺也。而罪人之中,吾其尤著者也。
16 然吾之所以蒙矜憐者,蓋基督耶穌欲以我為先例,以昭示其無荒不包[7]之雅量,庶幾後之信者,聞風而興,以承永生。
17 伏願一切尊榮,永歸萬世之王、有生無死、超乎形象之唯一天主,心焉祝之。
18 吾兒蒂茂德乎,我剴切誡汝,一遵當日為汝而發之預言,努力作戰,以達勝利。
19 務望篤守信德,確保良心為要;頗有數輩因良心之泯滅,而信德亦隨以傾覆;
20 喜買乃亞立山即其人也。吾已將此二人,付於沙殫之手,儻亦知懲[8],不敢再施謗讟[9]歟。


附註

【註一】 蒂茂德聖葆樂之愛徒也。見致格林多人書一第四章第七節。其父為希臘人、其母則猶太人也、名幼儀 (Eunice)。
【註二】 「適馬其頓」乃聖葆樂被囚往羅馬時、過馬其頓也。見致提多書第三章第十二節。


注釋

  1. ㄇㄛˊ:謀略、計畫。聖謨:天主的計劃。
  2. 蹈虛鑿ㄗㄨㄛˋ空:步入虛妄、憑空穿鑿。
  3. 論列:議論並列舉比較。
  4. ㄏㄠˋ天罔極:蒼天無窮;比喻父母恩德如蒼天廣大,無以回報。
  5. 倨傲:驕慢不恭。
  6. 旨哉言乎:所說的真是美好啊!
  7. 無荒不包:甚麼醜事都包容。
  8. ㄊㄤˇ亦知懲:如果能了解為甚麼遭受懲罰。
  9. 謗讟ㄉㄨˊ:毀謗責罵,說褻瀆的話。