mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
== 第六章 選任副祭七人 == | == 第六章 選任副祭七人 == | ||
Line 14: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=1}} | |{{verse|chapter=6|verse=1}} | ||
|當斯時也,信徒益眾,而中操 | |當斯時也,信徒益眾,而中操{{專名|希臘}}語之{{專名|猶太}}人,{{註|一}}訾議<ref>訾{{注音|ㄗˇ}}議{{注音|ㄧˋ}}:指責、批評。</ref>{{專名|希伯來}}人忽其諸嫠<ref>嫠{{注音|ㄌㄧˊ}}:寡婦。</ref>之日給。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=2}} | |{{verse|chapter=6|verse=2}} | ||
| | |十二宗徒因召同人至,曰:「為几筵<ref>儿筵:指吃食的事務。</ref>之事而曠傳道之職,非所宜也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=3}} | |{{verse|chapter=6|verse=3}} | ||
Line 26: | Line 26: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=5}} | |{{verse|chapter=6|verse=5}} | ||
|眾韙<ref> | |眾韙<ref>韙{{注音|ㄨㄟˇ}}:對、是、肯定。</ref>其言,遂選信德篤實,<b>聖神</b>充溢之{{專名|司諦文}},以及{{專名|斐理伯}}、{{專名|伯羅哥羅}}、{{專名|尼迦挪}}、{{專名|提門}}、{{專名|巴米拿}}與{{專名|安提阿}}之歸化者{{專名|尼各老}}, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=6}} | |{{verse|chapter=6|verse=6}} | ||
Line 32: | Line 32: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=7}} | |{{verse|chapter=6|verse=7}} | ||
|主道日昌, | |主道日昌,{{專名|耶路撒冷}}門徒大增,即司祭之中,亦多有奉教者。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=8}} | |{{verse|chapter=6|verse=8}} | ||
| | |{{專名|司諦文}}蒙<b>主</b>厚寵,窮神知化,廣行奇蹟靈異於民間。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=9}} | |{{verse|chapter=6|verse=9}} | ||
|而 | |而{{專名|利伯地拿}}、{{註|二}}{{專名|古利奈}}、{{專名|亞力山大}}、{{專名|基利家}}、{{專名|亞細亞}}諸地之公會,有人起而與之辯難。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=10}} | |{{verse|chapter=6|verse=10}} | ||
| | |{{專名|司諦文}}憑其智慧靈感,應對沛然,無能禦之者。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=11}} | |{{verse|chapter=6|verse=11}} | ||
|眾乃唆使流言,謂其誹謗 | |眾乃唆使流言,謂其誹謗{{專名|摩西}},褻凟<b>天主</b>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=12}} | |{{verse|chapter=6|verse=12}} | ||
Line 53: | Line 53: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=14}} | |{{verse|chapter=6|verse=14}} | ||
|嘗聞其言 | |嘗聞其言{{專名|納匝勒}}人<b>耶穌</b>將毀是地。{{專名|摩西}}遺規,亦將更易。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=15}} | |{{verse|chapter=6|verse=15}} | ||
|與會者無不注目視之,見其道貌岸然<ref> | |與會者無不注目視之,見其道貌岸然<ref>岸然:莊重、嚴正。</ref>,一如天神。 | ||
|} | |} | ||
=== 附註 === | |||
{|class="bible" | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|一}} | |||
|「操{{專名|希臘}}語之{{專名|猶太}}人。」乃散居{{專名|巴肋斯坦}}以外之{{專名|猶太}}人、其語言為{{專名|希臘}}文也。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|二}} | |||
|「利伯地拿」(Libertini) 意謂獲自由之人;乃{{專名|羅瑪}}奴隸之被解放而獲自由者也。 | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 04:54, 16 October 2008
《 第五章 | 新經全集/宗徒大事錄 第六章 |
第七章 》 |
第六章 選任副祭七人
1 | 當斯時也,信徒益眾,而中操希臘語之猶太人,【註一】訾議[1]希伯來人忽其諸嫠[2]之日給。 |
2 | 十二宗徒因召同人至,曰:「為几筵[3]之事而曠傳道之職,非所宜也。 |
3 | 請就爾中推選孚眾望,而富於聖神及智慧者七人,吾儕當委以斯職, |
4 | 而吾儕則專事祈禱傳道。」 |
5 | 眾韙[4]其言,遂選信德篤實,聖神充溢之司諦文,以及斐理伯、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿與安提阿之歸化者尼各老, |
6 | 獻之於宗徒;宗徒乃按其頂而為之祈禱。 |
7 | 主道日昌,耶路撒冷門徒大增,即司祭之中,亦多有奉教者。 |
8 | 司諦文蒙主厚寵,窮神知化,廣行奇蹟靈異於民間。 |
9 | 而利伯地拿、【註二】古利奈、亞力山大、基利家、亞細亞諸地之公會,有人起而與之辯難。 |
10 | 司諦文憑其智慧靈感,應對沛然,無能禦之者。 |
11 | 眾乃唆使流言,謂其誹謗摩西,褻凟天主。 |
12 | 民眾及長老、經生為之聳動,遽臨捕之,引入會堂, |
13 | 設證以誣之曰:「律法與聖所,時為所謗; |
14 | 嘗聞其言納匝勒人耶穌將毀是地。摩西遺規,亦將更易。」 |
15 | 與會者無不注目視之,見其道貌岸然[5],一如天神。 |
附註
【註一】 | 「操希臘語之猶太人。」乃散居巴肋斯坦以外之猶太人、其語言為希臘文也。 |
【註二】 | 「利伯地拿」(Libertini) 意謂獲自由之人;乃羅瑪奴隸之被解放而獲自由者也。 |