mNo edit summary
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[Apocalypse|啟示錄]]
| section  = [[Apocalypse/13|第十三章]]
| author  =
| previous = [[Apocalypse/12|第十二章]]
| next    = [[Apocalypse/14|第十四章]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第十三章 海陸兩獸 ==
== 第十三章 海陸兩獸 ==
{{chapter|13}}
{{chapter|13}}
Line 4: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=13|verse=1}}
|{{verse|chapter=13|verse=1}}
|爾時吾見一獸自海中出,十角七首,上有十冕,首上僭號無數。
|爾時吾見一獸自海中出,十角七首,上有十冕,首上僭號無數。{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=13|verse=2}}
|{{verse|chapter=13|verse=2}}
Line 13: Line 23:
|-
|-
|{{verse|chapter=13|verse=4}}
|{{verse|chapter=13|verse=4}}
|故拜龍兼拜獸曰:「猗歟盛哉<ref>猗歟盛哉,美而盛啊!</ref>,獸之為德!舉世無雙,天下無敵!」
|故拜龍兼拜獸曰:「猗<ref>猗{{注音|ㄧ}}:表示讚美的意思,相當於「啊」。</ref>歟盛哉,獸之為德!舉世無雙,天下無敵!」
|-
|-
|{{verse|chapter=13|verse=5}}
|{{verse|chapter=13|verse=5}}
|獸且賦有口才,大言不慚,荒謬絕倫;秉權作孽四十有二月。
|獸且賦有口才,大言不慚,荒謬絕倫;秉權作孽四十有二月。{{註|二}}
|-
|-
|{{verse|chapter=13|verse=6}}
|{{verse|chapter=13|verse=6}}
|開口謗讟<ref>謗讟(<font size="-1">ㄉㄨˊ</font>),詆毀、誹謗。</ref><b>天主</b>,褻瀆聖名與閟帷<ref>閟(<font size="-1">ㄅㄧˋ</font>)帷,深帷,指聖殿。</ref>,侮慢天上諸神諸聖。
|開口謗讟<ref>謗讟{{注音|ㄉㄨˊ}}:詆毀、毀謗。</ref><b>天主</b>,褻凟聖名與閟帷<ref>閟{{注音|ㄅㄧˋ}}帷:深帷,聖殿之帷幔。</ref>,侮慢天上諸神諸聖。
|-
|-
|{{verse|chapter=13|verse=7}}
|{{verse|chapter=13|verse=7}}
Line 25: Line 35:
|-
|-
|{{verse|chapter=13|verse=8}}
|{{verse|chapter=13|verse=8}}
|舉世之人,凡厥名自創世以來未錄於被宰<b>羔羊</b>之生命冊者,咸將翕然景仰此獸。
|舉世之人,凡厥名自創世以來未錄於被宰<b>羔羊</b>之生命册者,咸將翕然,景仰此獸。
|-
|-
|{{verse|chapter=13|verse=9}}
|{{verse|chapter=13|verse=9}}
|雖然,有耳者,其聽旃<ref>旃,<font size="-1">ㄓㄢ</font>,之焉。</ref>!
|雖然有耳者,其聽旃<ref>旃{{注音|ㄓㄢ}}:助詞,之焉二字的合讀。</ref>!
|-
|-
|{{verse|chapter=13|verse=10}}
|{{verse|chapter=13|verse=10}}
Line 37: Line 47:
|-
|-
|{{verse|chapter=13|verse=12}}
|{{verse|chapter=13|verse=12}}
|於海獸之前,操其大權,驅策全世居民,朝拜曩日受傷獲瘳<ref>瘳,<font size="-1">ㄔㄡ</font>,病癒。</ref>之前獸。
|於海獸之前,操其大權,驅策全世居民,朝拜曩日受傷獲瘳<ref>瘳{{注音|ㄔㄡ}}:病癒。</ref>之前獸。
|-
|-
|{{verse|chapter=13|verse=13}}
|{{verse|chapter=13|verse=13}}
|此獸多行奇跡,能於眾人之前,令火自空中而降。
|此獸多行奇迹,能於眾人之前,令火自空中而降。
|-
|-
|{{verse|chapter=13|verse=14}}
|{{verse|chapter=13|verse=14}}
|傷獲瘳之獸製像,
|世人以其有權暢行異蹟於海獸之前、多受其熒惑。彼乃慫慂世人、為受傷獲瘳之獸製像,
|-
|-
|{{verse|chapter=13|verse=15}}
|{{verse|chapter=13|verse=15}}
Line 59: Line 69:




== 第十四章 福音 ==
=== 附註 ===
{{chapter|14}}
{|class="remark"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=14|verse=1}}
|吾又舉目而望,倏見<b>羔羊</b>立於<u>熙雍</u>山上;一十四萬四千人與偕,額上皆書有<b>羔羊</b>與厥父之名。
|-
|{{verse|chapter=14|verse=2}}
|又聞一音發自天上,如浪濤之澎湃,又如雷霆之震轟;吾所聞之音又似樂人齊集,琴瑟並奏,濟濟一堂,
|-
|{{verse|chapter=14|verse=3}}
|合唱新歌一曲於寶座及四靈物諸老之前。此歌除贖自塵世之十四萬四千人外,無能識之者;
|-
|{{verse|chapter=14|verse=4}}
|若輩平生未曾沾染女色,皆屬純粹之童身,故得追隨<b>羔羊</b>,須臾不離,贖自人間,而於<b>天主</b>及<b>羔羊</b>充先薦之果<ref>先薦之果,初熟之果。</ref>,
|-
|{{verse|chapter=14|verse=5}}
|且平生不作誑語,實無玷之碧玉也。
|-
|{{verse|chapter=14|verse=6}}
|又睹一天神飛翔中天,以永久之福音傳佈天下,使萬邦、兆民、遐荒、重譯,莫不聞音。
|-
|{{verse|chapter=14|verse=7}}
|彼大聲而言曰:「咸懷寅畏<ref>寅(<font size="-1">ㄧㄣˊ</font>)畏,敬畏。</ref>,歸榮<b>天主</b>,審判之時已屆;盍翕然歸順天地淵海之<b>造化主</b>歟?」
|-
|{{verse|chapter=14|verse=8}}
|又一天神隨其後而言曰:「盛極一時之<u>巴比倫</u>,素以荒淫之酒鴆毒天下萬國者,已見傾覆」,
|-
|{{verse|chapter=14|verse=9}}
|更有一天神隨其後,大聲而言曰:「如有拜獸及獸像,而受印誌於額或手者。
|-
|{{verse|chapter=14|verse=10}}
|將飲<b>天主</b>罰杯中之真霹靂酒;且將於聖天神及<b>羔羊</b>之前受火與硫璜之苦刑;
|-
|{{verse|chapter=14|verse=11}}
|煎燒之煙,蓬蓬<ref>蓬蓬(<font size="-1">ㄆㄥˊ</font>),茂盛的樣子。</ref>上升,曠世不休。哀哉,拜獸及其像,而受其名之印誌者!日夜遑遑,不得寧息。」
|-
|{{verse|chapter=14|verse=12}}
|諸聖之恒忍,於斯乎存。諸聖無他,即恪守<b>天主</b>之誡命,與夫<b>耶穌</b>之信條者是。
|-
|{{verse|chapter=14|verse=13}}
|又聞一音發自天上曰:「書之:此後庇<b>主</b>在蔭而死者,洵為有福。<b>聖神</b>曰:『誠哉!若輩必得釋其勞苦,而永享安寧;以若輩平生功德常隨其身。』
|-
|{{verse|chapter=14|verse=14}}
|既又望見一朵白雲,坐其上者彷彿<b>人子</b>,頭戴金冕,手執利鐮。
|-
|{{verse|chapter=14|verse=15}}
|又一天神自殿中出,大聲而呼駕雲者曰:「操鐮而刈;蓋收獲之時已至,地上之百穀皆熟。」
|-
|{{verse|chapter=14|verse=16}}
|駕雲者乃運其鐮於地上,以登<ref>登,成熟、收穫。</ref>百穀。
|-
|{{verse|chapter=14|verse=17}}
|又一天神來自天上之聖殿,亦秉一利鉤。
|-
|{{verse|chapter=14|verse=18}}
|更有一掌火之天神,來自祭壇,大聲招呼秉利鉤者曰:「操爾利鉤,以芟<ref>芟,<font size="-1">ㄕㄢ</font>,割除。</ref>去地上之葡萄,其果熟矣。」
|-
|{{verse|chapter=14|verse=19}}
|天神乃運其刈鉤於地上,芟而投之於<b>天主</b>盛怒之大榨<ref>大榨,擠壓汁液的器具。</ref>中,
|-
|{{verse|chapter=14|verse=20}}
|榨之於郊外,血自榨中出,高至馬勒<ref>馬勒,穿套馬口以駕馭馬匹的器具。</ref>,遠達六百里。
|}
 
 
== 第十五章 七金爵貯七災 ==
{{chapter|15}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=15|verse=1}}
|天上復見一兆,大且奇:有七天神掌末世之七災,以完成<b>天主</b>之譴怒。
|-
|{{verse|chapter=15|verse=2}}
|彷彿見一琉璃之海,與火相混;又見諸凡未被獸及厥像、厥名之數所克者,凱旋而歸,齊立琉璃海畔,抱<b>天主</b>靈瑟,
|-
|{{verse|chapter=15|verse=3}}
|合奏其忠僕<u>摩西</u>之歌,及<b>羔羊</b>之歌曰:<br />{{blank|4}}<b>主天主</b>兮全能,大且奇兮經綸。<br />{{blank|4}}爾為君兮萬世,惟爾道兮仁且真。
|-
|{{verse|chapter=15|verse=4}}
|{{blank|4}}孰不寅畏兮大主,孰不頌美兮芳名。<br />{{blank|4}}至善兮惟爾,普世兮共欽,<br />{{blank|4}}共欽兮何故?睿斷兮彰明。
|-
|{{verse|chapter=15|verse=5}}
|此事之後,吾見靈證聖殿洞開於天,
|-
|{{verse|chapter=15|verse=6}}
|掌握七災之七天神自殿中出,身披純紵<ref>純紵(<font size="-1">ㄓㄨˋ</font>),純的麻布。</ref>,皎潔如雪,胸束金帶。
|-
|{{verse|chapter=15|verse=7}}
|時四靈物之一,授七天神以七大金爵,滿貯永生<b>天主</b>之義憤。
|-
|{{verse|chapter=15|verse=8}}
|由於<b>天主</b>之威靈顯赫,煙氣鬱鬱<ref>煙氣鬱鬱(ㄩˋ),煙氣茂盛。</ref>,充塞聖殿;七災未畢,無得入殿者。
|}
 
 
== 第十六章 七天神注爵 ==
{{chapter|16}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=16|verse=1}}
|旋聞大音自殿中告七天神曰:「往矣!將<b>天主</b>義憤之七爵傾注下土。」
|-
|{{verse|chapter=16|verse=2}}
|第一天神往注其爵於地;凡受獸印誌而拜厥像者,皆生毒瘍<ref>毒瘍(<font size="-1">ㄧㄤˊ</font>),毒瘡。</ref>;
|-
|{{verse|chapter=16|verse=3}}
|第二天神傾注其爵於海;海成碧血,海中生物盡死。
|-
|{{verse|chapter=16|verse=4}}
|第三天神傾注其爵於江河水泉,悉皆變血。
|-
|{{verse|chapter=16|verse=5}}
|吾聞掌水之天神曰:「<b>永生之神聖者</b>乎,爾之施罰,義也。
|-
|{{verse|chapter=16|verse=6}}
|若輩既流先知、眾聖之血,則爾飲之以血,不亦宜乎?」
|-
|{{verse|chapter=16|verse=7}}
|又聞祭壇發言曰:「誠哉,言也!<b>主天主,全能者</b>乎!爾之睿斷,既明且公。」
|-
|{{verse|chapter=16|verse=8}}
|第四天神傾注其爵於太陽,受權得以烈火薰炙人類;
|-
|{{verse|chapter=16|verse=9}}
|人既受炙,遂謗讟有權制災之<b>天主</b>;猶不知幡然悔改而稱頌威光。
|-
|{{verse|chapter=16|verse=10}}
|第五天神傾注其爵於獸座之上;舉國晦冥,人痛甚而咬舌,
|-
|{{verse|chapter=16|verse=11}}
|不堪瘡痍之苦,而謗讟<b>天主</b>;猶不知痛悔諸業,而改絃易轍。
|-
|{{verse|chapter=16|verse=12}}
|第六天神傾注其爵於<u>歐弗拉底</u>大河之中,水立涸,為東來諸王備道。
|-
|{{verse|chapter=16|verse=13}}
|吾見三邪神狀似蝦蟆,出自龍、獸及假先知之口;
|-
|{{verse|chapter=16|verse=14}}
|邪神,即鬼魔之靈,能作祟,附於全世諸王,使於全能<b>天主</b>全盛之日,集中全力,而作最後之掙扎。<b>主</b>不云乎:
|-
|{{verse|chapter=16|verse=15}}
|「我來有如不速之客<ref>速,邀請。不速之客,指沒有邀請突然而來的客人。隱喻「盜賊」。</ref>。人能恆自警惕,守其所服,毋使赤身露體,自彰其醜,斯為有福。」
|-
|{{verse|chapter=16|verse=16}}
|而諸魔竟屯聚列王於一地,地名<u>希伯來</u>文曰<u>哈爾瑪日東</u>云。
|-
|{{verse|chapter=16|verse=17}}
|第七天神傾注其爵於空氣之中;有一大音出自殿中寶座曰:「成矣!事竣矣!」
|-
|{{verse|chapter=16|verse=18}}
|其時雷霆霹靂,眾音並作,大地震動,生民以來所未曾有。
|-
|{{verse|chapter=16|verse=19}}
|大邑分裂為三,萬邦諸邑頹然傾圮<ref>傾圮(<font size="-1">ㄆㄧˇ</font>),倒塌毀壞。</ref>。於是大<u>巴比倫</u>乃受<b>天主</b>之報應,而飲其霹靂之酒矣!
|-
|{{verse|chapter=16|verse=20}}
|當時群島皆遁,諸山無跡,
|-
|{{verse|chapter=16|verse=21}}
|天降大雹,重達一鈞<ref>鈞,三十斤為一鈞。</ref>;人不堪其災,而謗讟<b>天主</b>。
|}
 
 
== 第十七章 獸與<b>羔羊</b>作戰 ==
{{chapter|17}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=17|verse=1}}
|爾時,七持爵天神之一來與予語,曰:「來,吾欲示以大娼之處決;大娼者,即坐於諸川之上,
|-
|{{verse|chapter=17|verse=2}}
|與世間百王行淫,而使舉世之人沈湎於其淫亂之酒者也。」
|-
|{{verse|chapter=17|verse=3}}
|天神乃攝吾之神魂,入一曠野,見有一婦坐赤獸上;赤獸七首十角,渾身皆僭妄穢褻之名。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=4}}
|婦人披紫著朱,飾金珠寶石,手執金樽,樽中滿貯淫亂眾穢,及無恥之事;
|-
|{{verse|chapter=17|verse=5}}
|額上題名曰:神秘之大<u>巴比倫</u>,諸娼之母,塵世眾穢之母。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=6}}
|吾又見婦人已因暢飲眾聖及諸為<b>耶穌</b>致命者之血,而酩酊矣。吾對之不勝驚訝駭異之至。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=7}}
|天神語予曰:胡驚異為?吾欲告爾以此婦及其所乘七首十角之獸之秘密。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=8}}
|爾適所見之獸,一現即逝,又將起自深淵,終必淪胥<ref>淪胥(<font size="-1">ㄒㄩ</font>),完全淪亡。</ref>以亡。舉世之人,凡其名自創世以來,未見錄於生命冊者,以其獸之一現即逝,而復勃興,咸將見而歎服。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=9}}
|此中有妙義焉:七首者,即此婦所坐鎮之七山,
|-
|{{verse|chapter=17|verse=10}}
|亦即七王;就中五者已隕,一尚存,一將至;及其至也,當有片時停留;
|-
|{{verse|chapter=17|verse=11}}
|而一現即逝之獸,其本身即為第八,出於第七,而歸於消滅。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=12}}
|爾所見之十角亦十王也,至今未秉國鈞<ref>執也,引申為主持、掌握。國鈞,國柄。秉國鈞,執掌國政。</ref>,後當與獸同享王權,亦只片晷<ref>晷(<font size="-1">ㄍㄨㄟˇ</font>),時光,片晷,片時。</ref>。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=13}}
|十王惟具一心,欲將己之權柄統歸於獸,
|-
|{{verse|chapter=17|verse=14}}
|俾合力與<b>羔羊</b>交戰,而<b>羔羊</b>終必克之。<b>羔羊</b>乃<b>萬主之主</b>,<b>萬王之王</b>。凡蒙召承選,忠心耿耿,而與<b>羔羊</b>並肩作戰者,靡有不勝。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=15}}
|天神又語予曰:「爾所見大娼坐鎮之諸川,乃列國、兆民、萬族、重譯也。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=16}}
|爾所見之十角及獸,終必痛恨大娼,褫其衣而裸之,且吞食其肉,而付諸一焚。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=17}}
|凡此皆<b>天主</b>為促成聖謨,而使若輩一致讓國與獸,以待<b>天主</b>之言之圓滿見驗耳。
|-
|{{verse|chapter=17|verse=18}}
|至爾所見之婦,即統治天下萬王之大都邑者也。
|}
 
 
== 第十八章 巴比倫之傾覆 ==
{{chapter|18}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=18|verse=1}}
|厥後,吾又見一天神,來自天上,權威赫赫,光輝照耀大地,
|-
|{{verse|chapter=18|verse=2}}
|大聲而呼曰:<br />{{blank|4}}傾矣乎!傾矣乎!巍巍<u>巴比倫</u>!<br />{{blank|4}}昔為大都邑,今成魑魅村;<br />{{blank|4}}邪神聚幽藪,惡鳥集荒榛<ref>榛(<font size="-1">ㄓㄣ</font>),叢生的草木。</ref>。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=2}}
|{{blank|4}}祇緣酖<ref>酖,<font size="-1">ㄉㄢ</font>,嗜酒、喜好喝酒。</ref>彼荒淫酒,列國遭譴悉紛崩;<br />{{blank|4}}百王受狐惑,頹然與之淫;<br />{{blank|4}}眾賈沾餘瀝<ref>餘瀝,剩餘的酒。</ref>,奢侈醉其心。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=4}}
|又聞一聲自天上發曰:<br />「吾民其速離城,庶幾弗與共罪,亦弗與同災。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=5}}
|厥罪滔天,<b>天主</b>未忘其所作之孽。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=6}}
|出乎彼者,必反乎彼,且有甚焉者焉。彼所調之盃,將自飲之,且加烈焉。彼之痛苦悲哀,
|-
|{{verse|chapter=18|verse=7}}
|將與當日之榮華侈泰<ref>侈泰,奢侈。</ref>相稱。彼心中自言曰:『我乃王后,而非寡婦,必無憂戚之日。』
|-
|{{verse|chapter=18|verse=8}}
|詎料一旦眾災咸臨,死喪、憂戚、飢饉,紛至沓來,終至付諸一炬;蓋<b>黜陟之主</b><ref>黜陟(<font size="-1">ㄔㄨˋ ㄓˋ</font>)之主,提升貶抑的天主。</ref>,乃全能之主宰也。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=9}}
|世之百王與之共淫,而同享侈泰者,必將目擊其火焰,而號咷大哭;
|-
|{{verse|chapter=18|verse=10}}
|懼其禍之及身,乃遙立而言曰:「哀哉!哀哉!大邑<u>巴比倫</u>也!巍巍王城,胡為而至斯極耶!頃刻之間,爾竟遭受審判耶!」
|-
|{{verse|chapter=18|verse=11}}
|世之眾賈亦當哀哀而哭之;蓋誰復購其貨物乎?
|-
|{{verse|chapter=18|verse=12}}
|其貨有金銀珠寶、細紵紫絳<ref>細紵(<font size="-1">ㄓㄨˋ</font>)紫絳,紵、麻布;絳,絲布;細麻布、紫色的絲布。</ref>、錦緞緋布<ref>緋(<font size="-1">ㄈㄟ</font>)布,紅布。</ref>,又有各種香木象牙,珍貴木器、銅器、鐵器、玉器,
|-
|{{verse|chapter=18|verse=13}}
|以及肉桂、香料、香膏、乳香與酒油、麵粉、小麥、牛羊、車馬,乃至人之身體靈魂,亦供其營業。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=14}}
|<u>巴比倫</u>乎,爾向所貪戀繁華之果,今已蕩然無存;雖欲覓之,亦不可得矣。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=15}}
|諸貨之商賈賴彼而致富者,懼禍之及己,乃遙立而哀泣曰:
|-
|{{verse|chapter=18|verse=16}}
|「哀哉大邑,昔以純紵紫絳為衣,金玉珠璣為飾;
|-
|{{verse|chapter=18|verse=17}}
|頃刻之間,而絕世繁華頓成荒涼!」<br />舟長舟子,凡以航海為業,依水營生者,亦相與遙立,
|-
|{{verse|chapter=18|verse=18}}
|共對大火而驚呼曰:「天下萬城,誰堪比之?」
|-
|{{verse|chapter=18|verse=19}}
|乃以塵蒙首,號咷而大哭曰:「哀哉大邑,曩日舟人皆潤其豐饒而致富有;頃刻之間,乃遭斯極耶!」
|-
|{{verse|chapter=18|verse=20}}
|嗟爾天廷諸聖、宗徒、先知,今宜懽忻而鼓舞。蓋<b>天主</b>已予以審判,以伸爾之義矣。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=21}}
|時有一大力天神,舉一狀若大磨之石,而投諸海曰:<br />{{blank|4}}大邑<u>巴比倫</u>,被投如此石;<br />{{blank|4}}猝然遭傾覆,淪沒無蹤跡。
|-
|{{verse|chapter=18|verse=22}}
|{{blank|4}}琴瑟與簫角,從此歸沈寂;<br />{{blank|4}}百工不復見,機聲闃<ref>闃,<font size="-1">ㄑㄩˋ</font>,寂靜。</ref>其息;
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=23}}
!{{|}}
|{{blank|4}}煜煜燈燭光,不復照此邑;<br />{{blank|4}}無復新婚者,在此敘歡密;<br />{{blank|4}}祇緣諸偉人,與爾相貿易;巫術惑元元,
|見先知{{書名|大尼爾書}}第七章。
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=24}}
!{{|}}
|{{blank|4}}忍心殺先哲;天民及眾庶,冤血化成碧!
|見先知{{書名|大尼爾書}}第八章第十三節。
|}
|}




== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 16:14, 19 February 2009

第十二章 新經全集啟示錄
第十三章
第十四章


第十三章 海陸兩獸

1 爾時吾見一獸自海中出,十角七首,上有十冕,首上僭號無數。【註一】
2 此獸望之若豹,其足若熊,其口若獅;龍以己之權位、威力授之。
3 吾見其一首似已中傷瀕死,後竟醫治獲愈;普世奇之,翕然風從。人見龍之以權授獸,
4 故拜龍兼拜獸曰:「猗[1]歟盛哉,獸之為德!舉世無雙,天下無敵!」
5 獸且賦有口才,大言不慚,荒謬絕倫;秉權作孽四十有二月。【註二】
6 開口謗讟[2]天主,褻凟聖名與閟帷[3],侮慢天上諸神諸聖。
7 又受權與諸聖相戰而勝之,統治各族、各民、萬邦、重譯。
8 舉世之人,凡厥名自創世以來未錄於被宰羔羊之生命册者,咸將翕然,景仰此獸。
9 雖然有耳者,其聽旃[4]
10 引人入甕者,終必自入甕中;殺人以刀者,終必自傷刀下。諸聖之恒忍堅信,於是乎存。
11 無何,又見一獸出自地下,有二角如羊,而出言如龍;
12 於海獸之前,操其大權,驅策全世居民,朝拜曩日受傷獲瘳[5]之前獸。
13 此獸多行奇迹,能於眾人之前,令火自空中而降。
14 世人以其有權暢行異蹟於海獸之前、多受其熒惑。彼乃慫慂世人、為受傷獲瘳之獸製像,
15 復能授氣於像,令獸像作人言。有敢不拜獸像者,殺無赦。
16 又令人民無貴賤、貧富、主僕,悉受印誌,或在右手或在額上。
17 凡未印有獸名,或獸名之數者,均不得從事貿易。
18 此中有真訣在焉:有知者,可一推算此獸之數,其數乃人之數,即六百六十有六也。


附註

【註一】 見先知大尼爾書第七章。
【註二】 見先知大尼爾書第八章第十三節。


注釋

  1. :表示讚美的意思,相當於「啊」。
  2. 謗讟ㄉㄨˊ:詆毀、毀謗。
  3. ㄅㄧˋ帷:深帷,聖殿之帷幔。
  4. ㄓㄢ:助詞,之焉二字的合讀。
  5. ㄔㄡ:病癒。