m (聖詠 144移動到Psalms/144) |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== 第百四十四首 | {{header | ||
{{chapter|144}} | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] | ||
| section =[[Psalms/144|第百四十四首]] | |||
| author = | |||
| previous =[[Psalms/143|第百四十三首]] | |||
| next =[[Psalms/145|第百四十五首]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
=={{chapter|144}}第百四十四首 新秩序== | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=144|verse=1}} | |{{verse|chapter=144|verse=1}} | ||
|<b> | |<b>雅瑋</b>我磐石,可頌惟有爾。 | ||
| | | | ||
|教我手能戰,指揮悉如意。 | |教我手能戰,指揮悉如意。 | ||
Line 24: | Line 34: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |浮雲瞬息逝,踪跡不可尋。 | ||
|{{verse|chapter=144|verse=5}} | |{{verse|chapter=144|verse=5}} | ||
|<b>大主</b>駕雲降,眾嶽皆噴煙。 | |<b>大主</b>駕雲降,眾嶽皆噴煙。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=144|verse=6}} | |{{verse|chapter=144|verse=6}} | ||
|霹靂驅諸敵,雷霆磔<ref>磔, | |霹靂驅諸敵,雷霆磔<ref>磔,{{注音|ㄓㄜˊ}},裂牲。</ref>凶頑。 | ||
|{{verse|chapter=144|verse=7}} | |{{verse|chapter=144|verse=7}} | ||
|引手濟吾溺,全我於夷蠻。 | |引手濟吾溺,全我於夷蠻。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=144|verse=8}} | |{{verse|chapter=144|verse=8}} | ||
| | |夷蠻無信義,所言惟欺謾。 | ||
|{{verse|chapter=144|verse=9}} | |{{verse|chapter=144|verse=9}} | ||
|我欲奏新曲,向<b>主</b>撫十絃。 | |我欲奏新曲,向<b>主</b>撫十絃。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=144|verse=10}} | |{{verse|chapter=144|verse=10}} | ||
|百王所仰恃, | |百王所仰恃,{{專名|大維}}賴以全。 | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 46: | Line 56: | ||
|敵人何詭詐,無風起波瀾。 | |敵人何詭詐,無風起波瀾。 | ||
| | | | ||
| | |求<b>主</b>佑小子,安然脫其樊<ref>樊,{{注音|ㄈㄢˊ}},牆。</ref>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=144|verse=12}} | |{{verse|chapter=144|verse=12}} | ||
| | |願使我子孫,萌蘖<ref>蘖,「櫱」之異體,樹木砍伐後長出的新芽。萌櫱,{{注音|ㄇㄥˊ ㄋㄧㄝˋ}},即新芽。引申為微小的事物。</ref>成大樹。 | ||
| | | | ||
|女子閑坤範<ref>閑坤範,熟悉婦女的典範。</ref>,堪充宮中柱。 | |女子閑坤範<ref>閑坤範,熟悉婦女的典範。</ref>,堪充宮中柱。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=144|verse=13}} | |{{verse|chapter=144|verse=13}} | ||
|倉廩<ref>廩, | |倉廩<ref>廩,{{注音|ㄌㄧㄣˇ}},藏米的房屋。</ref>盈欲溢,百穀有餘貯。 | ||
| | | | ||
|牛羊滋蕃息,芸芸不知數。 | |牛羊滋蕃息,芸芸不知數。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=144|verse=14}} | |{{verse|chapter=144|verse=14}} | ||
|暮夜無穿窬<ref>穿窬( | |暮夜無穿窬<ref>穿窬({{注音|ㄩˊ}}),穿壁踰牆偷物。</ref>,白日無遊騖<ref>遊騖({{注音|ㄨˋ}}),遊走亂馳。</ref>。 | ||
| | | | ||
|街巷無諠囂,井然有秩序。 | |街巷無諠囂,井然有秩序。 | ||
Line 66: | Line 76: | ||
|安居而樂業,眾庶承雨露。 | |安居而樂業,眾庶承雨露。 | ||
| | | | ||
| | |斯民信有福,<b>雅瑋</b>為之<b>主</b>。 | ||
|} | |} | ||
==注釋== | |||
<references /> | <references /> | ||
Latest revision as of 10:20, 21 November 2009
《 第百四十三首 | 聖詠譯義 第百四十四首 |
第百四十五首 》 |
第百四十四首 新秩序
1 | 雅瑋我磐石,可頌惟有爾。 | 教我手能戰,指揮悉如意。 | |
2 | 主是我恩保,主是仁惠淵。 | 敵樓[1]兼寶塔,吾身賴以全。 | |
吾邦承主佑,上下咸相安。 | 3 | 何物渺渺身,乃蒙主垂青? | |
何物塵世子,乃蒙主關心? | 4 | 人生如夢影,歲月同浮雲。 | |
浮雲瞬息逝,踪跡不可尋。 | 5 | 大主駕雲降,眾嶽皆噴煙。 | |
6 | 霹靂驅諸敵,雷霆磔[2]凶頑。 | 7 | 引手濟吾溺,全我於夷蠻。 |
8 | 夷蠻無信義,所言惟欺謾。 | 9 | 我欲奏新曲,向主撫十絃。 |
10 | 百王所仰恃,大維賴以全。 | ||
11 | 敵人何詭詐,無風起波瀾。 | 求主佑小子,安然脫其樊[3]。 | |
12 | 願使我子孫,萌蘖[4]成大樹。 | 女子閑坤範[5],堪充宮中柱。 | |
13 | 倉廩[6]盈欲溢,百穀有餘貯。 | 牛羊滋蕃息,芸芸不知數。 | |
14 | 暮夜無穿窬[7],白日無遊騖[8]。 | 街巷無諠囂,井然有秩序。 | |
15 | 安居而樂業,眾庶承雨露。 | 斯民信有福,雅瑋為之主。 |