m (聖詠 11移動到Psalms/11)
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== 第十一首 答客難 ==
{{header
{{chapter|11}}
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  =[[Psalms/11|第十一首]]
| author  =
| previous =[[Psalms/10|第十首]]
| next    =[[Psalms/12|第十二首]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|11}}第十一首 答客難==
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 7: Line 17:
|-
|-
|{{verse|chapter=11|verse=2}}
|{{verse|chapter=11|verse=2}}
|君不見群小彎弓箭在弦,欲於暗中射賢良。
|君不見羣小彎弓箭在絃,欲於暗中射賢良。
|-
|-
|{{verse|chapter=11|verse=3}}
|{{verse|chapter=11|verse=3}}
Line 16: Line 26:
|-
|-
|{{verse|chapter=11|verse=4}}
|{{verse|chapter=11|verse=4}}
|<b>雅威</b>坐天廷,雙目炯炯察世人。
|<b>雅瑋</b>坐天廷,雙目炯炯察世人。
|-
|-
|{{verse|chapter=11|verse=5}}
|{{verse|chapter=11|verse=5}}
Line 29: Line 39:




== 第十一篇 義人依恃天主 ==
===附註===
{{chapter|11a}}
第十一首
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=11a|verse=1}}
|聖教之宗旨。在為人類犧牲。不在求一己之安全。吾主{{專名|耶穌}}有言曰。『天父所賜之爵。可不飲乎。』{{專名|孔子}}亦曰。『鳥獸不可與同羣。天下有道。吾不與易也。』
|<font size="-1">達味作,交與樂官。</font><br />上主是我的避難所,你們怎麼能對我說:「像隻小鳥,飛往深山!
|-
|{{verse|chapter=11a|verse=2}}
|看,惡人挽弓搭箭,向心誠的人暗算。
|-
|{{verse|chapter=11a|verse=3}}
|基礎既已全部崩潰,義人還能有何作為?」
|-
|{{verse|chapter=11a|verse=4}}
|上主住在自己的聖殿,上主的寶座設立於天;<br />祂的眼睛垂視下地,祂的目光細察人子,
|-
|{{verse|chapter=11a|verse=5}}
|上主審察著義人與惡人;全心痛恨那愛蠻橫的人,
|-
|{{verse|chapter=11a|verse=6}}
|上主使火碳硫磺降於惡人之身,乾燥的熱風將是他們杯中之分。
|-
|{{verse|chapter=11a|verse=7}}
|上主是正義的,祂酷愛公正,心誠的人必得見祂的儀容。
|}
|}
==注釋==
<references />

Latest revision as of 11:52, 6 November 2009

第十首 聖詠譯義
第十一首
第十二首


第十一首 答客難

1 友人勸我學飛鳥,飛入深山避災殃:
2 君不見羣小彎弓箭在絃,欲於暗中射賢良。
3 國家根基已崩潰,賢人焉有濟時方?
1 我答友人言:此語何荒唐?
人能恃終致祥,何必入山去自藏。
4 雅瑋坐天廷,雙目炯炯察世人。
5 賢良蒙鍛鍊,所以玉其成。
惟彼兇與暴,乃為所憎。
6 為惡招天火,雷霆作杯羹。
7 為善邀天眷,常得承歡欣。


附註

第十一首

聖教之宗旨。在為人類犧牲。不在求一己之安全。吾主耶穌有言曰。『天父所賜之爵。可不飲乎。』孔子亦曰。『鳥獸不可與同羣。天下有道。吾不與易也。』


注釋