mNo edit summary
 
No edit summary
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== 第二十一章 保祿回耶路撒冷、在殿被捕 ==
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[Acts|宗徒大事錄]]
| section  = [[Acts/21|第二十一章]]
| author  =
| previous = [[Acts/20|第二十章]]
| next    = [[Acts/22|第二十二章]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
== 第二十一章 葆樂囘耶路撒冷、在殿被捕 ==
{{chapter|21}}
{{chapter|21}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=1}}
|{{verse|chapter=21|verse=1}}
|吾儕別眾起椗,止於<u>哥士</u>;次日,經<u>羅底</u><u>帕大喇</u>
|吾儕別眾起椗,止於{{專名|哥士}};次日,經{{專名|羅底}}{{專名|帕大喇}}
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=2}}
|{{verse|chapter=21|verse=2}}
|易舟赴<u>腓尼基</u>
|易舟赴{{專名|腓尼基}}
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=3}}
|{{verse|chapter=21|verse=3}}
|既睹<u>居比路</u>,南繞赴<u>敘利亞</u>;舟抵<u>諦羅</u>卸貨,遂登岸訪門徒,
|既覩{{專名|居比路}},南繞赴{{專名|敍利亞}};舟抵{{專名|諦羅}}卸貨,遂登岸訪門徒,
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=4}}
|{{verse|chapter=21|verse=4}}
|居七日,門徒感受<b>聖神</b>,謂<u>保祿</u>曰:「毋赴<u>耶路撒冷</u>!」
|居七日,門徒感受<b>聖神</b>,謂{{專名|葆樂}}曰:「毋赴{{專名|耶路撒冷}}!」
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=5}}
|{{verse|chapter=21|verse=5}}
Line 22: Line 32:
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=7}}
|{{verse|chapter=21|verse=7}}
|自<u>諦羅</u>歷經水程,至<u>多利買</u>慰問同人,共留一宿,
|自{{專名|諦羅}}歷經水程,至{{專名|多利買}}慰問同人,共留一宿,
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=8}}
|{{verse|chapter=21|verse=8}}
|次晨抵<u>凱塞里</u>,訪<u>裴立伯</u><u>斐立伯</u>乃夙傳福音者,遂止其宅。彼為七執事之一,
|次晨抵{{專名|凱塞里}},訪{{專名|裴立伯}}{{專名|斐立伯}}乃夙傳福音者,遂止其宅。彼為七執事之一,
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=9}}
|{{verse|chapter=21|verse=9}}
Line 31: Line 41:
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=10}}
|{{verse|chapter=21|verse=10}}
|留此之日,有先知<u>亞迦布</u><u>猶太</u>至,
|留此之日,有先知{{專名|亞迦布}}{{專名|猶太}}至,
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=11}}
|{{verse|chapter=21|verse=11}}
|取<u>保祿</u>腰巾,自束手足,曰:「<b>聖神</b>言:<u>猶太</u>人在<u>耶路撒冷</u>對此巾所有者,亦將如是捆縛,以交付異族之手。」
|取{{專名|葆樂}}腰巾,自束手足,曰:「<b>聖神</b>言:{{專名|猶太}}人在{{專名|耶路撒冷}}對此巾所有者,亦將如是捆縛,以交付異族之手。」
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=12}}
|{{verse|chapter=21|verse=12}}
|吾儕既聞是言,乃與本地同人共勸<u>保祿</u>勿往。
|吾儕既聞是言,乃與本地同人共勸{{專名|葆樂}}勿往。
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=13}}
|{{verse|chapter=21|verse=13}}
|<u>保祿</u>曰:「何事痛泣,令我傷心?吾因<b>主</b>名,不第被縛,即舍身於<u>耶路撒冷</u>,亦所欣願。」
|{{專名|葆樂}}曰:「何事痛泣,令我傷心?吾因<b>主</b>名,不第被縛,即舍身於{{專名|耶路撒冷}},亦所欣願。」
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=14}}
|{{verse|chapter=21|verse=14}}
|<u>保祿</u>不聽,吾儕乃不復勸阻,惟曰:「願<b>主</b>旨之成」耳。
|{{專名|葆樂}}不聽,吾儕乃不復勸阻,惟曰:「願<b>主</b>旨之成」耳。
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=15}}
|{{verse|chapter=21|verse=15}}
|越日,整裝赴<u>耶路撒冷</u>
|越日,整裝赴{{專名|耶路撒冷}}
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=16}}
|{{verse|chapter=21|verse=16}}
|同行者有<u>凱塞里</u>門徒,且攜<u>納遜</u>與俱。<u>納遜</u>者,<u>居比路</u>人,夙奉教,即吾儕在<u>耶路撒冷</u>時之居停<ref>居停,寄居、歇腳的地方。</ref>主人也。
|同行者有{{專名|凱塞里}}門徒,且攜{{專名|納遜}}與俱。{{專名|納遜}}者,{{專名|居比路}}人,夙奉教,即吾儕在{{專名|耶路撒冷}}時之居停<ref>居停:寄居、歇腳的地方。</ref>主人也。
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=17}}
|{{verse|chapter=21|verse=17}}
|既至<u>耶路撒冷</u>,同人歡然款接;
|既至{{專名|耶路撒冷}},同人歡然款接;
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=18}}
|{{verse|chapter=21|verse=18}}
|次晨,吾儕隨<u>保祿</u>同訪<u>雅各伯</u>,長老咸在,
|次晨,吾儕隨{{專名|葆樂}}同訪{{專名|雅各伯}},長老咸在,
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=19}}
|{{verse|chapter=21|verse=19}}
|<u>保祿</u>致敬,並以<b>主</b>命宣揚教義,及所行於異邦者盡告之。
|{{專名|葆樂}}致敬,並以<b>主</b>命宣揚教義,及所行於異邦者盡告之。
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=20}}
|{{verse|chapter=21|verse=20}}
|眾聞之,無不歸榮<b>天主</b>,謂<u>保祿</u>曰:「爾觀<u>猶太</u>人之信教者盈千累萬,篤守<u>摩西</u>律法;
|眾聞之,無不歸榮<b>天主</b>,謂{{專名|葆樂}}曰:「爾觀{{專名|猶太}}人之信教者盈千累萬,篤守{{專名|摩西}}律法;
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=21}}
|{{verse|chapter=21|verse=21}}
|惟彼等聞人言,爾於寄居異邦之<u>猶太</u>人,嘗勸其背棄<u>摩西</u>,勿為其子行割禮,亦勿遵循規律,
|惟彼等聞人言,爾於寄居異邦之{{專名|猶太}}人,嘗勸其背棄{{專名|摩西}},勿為其子行割禮,亦勿遵循規律,
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=22}}
|{{verse|chapter=21|verse=22}}
Line 70: Line 80:
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=23}}
|{{verse|chapter=21|verse=23}}
|不如依吾言而行。茲有四人,俱存誓願,
|不如依吾言而行。茲有四人,俱存誓願,{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=24}}
|{{verse|chapter=21|verse=24}}
Line 79: Line 89:
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=26}}
|{{verse|chapter=21|verse=26}}
|翌日,<u>保祿</u>乃率四人同行潔禮,入殿,告以潔期何日屆滿,惟待祭司為之獻祭。
|翌日,{{專名|葆樂}}乃率四人同行潔禮,入殿,告以潔期何日屆滿,{{註|二}}惟待祭司為之獻祭。
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=27}}
|{{verse|chapter=21|verse=27}}
|七日將竣,有<u>猶太</u>人自<u>亞細亞</u>至,驟睹<u>保祿</u>在殿,唆眾執之,
|七日將竣,有{{專名|猶太}}人自{{專名|亞細亞}}至,驟覩{{專名|葆樂}}在殿,唆眾執之,
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=28}}
|{{verse|chapter=21|verse=28}}
|且呼曰:「<u>義塞</u>人當起而相助!是即隨處教人蹂躪吾民、吾律及斯殿者也。今且引<u>希臘</u>人入殿,污斯聖所!」。
|且呼曰:「{{專名|義塞}}人當起而相助!是即隨處教人蹂躪吾民、吾律及斯殿者也。今且引{{專名|希臘}}人入殿,汚斯聖所!」。
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=29}}
|{{verse|chapter=21|verse=29}}
|彼為是言,蓋嘗在城中見<u>依法所</u><u>特羅非摩</u><u>保祿</u>相俱,以為<u>保祿</u>曾引之入殿也。
|彼為是言,蓋嘗在城中見{{專名|依法所}}{{專名|特羅非摩}}{{專名|葆樂}}相俱,以為{{專名|葆樂}}曾引之入殿也。
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=30}}
|{{verse|chapter=21|verse=30}}
|舉邑騷動,群民紛至,執<u>保祿</u>曳之出,立閉殿門;
|舉邑騷動,羣民紛至,執{{專名|葆樂}},曳之出,立閉殿門;
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=31}}
|{{verse|chapter=21|verse=31}}
|方欲加害,人報千總曰:「耶路撒冷闔城亂矣!」
|方欲加害,人報千總曰:「{{專名|耶路撒冷}}闔城亂矣!」
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=32}}
|{{verse|chapter=21|verse=32}}
|眾見千總親率所部,臨揚鎮攝<ref>鎮攝,鎮壓管理。</ref>,毆擊遂止,
|眾見千總親率所部,臨場鎮攝<ref>鎮攝:鎮壓管理。</ref>,毆擊遂止,
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=33}}
|{{verse|chapter=21|verse=33}}
|千總乃將<u>保祿</u>逮繫,加以雙鏈。詢為何人?所犯何事?
|千總乃將{{專名|葆樂}}逮繫,加以雙鏈。詢為何人?所犯何事?
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=34}}
|{{verse|chapter=21|verse=34}}
Line 106: Line 116:
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=35}}
|{{verse|chapter=21|verse=35}}
|及階,擁擠益甚,士卒舁<ref>舁,<font size="-1">ㄩˊ</font>,抬舉、抬扛。</ref><u>保祿</u>行,
|及階,擁擠益甚,士卒舁<ref>舁{{注音|ㄩˊ}}:抬舉、抬扛。</ref>{{專名|葆樂}}行,
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=36}}
|{{verse|chapter=21|verse=36}}
Line 112: Line 122:
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=37}}
|{{verse|chapter=21|verse=37}}
|將入營,<u>保祿</u>謂千總曰:「欲有所陳,可乎?」千總曰:「爾諳<u>希臘</u>語耶?
|將入營,{{專名|葆樂}}謂千總曰:「欲有所陳,可乎?」千總曰:「爾諳{{專名|希臘}}語耶?
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=38}}
|{{verse|chapter=21|verse=38}}
|然則,爾非曩昔為亂,率暴徒四千人,奔赴曠野之<u>埃及</u>人矣。」
|然則爾非曩昔為亂,率暴徒四千人,奔赴曠野之{{專名|埃及}}人矣。」
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=39}}
|{{verse|chapter=21|verse=39}}
|<u>保祿</u>曰:「吾籍<u>猶太</u>,生於<u>基利嘉笪爾數</u>,非蕞爾<ref>蕞(<font size="-1">ㄗㄨㄟˋ</font>)爾,很小的樣子。</ref>小邑之公民也!請准我向眾訴說。」
|{{專名|葆樂}}曰:「吾籍{{專名|猶太}},生於{{專名|基利嘉笪爾數}},非蕞爾<ref>蕞{{注音|ㄗㄨㄟˋ}}爾:很小的樣子。</ref>小邑之公民也!請准我向眾訴說。」
|-
|-
|{{verse|chapter=21|verse=40}}
|{{verse|chapter=21|verse=40}}
|千總許之,<u>保祿</u>登階,揮手,譁噪乃止;<u>保祿</u>遂以<u>希伯來</u>語對眾發言。
|千總許之,{{專名|葆樂}}登階,揮手,譁噪乃止;{{專名|葆樂}}遂以{{專名|希伯來}}語對眾發言。
|}
 
 
== 第二十二章 保祿自辯 ==
{{chapter|22}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=22|verse=1}}
|「父老兄弟!聽予向爾分辨!」
|-
|{{verse|chapter=22|verse=2}}
|眾聞其操<u>希伯來</u>語,益靜。
|-
|{{verse|chapter=22|verse=3}}
|<u>保祿</u>繼曰:「予乃<u>猶太</u>人,生於<u>基利嘉</u>之<u>笪爾數</u>,長於是邑,曾列<u>迦瑪理</u>門牆,向承祖宗嚴法,虔事<b>天主</b>,亦猶諸君之在今日也。
|-
|{{verse|chapter=22|verse=4}}
|對此『新道』,予亦曾加以凌迫,無所不用其極,逮捕信男信女,下之於獄。
|-
|{{verse|chapter=22|verse=5}}
|此固司祭長與諸父老能為予作證者也。予且曾領彼等致眾兄弟之書,往<u>大馬士革</u>,欲將彼處奉此道者,縛解<u>耶路撒冷</u>處刑;
|-
|{{verse|chapter=22|verse=6}}
|行近<u>大馬士革</u>,時約亭午<ref>亭午,正午。</ref>,有光芒發射,來自天上,向余環照。
|-
|{{verse|chapter=22|verse=7}}
|予即仆地,聞有聲語予曰:『<u>掃羅</u>!<u>掃羅</u>!相迫何甚!』
|-
|{{verse|chapter=22|verse=8}}
|予答曰:『<b>主</b>乎,爾為誰?』<b>主</b>曰:『予即汝所窘辱之<u>納匝勒</u>人<b>耶穌</b>也。』
|-
|{{verse|chapter=22|verse=9}}
|與予同行者,見光而不聞與予言者之音。
|-
|{{verse|chapter=22|verse=10}}
|予曰:『<b>主</b>乎,予當何為?』<b>主</b>曰:『起,入<u>大馬士革</u>,將告汝以所當為。』
|-
|{{verse|chapter=22|verse=11}}
|余自被光茫射照,因而失明,同行者即攜予手,入<u>大馬士革</u>;
|-
|{{verse|chapter=22|verse=12}}
|有<u>亞拿尼亞</u>者,恪守律法,同邑<u>猶太</u>人皆贊譽之,
|-
|{{verse|chapter=22|verse=13}}
|渠來見予,立於側而語予曰:『兄弟<u>掃羅</u>!復汝視力!』予即仰而見之;
|-
|{{verse|chapter=22|verse=14}}
|渠又曰:『吾祖之<b>天主</b>已賜汝恩簡,使汝得明厥旨,獲見聖者,親聞其音;
|-
|{{verse|chapter=22|verse=15}}
|汝當據所見所聞,向普天生靈為之作證也。
|-
|{{verse|chapter=22|verse=16}}
|莫使遲延,起,奉其名以受洗,用滌爾罪!』
|-
|{{verse|chapter=22|verse=17}}
|後予返<u>耶路撒冷</u>,於殿中祈禱時,神遊象外,
|-
|{{verse|chapter=22|verse=18}}
|見<b>主</b>語予曰:『速離<u>耶路撒冷</u>,勿延;以汝為予作證,其人必不領受。』
|-
|{{verse|chapter=22|verse=19}}
|予曰:『<b>主</b>乎,彼等詎<ref>詎,<font size="-1">ㄐㄩˋ</font>,豈,何。</ref>不知予前曾將信<b>主</b>者置於獄中,又於各會堂中侮辱而鞭撻之;
|-
|{{verse|chapter=22|verse=20}}
|且<b>主</b>之證人<u>司諦文</u>遇害流血時,予亦在場,顧而樂之,並為兇手守衣焉。』
|-
|{{verse|chapter=22|verse=21}}
|<b>主</b>曰:『去!予將遣汝遠適異邦。』
|-
|{{verse|chapter=22|verse=22}}
|眾聞彼陳述至此,高呼曰:「此人實無可生之理,地所不載,盍共除之!」
|-
|{{verse|chapter=22|verse=23}}
|遂大譁,拋擲其衣,揚塵空中。
|-
|{{verse|chapter=22|verse=24}}
|千總命挈<u>保祿</u>入營,諭所屬以鞭拷訊之,俾悉犯此眾怒,究為何因。
|-
|{{verse|chapter=22|verse=25}}
|諸吏方以革帶縛之,<u>保祿</u>詰旁立之巴總曰:「未經審判而鞭撻<u>羅馬</u>人,是有例乎?」
|-
|{{verse|chapter=22|verse=26}}
|巴總聞言,即往見千總曰:「渠乃<u>羅馬</u>人也!將如之何?」
|-
|{{verse|chapter=22|verse=27}}
|千總即來問<u>保祿</u>曰:「請告予,汝果為<u>羅馬</u>人乎?」<u>保祿</u>曰:「是」。
|-
|{{verse|chapter=22|verse=28}}
|千總曰:「予所費不貲,始獲<u>羅馬</u>民籍。」<u>保祿</u>曰:「予則生而為<u>羅馬</u>人也。」
|-
|{{verse|chapter=22|verse=29}}
|於是諸欲拷訊<u>保祿</u>者,離之去。千總既知<u>保祿</u>為羅馬人,不勝惴懼,蓋曾以革帶縛之也。
|-
|{{verse|chapter=22|verse=30}}
|翌日,千總欲知<u>猶太</u>人控<u>保祿</u>者究係何事,乃釋其縲絏<ref>縲絏,<font size="-1">ㄌㄟˊ ㄒㄧㄝˋ</font>,捆綁囚犯的黑色繩索,指監獄。</ref>,召集司祭長及公會中人,挈<u>保祿</u>下,令立於眾前。
|}
 
 
== 第二十三章 四十人誓殺保祿、保祿被囚於凱塞里 ==
{{chapter|23}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=23|verse=1}}
|<u>保祿</u>注視會眾曰:「兄弟!予素以光明純潔之心,昭事<b>天主</b>,以至於今。」
|-
|{{verse|chapter=23|verse=2}}
|大司祭<u>亞拿尼亞</u>乃命左右掌其頰。
|-
|{{verse|chapter=23|verse=3}}
|<u>保祿</u>語之曰:「願<b>天主</b>毀爾粉堊<ref>粉堊(<font size="-1">ㄜˋ</font>),石灰。</ref>之牆。汝升座聽訟,應依法審判。今乃違法而令人擊予耶?」
|-
|{{verse|chapter=23|verse=4}}
|左右曰:「汝詬詈<ref>詬詈,<font size="-1">ㄍㄡˋ ㄌㄧˋ</font>,指責、責罵。</ref><b>天主</b>之大司祭耶?」
|-
|{{verse|chapter=23|verse=5}}
|<u>保祿</u>曰:「兄弟,予實不知彼乃大司祭也。經云:『民之有司,不可謗也。』」
|-
|{{verse|chapter=23|verse=6}}
|<u>保祿</u>察知會眾半為<u>撒杜責</u>、半為<u>法利塞</u>,乃揚聲而言曰:「兄弟,予乃<u>法利塞</u>人,亦<u>法利塞</u>人之子孫也!予今受審,乃以翹企<ref>翹(<font size="-1">ㄑㄧㄠˊ</font>)企,翹首企足。</ref>死者復活。」
|-
|{{verse|chapter=23|verse=7}}
|作是語畢,<u>法利塞</u>人與<u>撒杜責</u>人遂起爭論,會眾析而為二;
|-
|{{verse|chapter=23|verse=8}}
|以<u>撒杜責</u>人言無復活,亦無天神與神靈,而<u>法利塞</u>人則言二者皆有;
|-
|{{verse|chapter=23|verse=9}}
|於是大聲噪聒,有<u>法利塞</u>黨之經生數人,起而辯曰:「吾儕未見是人有何罪惡;安知無神靈或天神曾與之語耶?」
|-
|{{verse|chapter=23|verse=10}}
|當時爭論甚烈,千總恐<u>保祿</u>為眾所裂,乃調兵自眾中攫之出,而攜之入營。
|-
|{{verse|chapter=23|verse=11}}
|是夜,<b>主</b>臨<u>保祿</u>曰:「勿餒!汝今為予證道於<u>耶路撒冷</u>,來日亦必得為證於<u>羅馬</u>也。」
|-
|{{verse|chapter=23|verse=12}}
|破曉,<u>猶太</u>人結黨立誓曰:「不殺<u>保祿</u>,誓不朝食!」
|-
|{{verse|chapter=23|verse=13}}
|計同盟者四十餘人;
|-
|{{verse|chapter=23|verse=14}}
|彼等往見司祭長與長老曰:「吾儕矢誓,不殺<u>保祿</u>,決不進食;
|-
|{{verse|chapter=23|verse=15}}
|今請爾等偕公會同人,通知千總,令解<u>保祿</u>於爾處,佯言欲詳究其事;吾儕已準備就緒,將要而殺之<ref>要(<font size="-1">ㄧㄠ</font>)而殺之,截擊而殺掉他。</ref>。」
|-
|{{verse|chapter=23|verse=16}}
|<u>保祿</u>之甥聞其謀,即至營中密告<u>保祿</u>。
|-
|{{verse|chapter=23|verse=17}}
|<u>保祿</u>邀巴總至,曰:「請攜此少年,往見千總,以彼有事相告。」
|-
|{{verse|chapter=23|verse=18}}
|於是巴總攜之往見千總,曰:「囚者<u>保祿</u>,請予攜此少年來見,有事相告。」
|-
|{{verse|chapter=23|verse=19}}
|千總攜之至僻處,間之曰:「有何見告?」
|-
|{{verse|chapter=23|verse=20}}
|曰:「<u>猶太</u>人已有密約,乞汝准予明日解<u>保祿</u>至公會,佯言欲詳究其事,
|-
|{{verse|chapter=23|verse=21}}
|我公幸勿置信,因有四十餘人,矢誓不殺<u>保祿</u>,決不飲食。今已埋伏,一切已準備就緒,惟待我公一諾耳!」
|-
|{{verse|chapter=23|verse=22}}
|於是千總遣少年去,並囑之曰:「勿以汝之密報語人。」
|-
|{{verse|chapter=23|verse=23}}
|千總遂召巴總二人至,曰:「速備步兵二百,騎兵七十,槍兵二百,今夜亥刻<ref>亥刻,晚九時。</ref>往<u>凱塞里</u>;
|-
|{{verse|chapter=23|verse=24}}
|並須備馬,令<u>保祿</u>乘之,護送至總督<u>裴力斯</u>處。」
|-
|{{verse|chapter=23|verse=25}}
|千總又作公文,
|-
|{{verse|chapter=23|verse=26}}
|略謂「<u>革老調</u>,<u>呂西亞</u>致問納督<u>裴力斯</u>閣下:
|-
|{{verse|chapter=23|verse=27}}
|是人為<u>猶太</u>人所執,將殺害之,予探知彼乃<u>羅馬</u>人,即率士兵前往,援之出;
|-
|{{verse|chapter=23|verse=28}}
|以欲知彼等所控事由,解之至<u>猶太</u>人公會,
|-
|{{verse|chapter=23|verse=29}}
|查悉其被控,乃屬若輩禮法上之爭執,並無應死或下獄之罪。
|-
|{{verse|chapter=23|verse=30}}
|後予得報,牒<ref>牒,<font size="-1">ㄉㄧㄝˊ</font>,官方文書或證件。</ref>知<u>猶太</u>人欲謀害其人,爰即解之閣下,並命控訴者,控之汝前。」
|-
|{{verse|chapter=23|verse=31}}
|士卒奉命,星夜攜<u>保祿</u>至<u>安提帕底</u>,
|-
|{{verse|chapter=23|verse=32}}
|次日,留騎兵護送之,步兵即返營中。
|-
|{{verse|chapter=23|verse=33}}
|騎兵既至<u>凱塞里</u>,將公文呈遞總督,令<u>保祿</u>立於其前。
|-
|{{verse|chapter=23|verse=34}}
|總督閱公文畢,問<u>保祿</u>乃何省人;既知彼乃<u>基利嘉</u>人,
|-
|{{verse|chapter=23|verse=35}}
|曰:「俟控汝者至,予將審問汝案。」遂命將彼看守於<u>希祿</u>督轅<ref>督轅,督府。</ref>。
|}
|}




== 第二十四章 方伯裴力斯延案不結 ==
=== 附註 ===
{{chapter|24}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=24|verse=1}}
|{{style 註}}|{{|}}
|越五日,大司祭<u>亞拿尼亞</u>與數長老及律師名<u>帖士羅</u>者詣總督前,控<u>保祿</u>。
|「茲有四人、俱存誓願。」此亦{{專名|納匝肋}}之誓願也。見第十八章第十八節。
|-
|{{verse|chapter=24|verse=2}}
|<u>保祿</u>既被提審,<u>帖士羅</u>控之曰:「<u>裴力斯</u>閣下,吾人賴爾獲享太平,時措之宜,弊絕風清,庶績咸熙<ref>庶績咸熙,功業彪炳。</ref>,莫不感戴。
|-
|{{verse|chapter=24|verse=3}}
|茲以事上瀆清聽,庸敢多言,
|-
|{{verse|chapter=24|verse=4}}
|容略陳詞,尚祈諒察。
|-
|{{verse|chapter=24|verse=5}}
|依吾等所見,此人實為蝥賊<ref>蝥(<font size="-1">ㄇㄠˊ</font>)賊,害蟲、敗類。</ref>,煽動普天下<u>猶太</u>人作亂,又係<u>納匝勒</u>異端之一首領,
|-
|{{verse|chapter=24|verse=6}}
|意圖褻瀆聖殿。故吾儕拘之。
|-
|{{verse|chapter=24|verse=7}}
|[未料巴總<u>里息亞</u>趕至,強行奪去。]
|-
|{{verse|chapter=24|verse=8}}
|請一加究詰,當得其情,便知吾儕所控是實。」
|-
|{{verse|chapter=24|verse=9}}
|眾<u>猶太</u>人亦隨聲附和,曰:「事誠如是。」
|-
|{{verse|chapter=24|verse=10}}
|方伯向<u>保祿</u>頷首,命置答。<u>保祿</u>即曰:「知汝在此國中,聽訟有年,故予安心自為辯護。
|-
|{{verse|chapter=24|verse=11}}
|汝一查究,便知我來<u>耶路撒冷</u>禮<b>主</b>,迄今不過十有二日;
|-
|{{verse|chapter=24|verse=12}}
|彼等未嘗見予在殿中、會中或於城中與人爭辯,或聚集群眾。
|-
|{{verse|chapter=24|verse=13}}
|今所控予諸端,又不能向汝提證。
|-
|{{verse|chapter=24|verse=14}}
|但有一事,予可自白:即彼等所稱為異端之道,予確以斯道昭事吾祖之<b>天主</b>,且篤信律法及先知書中所載之一切也。
|-
|{{verse|chapter=24|verse=15}}
|我所望於<b>天主</b>者,無論善人惡人悉將復活,即彼等亦未嘗不懷此盼望也。
|-
|{{verse|chapter=24|verse=16}}
|予之所以發奮自勉,務求心地光明,對<b>主</b>對人,無所愧怍者,正為此耳。
|-
|{{verse|chapter=24|verse=17}}
|我未來此京有年矣,今番來此,原為齎款<ref>齎(<font size="-1">ㄐㄧ</font>)款,贈送款項。</ref>賑濟國人,且獻禮以還願。
|-
|{{verse|chapter=24|verse=18}}
|彼等見我正值我獻禮殿中,且已行潔禮,既未聚眾,亦未滋擾。其時惟有來自<u>亞細亞</u>之<u>猶太</u>人在殿,
|-
|{{verse|chapter=24|verse=19}}
|倘若輩有不滿於我,則當來汝前呈訴,
|-
|{{verse|chapter=24|verse=20}}
|即今出庭諸人,如曾見予在公會時,有非法不義之舉,亦儘可明告。
|-
|{{verse|chapter=24|verse=21}}
|有之,其惟予當眾揚言:『今之被審,乃為死人復活之端』歟!」
|-
|{{verse|chapter=24|verse=22}}
|<u>裴力斯</u>本詳知此道,乃托故延宕,謂<u>猶太</u>人曰:「俟千總<u>呂西亞</u>至,再訊。」
|-
|{{verse|chapter=24|verse=23}}
|命巴總看守<u>保祿</u>,令寬待之,並准其親友為之供應。
|-
|{{verse|chapter=24|verse=24}}
|越數日,<u>裴力斯</u>偕其妻<u>猶太</u>女子<u>土西拉</u>至,召<u>保祿</u>,欲聽<b>耶穌基督</b>之道。
|-
|{{verse|chapter=24|verse=25}}
|<u>保祿</u>為之講述正義、貞節及未來之審判。<u>裴力斯</u>恐懼曰:「汝今且去,有暇當再邀汝。」
|-
|{{verse|chapter=24|verse=26}}
|<u>裴力斯</u>又望<u>保祿</u>予以賄賂,故屢邀彼至,與之周旋。
|-
|{{verse|chapter=24|verse=27}}
|二載後,<u>波求非斯都</u>繼<u>裴力斯</u>任,<u>裴力斯</u>欲博<u>猶太</u>人歡心,留<u>保祿</u>於縲絏之中。
|}
 
 
== 第二十五章 保祿上訴羅馬皇 ==
{{chapter|25}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=25|verse=1}}
|<u>非斯都</u>蒞任之三日,自<u>凱塞里</u>赴<u>耶路撒冷</u>,
|-
|{{verse|chapter=25|verse=2}}
|司祭長與<u>猶太</u>士紳,呈控<u>保祿</u>,
|-
|{{verse|chapter=25|verse=3}}
|且求其恩准,將<u>保祿</u>移提至<u>耶路撒冷</u>;將埋伏途中而殺之。
|-
|{{verse|chapter=25|verse=4}}
|<u>非斯都</u>曰:「<u>保祿</u>當押<u>凱塞里</u>,予不久將返。」
|-
|{{verse|chapter=25|verse=5}}
|又曰:「爾中有權力者,可與予同往;斯人苟屬有罪,即可據實呈控。」
|-
|{{verse|chapter=25|verse=6}}
|<u>非斯都</u>逗留<u>耶路撒冷</u>祇八日或十日,即返<u>凱塞里</u>。次日,升坐,飭提<u>保祿</u>。
|-
|{{verse|chapter=25|verse=7}}
|<u>保祿</u>既至,凡自<u>耶路撒冷</u>而來之<u>猶太</u>人環立,控訴多端,且屬重大事項,而悉不能證實。
|-
|{{verse|chapter=25|verse=8}}
|<u>保祿</u>答曰:「無論於<u>猶太</u>律法、於聖殿、於<u>凱撒</u>,予悉未嘗有所干犯。」
|-
|{{verse|chapter=25|verse=9}}
|但<u>非斯都</u>欲取悅於<u>猶太</u>人,乃詢<u>保祿</u>曰:「汝願往<u>耶路撒冷</u>聽予審判此案乎?」
|-
|{{verse|chapter=25|verse=10}}
|<u>保祿</u>曰:「予立於<u>凱撒</u>之法庭,即宜在此受審。予未嘗對<u>猶太</u>人行何不義,是亦汝所明知也。
|-
|{{verse|chapter=25|verse=11}}
|予苟行不義而干死罪,死亦不恤;今彼等所控予者,悉非事實,則無人能以予之生命作為饋禮。予茲聲明上訴於<u>凱撒</u>!」
|-
|{{verse|chapter=25|verse=12}}
|<u>非斯都</u>與議會商酌後,答曰:「汝既上訴於<u>凱撒</u>,自當移解於<u>凱撒</u>!」
|-
|{{verse|chapter=25|verse=13}}
|越若干日,<u>亞基帕</u>王與<u>百尼基</u>來<u>凱塞里</u>,向<u>非斯都</u>致敬。
|-
|{{verse|chapter=25|verse=14}}
|勾留多曰,<u>非斯都</u>以<u>保祿</u>事告王曰:「此處有一人,乃<u>裴力斯</u>所留於獄中者,
|-
|{{verse|chapter=25|verse=15}}
|我在<u>耶路撒冷</u>時,司祭長及<u>猶太</u>之長老控之,請定其罪。
|-
|{{verse|chapter=25|verse=16}}
|予答曰:『無論何人,兩造尚未對質,且對於所控之事未獲答辯,即先定罪,<u>羅馬</u>人無此慣例。』
|-
|{{verse|chapter=25|verse=17}}
|迨彼等咸集於此,予未延擱;次日,升坐提審;
|-
|{{verse|chapter=25|verse=18}}
|其原告起立時,並未提出任何罪證。
|-
|{{verse|chapter=25|verse=19}}
|僅為宗教上之爭執,實非予所逆料也。不過<u>保祿</u>肯定有一<b>耶穌</b>死而復生而已。
|-
|{{verse|chapter=25|verse=20}}
|此等事,予實不知如何訊究,故予詢彼願往<u>耶路撒冷</u>聽審否,
|-
|{{verse|chapter=25|verse=21}}
|而<u>保祿</u>聲明上訴於皇帝;故予命還押,候解至<u>凱撒</u>。」
|-
|{{verse|chapter=25|verse=22}}
|<u>亞基帕</u>語<u>非斯都</u>曰:「予亦願一聞是人辯論。」<u>非斯都</u>曰:「明日汝可觀審。」
|-
|{{verse|chapter=25|verse=23}}
|次日,<u>亞基帕</u>與<u>百尼基</u>盛服簇擁以臨,偕千總及邑紳入讞院<ref>讞(<font size="-1">ㄧㄢˋ</font>)院,法院。</ref>。<u>非斯都</u>飭提<u>保祿</u>。
|-
|{{verse|chapter=25|verse=24}}
|<u>非斯都</u>曰:「<u>亞基帕</u>王及在座諸公!汝等盍觀是人,即<u>猶太</u>人於<u>耶路撒冷</u>及此間曾向予懇求,大呼勿容其生存者也!
|-
|{{verse|chapter=25|verse=25}}
|但予查悉彼未嘗犯任何死罪,且彼已上訴於皇帝,故予決解之去。
|-
|{{verse|chapter=25|verse=26}}
|關於是人,予無確切事實可奏明皇上,以是特在爾眾之前提審,且特提在我<u>亞基帕</u>王前,冀於法訊之後,有所奏明。
|-
|-
|{{verse|chapter=25|verse=27}}
|{{style 註}}|{{註|}}
|以解囚而不敘案由,無此例也。」
|「潔期」即其誓願屆滿之期也。「入殿」原文與第二十八節之「入殿」有別。此節之「入殿」、概括之辭也。謂入聖殿耳。第二十八節之「入殿」則謂入{{專名|猶太}}人之殿;因非{{專名|猶太}}人按律不能入是殿也。
|}
|}




== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 14:49, 18 November 2008

第二十章 新經全集宗徒大事錄
第二十一章
第二十二章


第二十一章 葆樂囘耶路撒冷、在殿被捕

1 吾儕別眾起椗,止於哥士;次日,經羅底帕大喇
2 易舟赴腓尼基
3 既覩居比路,南繞赴敍利亞;舟抵諦羅卸貨,遂登岸訪門徒,
4 居七日,門徒感受聖神,謂葆樂曰:「毋赴耶路撒冷!」
5 既留有日,仍起程行;眾挈妻兒送至郊外,吾儕跽岸祈禱,
6 辭別登舟,眾乃自返。
7 諦羅歷經水程,至多利買慰問同人,共留一宿,
8 次晨抵凱塞里,訪裴立伯斐立伯乃夙傳福音者,遂止其宅。彼為七執事之一,
9 有女四,童身,能作預言。
10 留此之日,有先知亞迦布猶太至,
11 葆樂腰巾,自束手足,曰:「聖神言:猶太人在耶路撒冷對此巾所有者,亦將如是捆縛,以交付異族之手。」
12 吾儕既聞是言,乃與本地同人共勸葆樂勿往。
13 葆樂曰:「何事痛泣,令我傷心?吾因名,不第被縛,即舍身於耶路撒冷,亦所欣願。」
14 葆樂不聽,吾儕乃不復勸阻,惟曰:「願旨之成」耳。
15 越日,整裝赴耶路撒冷
16 同行者有凱塞里門徒,且攜納遜與俱。納遜者,居比路人,夙奉教,即吾儕在耶路撒冷時之居停[1]主人也。
17 既至耶路撒冷,同人歡然款接;
18 次晨,吾儕隨葆樂同訪雅各伯,長老咸在,
19 葆樂致敬,並以命宣揚教義,及所行於異邦者盡告之。
20 眾聞之,無不歸榮天主,謂葆樂曰:「爾觀猶太人之信教者盈千累萬,篤守摩西律法;
21 惟彼等聞人言,爾於寄居異邦之猶太人,嘗勸其背棄摩西,勿為其子行割禮,亦勿遵循規律,
22 眾聞爾至,將何以處?
23 不如依吾言而行。茲有四人,俱存誓願,【註一】
24 爾與之偕往,同行潔禮,為納規費,使之削髮。如是則眾知曩昔所聞,盡屬浮言,悉爾亦遵行律法也。
25 至異邦信者,吾人亦已遺書,命勿食祭像之物,牲畜之血,及勒死之牲,且勿犯姦淫。」
26 翌日,葆樂乃率四人同行潔禮,入殿,告以潔期何日屆滿,【註二】惟待祭司為之獻祭。
27 七日將竣,有猶太人自亞細亞至,驟覩葆樂在殿,唆眾執之,
28 且呼曰:「義塞人當起而相助!是即隨處教人蹂躪吾民、吾律及斯殿者也。今且引希臘人入殿,汚斯聖所!」。
29 彼為是言,蓋嘗在城中見依法所特羅非摩葆樂相俱,以為葆樂曾引之入殿也。
30 舉邑騷動,羣民紛至,執葆樂,曳之出,立閉殿門;
31 方欲加害,人報千總曰:「耶路撒冷闔城亂矣!」
32 眾見千總親率所部,臨場鎮攝[2],毆擊遂止,
33 千總乃將葆樂逮繫,加以雙鏈。詢為何人?所犯何事?
34 眾口喧嚷,其答不一,狀至紊亂,不得其情,乃命帶之入營。
35 及階,擁擠益甚,士卒舁[3]葆樂行,
36 眾隨後呼曰:「除之!」
37 將入營,葆樂謂千總曰:「欲有所陳,可乎?」千總曰:「爾諳希臘語耶?
38 然則爾非曩昔為亂,率暴徒四千人,奔赴曠野之埃及人矣。」
39 葆樂曰:「吾籍猶太,生於基利嘉笪爾數,非蕞爾[4]小邑之公民也!請准我向眾訴說。」
40 千總許之,葆樂登階,揮手,譁噪乃止;葆樂遂以希伯來語對眾發言。


附註

【註一】 「茲有四人、俱存誓願。」此亦納匝肋之誓願也。見第十八章第十八節。
【註二】 「潔期」即其誓願屆滿之期也。「入殿」原文與第二十八節之「入殿」有別。此節之「入殿」、概括之辭也。謂入聖殿耳。第二十八節之「入殿」則謂入猶太人之殿;因非猶太人按律不能入是殿也。


注釋

  1. 居停:寄居、歇腳的地方。
  2. 鎮攝:鎮壓管理。
  3. ㄩˊ:抬舉、抬扛。
  4. ㄗㄨㄟˋ爾:很小的樣子。