mNo edit summary
 
No edit summary
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== 第百十九首 道學津梁 ==
{{header
{{chapter|119}}
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
=== 一、 正心誠意 ===
| section  =[[Psalms/119|第百十九首]]
| author  =
| previous =[[Psalms/118|第百十八首]]
| next    =[[Psalms/120|第百二十首]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|119}}第百十九首 道學津梁==
 
{|style="width:100%" class="bible"
|-
|style="width:50%"|
* [[Psalms/119#119.1|一、 正心誠意]]
* [[Psalms/119#119.2|二、立志學道]]
* [[Psalms/119#119.3|三、宅心知訓]]
* [[Psalms/119#119.4|四、擇善固執]]
* [[Psalms/119#119.5|五、從容中道]]
* [[Psalms/119#119.6|六、守正不移]]
* [[Psalms/119#119.7|七、自強不息]]
* [[Psalms/119#119.8|八、心跡雙清]]
* [[Psalms/119#119.9|九、玉我於成]]
* [[Psalms/119#119.10|十、日新其德]]
* [[Psalms/119#119.11|十一、為善有恆]]
|style="width:50%"|
* [[Psalms/119#119.12|十二、至誠不息]]
* [[Psalms/119#119.13|十三、涵咀義理]]
* [[Psalms/119#119.14|十四、黑夜明燈]]
* [[Psalms/119#119.15|十五、惟精惟一]]
* [[Psalms/119#119.16|十六、克己復禮]]
* [[Psalms/119#119.17|十七、閑邪存誠]]
* [[Psalms/119#119.18|十八、居仁由義]]
* [[Psalms/119#119.19|十九、夙夜無懈]]
* [[Psalms/119#119.20|二十、本末兼賅]]
* [[Psalms/119#119.21|二十一、和氣愉色]]
* [[Psalms/119#119.22|二十二、默識心通]]
|}
 
==={{chapter|119.1}}一、 正心誠意===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 11: Line 50:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=3}}
|{{verse|chapter=119|verse=3}}
|優哉!游哉!順<b>主</b>之則。<br />惟精惟一,無貳無忒<ref>忒,<font size="-1">ㄊㄜˋ</font>,過錯;變更。</ref>。
|優哉!游哉!順<b>主</b>之則。<br />惟精惟一,無貳無忒<ref>忒,{{注音|ㄊㄜˋ}},過錯;變更。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=4}}
|{{verse|chapter=119|verse=4}}
Line 23: Line 62:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=7}}
|{{verse|chapter=119|verse=7}}
|俾得暢詠,<b>主</b>之靈騭<ref>靈騭(<font size="-1">ㄓˋ</font>),定,吉凶禍福,由主所定。</ref>。<br />正心誠意,惟<b>主</b>是式<ref>式,法。</ref>。
|俾得暢詠,<b>主</b>之靈騭<ref>靈騭({{注音|ㄓˋ}}),定,吉凶禍福,由主所定。</ref>。<br />正心誠意,惟<b>主</b>是式<ref>式,法。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=8}}
|{{verse|chapter=119|verse=8}}
|但求<b>吾主</b>,莫我棄絕。
|但求吾<b></b>,莫我棄絕。
|}
|}


=== 二、立志學道 ===
==={{chapter|119.2}}二、立志學道===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 45: Line 85:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=13}}
|{{verse|chapter=119|verse=13}}
|俾我脣舌,述爾諄諄<ref>>諄諄:熱心而不倦怠。</ref>。
|俾我脣舌,述爾諄諄<ref>諄諄:熱心而不倦怠。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=14}}
|{{verse|chapter=119|verse=14}}
|悅懌<ref>懌,<font size="-1">ㄧˋ</font>,歡喜。</ref>爾言,勝似金銀。
|悅懌<ref>懌,{{注音|ㄧˋ}},歡喜。</ref>爾言,勝似金銀。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=15}}
|{{verse|chapter=119|verse=15}}
Line 57: Line 97:
|}
|}


=== 三、宅心知訓 ===
==={{chapter|119.3}}三、宅心知訓===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=17}}
|{{verse|chapter=119|verse=17}}
|福佑小子,加以慈愍<ref>愍,<font size="-1">ㄇㄧㄣˇ</font>,同情憐憫。</ref>。<br />有生之日,誓遵爾命。
|福佑小子,加以慈愍<ref>愍,{{注音|ㄇㄧㄣˇ}},同情憐憫。</ref>。<br />有生之日,誓遵爾命。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=18}}
|{{verse|chapter=119|verse=18}}
Line 67: Line 108:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=19}}
|{{verse|chapter=119|verse=19}}
|吾生如寄,蹤跡靡定。<br />示我大道,俾識途徑。
|吾生如寄,踪跡靡定。<br />示我大道,俾識途徑。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=20}}
|{{verse|chapter=119|verse=20}}
Line 73: Line 114:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=21}}
|{{verse|chapter=119|verse=21}}
|固知天心,疾彼頑梗。<br />頑梗伊何?弁髦<ref>弁髦,<font size="-1">ㄅㄧㄢˋ ㄇㄠˊ</font>,無用之物;輕視。</ref>明令。
|固知天心,疾彼頑梗。<br />頑梗伊何?弁髦<ref>弁髦,{{注音|ㄅㄧㄢˋ ㄇㄠˊ}},無用之物;輕視。</ref>明令。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=22}}
|{{verse|chapter=119|verse=22}}
Line 85: Line 126:
|}
|}


=== 四、擇善固執 ===
==={{chapter|119.4}}四、擇善固執===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 107: Line 149:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=31}}
|{{verse|chapter=119|verse=31}}
|居仁由義,應免隕越<ref>隕(<font size="-1">ㄩㄣˇ</font>)越,顛墜。</ref>。
|居仁由義,應免隕越<ref>隕({{注音|ㄩㄣˇ}})越,顛墜。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=32}}
|{{verse|chapter=119|verse=32}}
|發憤守誡,自強不息。<br />祈<b>主</b>使我,心沖<ref>心沖,淡泊謙虛。</ref>體逸。
|發憤守誡,自強不息。<br />祈<b>主</b>使我,心冲<ref>冲,{{注音|ㄔㄨㄥ}},「沖」之異體。心沖,淡泊謙虛。</ref>體逸。
|}
|}


=== 五、從容中道 ===
==={{chapter|119.5}}五、從容中道===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=33}}
|{{verse|chapter=119|verse=33}}
|虔求<b>吾主</b>,迪以聖謨<ref>謨,<font size="-1">ㄇㄛˊ</font>,計畫。</ref>。<br />俾我祇<ref>祇,<font size="-1">ㄑㄧˊ</font>,安心。</ref>遵,始末不渝。
|虔求吾<b></b>,迪以聖謨<ref>謨,{{注音|ㄇㄛˊ}},計畫。</ref>。<br />俾我祇<ref>祇,{{注音|ㄑㄧˊ}},安心。</ref>遵,始末不渝。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=34}}
|{{verse|chapter=119|verse=34}}
|賜我真慧,守誡有孚<ref>孚,<font size="-1">ㄈㄨˊ</font>,信也;有孚,有恆。</ref>。<br />心乎愛矣,行自中矩。
|賜我真慧,守誡有孚<ref>孚,{{注音|ㄈㄨˊ}},信也;有孚,有恆。</ref>。<br />心乎愛矣,行自中矩。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=35}}
|{{verse|chapter=119|verse=35}}
Line 129: Line 172:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=37}}
|{{verse|chapter=119|verse=37}}
|去華崇實,莫使外鶩。<br />令我親嘗,道中之趣。
|去華崇實,莫使外騖。<br />令我親嘗,道中之趣。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=38}}
|{{verse|chapter=119|verse=38}}
Line 138: Line 181:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=40}}
|{{verse|chapter=119|verse=40}}
|典章炳煥,我心所慕。<br />賜我生命,昭爾恩祜<ref>祜,<font size="-1">ㄏㄨˋ</font>,幸福。</ref>。
|典章炳煥,我心所慕。<br />賜我生命,昭爾恩祜<ref>祜,{{注音|ㄏㄨˋ}},幸福。</ref>。
|}
|}


=== 六、守正不移 ===
==={{chapter|119.6}}六、守正不移===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 148: Line 192:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=42}}
|{{verse|chapter=119|verse=42}}
|俾向讒人,知所答復。
|俾向讒人,知所答覆。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=43}}
|{{verse|chapter=119|verse=43}}
|爾之慈訓,吾命所托。<br />爾之聖誠,吾望所屬。
|爾之慈訓,吾命所托。<br />爾之聖誡,吾望所屬。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=44}}
|{{verse|chapter=119|verse=44}}
Line 157: Line 201:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=45}}
|{{verse|chapter=119|verse=45}}
|優游聖道,恢恢<ref>恢恢,廣闊。</ref>綽綽<ref>綽(<font size="-1">ㄔㄨㄛˋ</font>)綽,寬廣。</ref>。
|優游聖道,恢恢<ref>恢恢,廣闊。</ref>綽綽<ref>綽({{注音|ㄔㄨㄛˋ}})綽,寬廣。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=46}}
|{{verse|chapter=119|verse=46}}
|庶<ref>庶,以;如此,就可以……。</ref>在王前,申我諤諤<ref>諤,<font size="-1">ㄜˋ</font>。諤諤,正直的樣子。</ref>。<br />直陳正理,不致屈辱。
|庶<ref>庶,以;如此,就可以……。</ref>在王前,申我諤諤<ref>諤,{{注音|ㄜˋ}}。諤諤,正直的樣子。</ref>。<br />直陳正理,不致屈辱。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=47}}
|{{verse|chapter=119|verse=47}}
Line 166: Line 210:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=48}}
|{{verse|chapter=119|verse=48}}
|典章常懸,可以仰矚。<br />耳濡目染,燠<ref>燠,<font size="-1">ㄩˋ</font>,溫暖。</ref>我心曲。
|典章常懸,可以仰矚。<br />耳濡目染,燠<ref>燠,{{注音|ㄩˋ}},溫暖。</ref>我心曲。
|}
|}


=== 七、自強不息 ===
==={{chapter|119.7}}七、自強不息===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 185: Line 230:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=53}}
|{{verse|chapter=119|verse=53}}
|群小離主,我心憂傷。
|羣小離主,我心憂傷。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=54}}
|{{verse|chapter=119|verse=54}}
Line 197: Line 242:
|}
|}


=== 八、心跡雙清 ===
==={{chapter|119.8}}八、心跡雙清===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=57}}
|{{verse|chapter=119|verse=57}}
|於穆<ref>於穆,於穆,<font size="-1">ㄨ ㄇㄨˋ</font>,於,歎詞。穆,美、莊嚴、令人敬畏。</ref><b>雅威</b>,為我乾坤。<br />從容中道,亦自溫存。
|於穆<ref>於穆,於穆,{{注音|ㄨ ㄇㄨˋ}},於,歎詞。穆,美、莊嚴、令人敬畏。</ref><b>雅瑋</b>,為我乾坤。<br />從容中道,亦自溫存。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=58}}
|{{verse|chapter=119|verse=58}}
|一心求主,賜以洪恩。<br />翼卵昫伏<ref>翼卵,如以翼伏卵的母雞之溫暖。昫,<font size="-1">ㄒㄩˇ</font>,日初出時的溫暖。</ref>,踐爾前言。
|一心求主,賜以洪恩。<br />翼卵昫伏<ref>翼卵,如以翼伏卵的母雞之溫暖。昫,{{注音|ㄒㄩˇ}},日初出時的溫暖。</ref>,踐爾前言。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=59}}
|{{verse|chapter=119|verse=59}}
Line 213: Line 259:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=61}}
|{{verse|chapter=119|verse=61}}
|慍於群小,彌懷春暄<ref>彌懷春暄,更加懷念春陽的溫暖。</ref>。
|慍於羣小,彌懷春暄<ref>彌懷春暄,更加懷念春陽的溫暖。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=62}}
|{{verse|chapter=119|verse=62}}
Line 225: Line 271:
|}
|}


=== 九、玉我於成 ===
==={{chapter|119.9}}九、玉我於成===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 244: Line 291:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=70}}
|{{verse|chapter=119|verse=70}}
|相彼群小,腸肥心昏。<br />我獨樂道,怡怡欣欣。
|相彼羣小,腸肥心昏。<br />我獨樂道,怡怡欣欣。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=71}}
|{{verse|chapter=119|verse=71}}
|體會大法,端賴困屯<ref>屯,<font size="-1">ㄊㄨㄣˊ</font>,難也。</ref>。
|體會大法,端賴困屯<ref>屯,{{注音|ㄊㄨㄣˊ}},難也。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=72}}
|{{verse|chapter=119|verse=72}}
Line 253: Line 300:
|}
|}


=== 十、日新其德 ===
==={{chapter|119.10}}十、日新其德===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 263: Line 311:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=75}}
|{{verse|chapter=119|verse=75}}
|靈騭<ref>靈騭:騭(<font size="-1">ㄓˋ</font>);靈騭:天主的計劃。</ref>無瑕,實維<ref>維,是。</ref>真神。<br />愛我以德,降災以懲。
|靈騭<ref>靈騭:騭({{注音|ㄓˋ}});靈騭:天主的計劃。</ref>無瑕,實維<ref>維,是。</ref>真神。<br />愛我以德,降災以懲。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=76}}
|{{verse|chapter=119|verse=76}}
Line 269: Line 317:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=77}}
|{{verse|chapter=119|verse=77}}
|不見慈愍<ref>愍,<font size="-1">ㄇㄧㄣˇ</font>,憐憫同情。</ref>,何以為生?<br />金科玉律,怡悅心魂。
|不見慈愍<ref>愍,{{注音|ㄇㄧㄣˇ}},憐憫同情。</ref>,何以為生?<br />金科玉律,怡悅心魂。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=78}}
|{{verse|chapter=119|verse=78}}
|相<ref>相,助詞。</ref>彼群姦,無故相侵。<br />我仍樂道,涵泳<ref>涵泳,沉浸、玩味。</ref>日新。
|相<ref>相,助詞。</ref>彼羣姦,無故相侵。<br />我仍樂道,涵泳<ref>涵泳,沉浸、玩味。</ref>日新。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=79}}
|{{verse|chapter=119|verse=79}}
Line 278: Line 326:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=80}}
|{{verse|chapter=119|verse=80}}
|惟願我心,懷道惺惺<ref>惺惺,明智的。</ref>。<br />恃主不辱,保我令名。
|惟願我心,懷道惺惺<ref>惺惺,明智的。</ref>。<br />恃<b>主</b>不辱,保我令名。
|}
|}


=== 十一、為善有恆 ===
==={{chapter|119.11}}十一、為善有恆===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=81}}
|{{verse|chapter=119|verse=81}}
|吾魂盼主,惄<ref>惄,<font size="-1">ㄋㄧˋ</font>,憂思。</ref>如調飢<ref>調(<font size="-1">ㄓㄡ</font>)飢,朝飢,如早晨之飢餓。</ref>。
|吾魂盼<b></b>,惄<ref>惄,{{注音|ㄋㄧˋ}},憂思。</ref>如調飢<ref>調({{注音|ㄓㄡ}})飢,朝飢,如早晨之飢餓。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=82}}
|{{verse|chapter=119|verse=82}}
Line 309: Line 358:
|}
|}


=== 十二、至誠不息 ===
==={{chapter|119.12}}十二、至誠不息===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=89}}
|{{verse|chapter=119|verse=89}}
|帝德罔愆<ref>愆,<font size="-1">ㄑ一ㄢ</font>,誤。</ref>,終古乾乾。
|帝德罔愆<ref>愆,{{注音|ㄑ一ㄢ}},誤。</ref>,終古乾乾。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=90}}
|{{verse|chapter=119|verse=90}}
Line 331: Line 381:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=95}}
|{{verse|chapter=119|verse=95}}
|洶洶群小,欲害吾身。<br />我惟學道,彼徒悻悻<ref>悻悻,忿恨。</ref>。
|洶洶羣小,欲害吾身。<br />我惟學道,彼徒悻悻<ref>悻悻,忿恨。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=96}}
|{{verse|chapter=119|verse=96}}
Line 337: Line 387:
|}
|}


=== 十三、涵咀義理 ===
==={{chapter|119.13}}十三、涵咀義理===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 353: Line 404:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=101}}
|{{verse|chapter=119|verse=101}}
|棄邪從正,孜孜兀兀<ref>兀,<font size="-1">ㄨˋ</font>。兀兀,勤勞不息。</ref>。
|棄邪從正,孜孜兀兀<ref>兀,{{注音|ㄨˋ}}。兀兀,勤勞不息。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=102}}
|{{verse|chapter=119|verse=102}}
|主之心傳,寧容有忒<ref>忒,<font size="-1">ㄊㄜˋ</font>,過錯。</ref>。
|主之心傳,寧容有忒<ref>忒,{{注音|ㄊㄜˋ}},過錯。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=103}}
|{{verse|chapter=119|verse=103}}
Line 365: Line 416:
|}
|}


=== 十四、黑夜明燈 ===
==={{chapter|119.14}}十四、黑夜明燈===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=105}}
|{{verse|chapter=119|verse=105}}
|妙哉要道!為我靈燈。<br />雖行闇地,亦見光明。
|妙哉聖道!為我靈燈。<br />雖行闇地,亦見光明。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=106}}
|{{verse|chapter=119|verse=106}}
|永矢勿諼<ref>諼,<font size="-1">ㄒㄩㄢ</font>,忘掉。</ref>,堅守良箴。
|永矢勿諼<ref>諼,{{注音|ㄒㄩㄢ}},忘掉。</ref>,堅守良箴。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=107}}
|{{verse|chapter=119|verse=107}}
Line 384: Line 436:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=110}}
|{{verse|chapter=119|verse=110}}
|惡人設阱,我惟懷刑<ref>懷刑,敬畏法律。</ref>。
|惡人設穽,我惟懷刑<ref>懷刑,敬畏法律。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=111}}
|{{verse|chapter=119|verse=111}}
Line 393: Line 445:
|}
|}


=== 十五、惟精惟一 ===
==={{chapter|119.15}}十五、惟精惟一===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 403: Line 456:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=115}}
|{{verse|chapter=119|verse=115}}
|傳語群姦,莫近我側。<br />容我安然,順主之則。
|傳語羣姦,莫近我側。<br />容我安然,順主之則。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=116}}
|{{verse|chapter=119|verse=116}}
|祈<b>主</b>恩佑,莫令望觖<ref>觖,<font size="-1">ㄐㄩㄝˊ</font>,失望不滿意。</ref>。
|祈<b>主</b>恩佑,莫令望觖<ref>觖,{{注音|ㄐㄩㄝˊ}},失望不滿意。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=117}}
|{{verse|chapter=119|verse=117}}
|祈<b>主</b>扶持,莫令傾蹶<ref>蹶,<font size="-1">ㄐㄩㄝˊ</font>,跌倒。</ref>。
|祈<b>主</b>扶持,莫令傾蹶<ref>蹶,{{注音|ㄐㄩㄝˊ}},跌倒。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=118}}
|{{verse|chapter=119|verse=118}}
Line 415: Line 468:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=119}}
|{{verse|chapter=119|verse=119}}
|<b>主</b>棄惡人,猶如糟粕。<br />小子睹此,心悅誠服。
|<b>主</b>棄惡人,猶如糟粕。<br />小子覩此,心悅誠服。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=120}}
|{{verse|chapter=119|verse=120}}
|我體戰戰,實畏陰騭<ref>陰騭(<font size="-1">ㄓˋ</font>),天主的計劃。</ref>。
|我體戰戰,實畏陰騭<ref>陰騭({{注音|ㄓˋ}}),天主的計劃。</ref>。
|}
|}


=== 十六、克己復禮 ===
==={{chapter|119.16}}十六、克己復禮===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=121}}
|{{verse|chapter=119|verse=121}}
|鑒我忠愨<ref>愨,<font size="-1">ㄑㄩㄝˋ</font>,誠謹。</ref>,莫令受虐。
|鑒我忠愨<ref>愨,{{注音|ㄑㄩㄝˋ}},誠謹。</ref>,莫令受虐。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=122}}
|{{verse|chapter=119|verse=122}}
Line 431: Line 485:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=123}}
|{{verse|chapter=119|verse=123}}
|望眼欲穿,盼爾救贖。<br />惟爾聖言,為我正鵠<ref>鵠,<font size="-1">ㄏㄨˊ</font><font size="-1">ㄍㄨˇ</font>,目標、目的。</ref>。
|望眼欲穿,盼爾救贖。<br />惟爾聖言,為我正鵠<ref>鵠,{{注音|ㄏㄨˊ}}{{注音|ㄍㄨˇ}},目標、目的。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=124}}
|{{verse|chapter=119|verse=124}}
|祈賜小子,寵恩優渥。<br />教我以禮,用以自縮<ref>縮,<font size="-1">ㄙㄨˋ</font>,反省。</ref>。
|祈賜小子,寵恩優渥。<br />教我以禮,用以自縮<ref>縮,{{注音|ㄙㄨˋ}},反省。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=125}}
|{{verse|chapter=119|verse=125}}
Line 440: Line 494:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=126}}
|{{verse|chapter=119|verse=126}}
|群凶橫行,我<b>主</b>其興。
|羣凶橫行,我<b>主</b>其興。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=127}}
|{{verse|chapter=119|verse=127}}
Line 446: Line 500:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=128}}
|{{verse|chapter=119|verse=128}}
|金科玉律,靡有不純。<br />睹彼無道,孰能無瞋<ref>瞋,<font size="-1">ㄔㄣ</font>,怒。</ref>?
|金科玉律,靡有不純。<br />覩彼無道,孰能無瞋<ref>瞋,{{注音|ㄔㄣ}},怒。</ref>?
|}
|}


=== 十七、閑邪存誠 ===
==={{chapter|119.17}}十七、閑邪存誠===
<ref>閑邪存誠:閑,防也。防邪存誠。</ref>
<ref>閑邪存誠:閑,防也。防邪存誠。</ref>
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 457: Line 512:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=130}}
|{{verse|chapter=119|verse=130}}
|振聵發矇。童蒙悟道。
|振瞶發矇。童蒙悟道。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=131}}
|{{verse|chapter=119|verse=131}}
|如飢如渴,慕爾大誥<ref>誥,<font size="-1">ㄍㄠˋ</font>,主命。</ref>。
|如飢如渴,慕爾大誥<ref>誥,{{注音|ㄍㄠˋ}},主命。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=132}}
|{{verse|chapter=119|verse=132}}
|盍一顧盼,加以矜憐?<br />俾我承恩,廁身群賢。
|盍一顧盼,加以矜憐?<br />俾我承恩,廁身羣賢。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=133}}
|{{verse|chapter=119|verse=133}}
|根深柢<ref>柢,<font size="-1">ㄉㄧˇ</font>,樹根。</ref>固,信道彌堅。<br />莫使謬種,長我心田。
|根深柢<ref>柢,{{注音|ㄉㄧˇ}},樹根。</ref>固,信道彌堅。<br />莫使謬種,長我心田。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=134}}
|{{verse|chapter=119|verse=134}}
Line 475: Line 530:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=136}}
|{{verse|chapter=119|verse=136}}
|群小背主,我為泫然。
|羣小背主,我為泫然。
|}
|}


=== 十八、居仁由義 ===
==={{chapter|119.18}}十八、居仁由義===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 488: Line 544:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=139}}
|{{verse|chapter=119|verse=139}}
|群小叛道,我心如焚。
|羣小叛道,我心如焚。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=140}}
|{{verse|chapter=119|verse=140}}
Line 503: Line 559:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=144}}
|{{verse|chapter=119|verse=144}}
|<b>帝</b>德罔愆<ref>罔愆,<font size="-1">ㄨㄤˇ ㄑㄧㄢ</font>,沒有錯誤。</ref>,順之則生。
|<b>帝</b>德罔愆<ref>罔愆,{{注音|ㄨㄤˇ ㄑㄧㄢ}},沒有錯誤。</ref>,順之則生。
|}
|}


=== 十九、夙夜無懈 ===
==={{chapter|119.19}}十九、夙夜無懈===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 534: Line 591:
|}
|}


=== 二十、本末兼賅 ===
==={{chapter|119.20}}二十、本末兼賅===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 544: Line 602:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=155}}
|{{verse|chapter=119|verse=155}}
|相<ref>相,視也。</ref>彼群逆,不懷大法。<br />自絕於道,不可救藥。
|相<ref>相,視也。</ref>彼羣逆,不懷大法。<br />自絕於道,不可救藥。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=156}}
|{{verse|chapter=119|verse=156}}
Line 553: Line 611:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=158}}
|{{verse|chapter=119|verse=158}}
|一見群小,令我不樂。<br />目無法紀,背理縱欲。
|一見羣小,令我不樂。<br />目無法紀,背理縱欲。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=159}}
|{{verse|chapter=119|verse=159}}
Line 562: Line 620:
|}
|}


=== 二十一、和氣愉色 ===
==={{chapter|119.21}}二十一、和氣愉色===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 584: Line 643:
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=167}}
|{{verse|chapter=119|verse=167}}
|煌煌法度,怡懌<ref>懌,<font size="-1">ㄧˋ</font>,歡喜。</ref>心魂。
|煌煌法度,怡懌<ref>懌,{{注音|ㄧˋ}},歡喜。</ref>心魂。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=168}}
|{{verse|chapter=119|verse=168}}
Line 590: Line 649:
|}
|}


=== 二十二、默識心通 ===
==={{chapter|119.22}}二十二、默識心通===
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=169}}
|{{verse|chapter=119|verse=169}}
|願我呼籲,上達宸<ref>宸,<font size="-1">ㄔㄣˊ</font>,帝王所居住的地方。</ref>聰。<br />依爾之言,命我明通。
|願我呼籲,上達宸<ref>宸,{{注音|ㄔㄣˊ}},帝王所居住的地方。</ref>聰。<br />依爾之言,命我明通。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=170}}
|{{verse|chapter=119|verse=170}}
|垂納我訴,聽我於窮。
|垂納我訴,濟我於窮。
|-
|-
|{{verse|chapter=119|verse=171}}
|{{verse|chapter=119|verse=171}}
Line 617: Line 677:
|我如迷羊,歧途徬徨。<br />祈<b>主</b>導引,歸於牧場。<br />鑒我丹忱,未忘典章。
|我如迷羊,歧途徬徨。<br />祈<b>主</b>導引,歸於牧場。<br />鑒我丹忱,未忘典章。
|}
|}
===附註===
第百十九首
{|class="bible"
|-
|此為{{書名|聖詠}}中之最長者。古今經學家多稱之為「{{書名|聖詠}}中之{{書名|聖詠}}。」文明情深。如青天之無底。
|}
==注釋==
<references />

Latest revision as of 11:58, 6 November 2009

第百十八首 聖詠譯義
第百十九首
第百二十首


第百十九首 道學津梁

一、 正心誠意

1 樂只君子,心地純潔。
2 遵行聖道,兢兢業業。
3 優哉!游哉!順之則。
惟精惟一,無貳無忒[1]
4 聖誡彰彰,寧敢荒逸?
5 導我,虔守大法。
6 庶幾無愧,金科玉律。
7 俾得暢詠,之靈騭[2]
正心誠意,惟是式[3]
8 但求吾,莫我棄絕。

二、立志學道

9 嗟爾青年,何以潔身?
其惟立志,聖訓是遵。
10 一心仰,守命惟勤。
11 恆將法度,藏之於心。
12 惟恐獲罪,有忝洪恩。
可頌惟,教我明經。
13 俾我脣舌,述爾諄諄[4]
14 悅懌[5]爾言,勝似金銀。
15 潛心妙理,瞻仰典型。
16 心歌腹詠,咀華含英。

三、宅心知訓

17 福佑小子,加以慈愍[6]
有生之日,誓遵爾命。
18 發我之矇,宅心知訓。
19 吾生如寄,踪跡靡定。
示我大道,俾識途徑。
20 永慕典章,如渴思飲。
21 固知天心,疾彼頑梗。
頑梗伊何?弁髦[7]明令。
22 我既守法,當免困窘。
23 權貴相逼,我惟守正。
24 可師惟禮,怡養吾性。

四、擇善固執

25 吾命瀕危,將轉溝壑。
祈保吾身,依爾所諾。
26 鑒我丹忱,教我大法。
27 開我明悟,會心玄德。
28 憂心欽欽[8],祈賜慰藉。
29 示以真道,庶[9]遠邪說。
30 耿耿予懷,擇善固執。
31 居仁由義,應免隕越[10]
32 發憤守誡,自強不息。
使我,心冲[11]體逸。

五、從容中道

33 虔求吾,迪以聖謨[12]
俾我祇[13]遵,始末不渝。
34 賜我真慧,守誡有孚[14]
心乎愛矣,行自中矩。
35 指導,當行之路。
36 務使小子,景慕[15]法度。
內有足樂,奚羨財富?
37 去華崇實,莫使外騖。
令我親嘗,道中之趣。
38 令我恆懷,修省恐懼。
39 雪我恥辱,莫令受侮。
40 典章炳煥,我心所慕。
賜我生命,昭爾恩祜[16]

六、守正不移

41 依爾金諾,賜我仁育。
42 俾向讒人,知所答覆。
43 爾之慈訓,吾命所托。
爾之聖誡,吾望所屬。
44 惟願我口,常宣金玉。
一息尚存,守命惟篤。
45 優游聖道,恢恢[17]綽綽[18]
46 [19]在王前,申我諤諤[20]
直陳正理,不致屈辱。
47 正理之外,寧有他樂?
48 典章常懸,可以仰矚。
耳濡目染,燠[21]我心曲。

七、自強不息

49 聖道煌煌,吾心所望。
50 雖在顛沛,寬慰愁腸。
常飲活泉,令我自強。
51 任彼驕人,逞其猖狂。
我行我素,守誡無荒。
52 永懷古道,樂此綱常。
53 羣小離主,我心憂傷。
54 我生斯世,如客他鄉。
他鄉寡歡,惟樂典章。
55 即在暮夜,未嘗或忘。
56 一生順命,胡云不臧?

八、心跡雙清

57 於穆[22]雅瑋,為我乾坤。
從容中道,亦自溫存。
58 一心求主,賜以洪恩。
翼卵昫伏[23],踐爾前言。
59 遊心玄德,托足[24]聖門。
60 遵主大路,載欣載奔。
61 慍於羣小,彌懷春暄[25]
62 中夜獨興,稱謝至尊
稱謝云何?愛爾明箴。
63 之人,為我良朋。
64 感爾仁育,大地歡騰。
教我,諳爾德音。

九、玉我於成

65 巍巍我,言出惟行。
66 祈賜真慧,酬我忠心。
67 昔處順境,沈溺邪淫。
既遭顛沛,玉我於成。
68 所為,靡有不仁。
祈示玉律,俾得遵循。
69 傲人相誣,我懷良箴。
70 相彼羣小,腸肥心昏。
我獨樂道,怡怡欣欣。
71 體會大法,端賴困屯[26]
72 寶主之訓,勝於金銀。

十、日新其德

73 渺渺予躬,主所陶鈞[27]
祈開明悟,體道日深。
74 務使君子,因我歡欣。
咸稱我,不負丹忱。
75 靈騭[28]無瑕,實維[29]真神。
愛我以德,降災以懲。
76 所賜仁惠,寬慰吾心。
固知我,言出惟行。
77 不見慈愍[30],何以為生?
金科玉律,怡悅心魂。
78 [31]彼羣姦,無故相侵。
我仍樂道,涵泳[32]日新。
79 惟願君子,與我為鄰。
君子伊何?守命惟勤。
80 惟願我心,懷道惺惺[33]
不辱,保我令名。

十一、為善有恆

81 吾魂盼,惄[34]如調飢[35]
82 望眼欲穿,嗣音[36]何遲?
83 肌削色奪,如煙薰皮。
造次[37]顛沛,守道不移。
84 吾生在世,復能幾時?
豈其懲惡,渺茫無期?
85 驕人設網,我跡是窺。
心懷叵測,目無明規。
86 不見佑,我將何依?
86 雖在泥塗,未棄禮儀。
88 祈賜康寧,昭爾仁慈。
俾我守誡,終身不回[38]

十二、至誠不息

89 帝德罔愆[39],終古乾乾。
90 至誠不息,仁育無邊。
締造大地,大地彌堅。
91 綱常不變,維繫乾坤。
普天率土,莫非爾臣。
92 須臾離道,何以自存?
93 道為活泉,賴此以生。
94 既為爾僕,當蒙救恩。
95 洶洶羣小,欲害吾身。
我惟學道,彼徒悻悻[40]
96 萬物有涯,大道無垠。

十三、涵咀義理

97 我愛玉律,吟味終日。
98 身體聖誡,令我明哲。
微妙玄通,遠勝諸敵。
99 會心大道,名師擊節[41]
100 遵行宏範,智邁父執。
101 棄邪從正,孜孜兀兀[42]
102 主之心傳,寧容有忒[43]
103 聖言有味,甘於芳蜜。
104 正惟好善,疾彼邪僻。

十四、黑夜明燈

105 妙哉聖道!為我靈燈。
雖行闇地,亦見光明。
106 永矢勿諼[44],堅守良箴。
107 橫逆頻加,求保身。
108 自頂至踵,歸功恩神。
109 朝不保夕,未忘諄諄[45]
110 惡人設穽,我惟懷刑[46]
111 仁宅義路,惟吾德馨。
112 傾心於道,持之以恆。
始末不渝,以慰平生。

十五、惟精惟一

113 二三其德,我所痛疾。
吾愛大法,惟精惟一。
114 為盾,惟道是悅。
115 傳語羣姦,莫近我側。
容我安然,順主之則。
116 恩佑,莫令望觖[47]
117 扶持,莫令傾蹶[48]
118 無道之人,應遭隕越[49]
惟誠,無取詭譎。
119 棄惡人,猶如糟粕。
小子覩此,心悅誠服。
120 我體戰戰,實畏陰騭[50]

十六、克己復禮

121 鑒我忠愨[51],莫令受虐。
122 驕人罔極,祈保爾僕。
123 望眼欲穿,盼爾救贖。
惟爾聖言,為我正鵠[52]
124 祈賜小子,寵恩優渥。
教我以禮,用以自縮[53]
125 示我大法,涵泳純熟。
126 羣凶橫行,我其興。
127 吾心愛道,勝於黃金。
128 金科玉律,靡有不純。
覩彼無道,孰能無瞋[54]

十七、閑邪存誠

[55]

129 聖謨奇妙,中心所寶。
反覆玩味,漸得其奧。
130 振瞶發矇。童蒙悟道。
131 如飢如渴,慕爾大誥[56]
132 盍一顧盼,加以矜憐?
俾我承恩,廁身羣賢。
133 根深柢[57]固,信道彌堅。
莫使謬種,長我心田。
134 惡人相逼,求矜全。
135 俾我守法,恆承歡顏。
136 羣小背主,我為泫然。

十八、居仁由義

137 正直惟,睿斷公平。
138 之所命,惟義與仁。
139 羣小叛道,我心如焚。
140 聖誡純潔,可以怡神。
141 雖在危厄,未忘天經。
142 爾義不匱,爾法惟真。
143 雖遭百罹,典章是欣。
144 德罔愆[58],順之則生。

十九、夙夜無懈

145 竭聲呼,祈見應。
我欲發憤,守爾慈訓。
146 如蒙見救,順命益勤。
147 仰望爾道,昧爽[59]而興。
148 侵更歷夜[60],永懷德音。
149 垂憐,昭爾慈仁。
按爾典章,錫我康寧。
150 [61]彼無道,惟惡是欣。
151 但望我,與我為鄰。
金科玉律,靡有不純。
152 真宰所訂,終古不更。

二十、本末兼賅

153 鑒我阨窮,拔我泥中。
未忘爾法,耿耿其忠。
154 伸我之屈,贖我之躬。
依爾聖道,脫我於凶。
155 [62]彼羣逆,不懷大法。
自絕於道,不可救藥。
156 慈悲惟,吾命所托。
祈保小子,依爾之諾。
157 吾敵何多?恣其凌虐。
吾乃兢兢,守命彌篤。
158 一見羣小,令我不樂。
目無法紀,背理縱欲。
159 我之所愛,惟在聖誡。
開恩,予以覆載[63]
160 我愛聖法,聖法罔愆[64]
規模弘遠,條理井然。

二十一、和氣愉色

161 世之權貴,咄咄相逼。
吾心所畏,惟之律。
162 之道,勝於財帛。
163 深惡邪妄,獨愛正直。
164 瞻仰道統,日七其頌。
165 樂道之人,和氣內蘊。
有倚何蹶?有恃無恐。
166 小子平生,惟望恩。
兢兢業業,聖誡是遵。
167 煌煌法度,怡懌[65]心魂。
168 守法無懈,懷訓有恆。
規行矩步,對越天君

二十二、默識心通

169 願我呼籲,上達宸[66]聰。
依爾之言,命我明通。
170 垂納我訴,濟我於窮。
171 教我脣舌,讚揚仁風。
172 默識微言,法度是從。
173 扶佑,渺渺之躬。
平生懷德,大道是宗。
174 垂顧,酬我勤忠。
175 俾藉慈訓,體逸心沖[67]
176 我如迷羊,歧途徬徨。
導引,歸於牧場。
鑒我丹忱,未忘典章。


附註

第百十九首

此為聖詠中之最長者。古今經學家多稱之為「聖詠中之聖詠。」文明情深。如青天之無底。


注釋

  1. 忒,ㄊㄜˋ,過錯;變更。
  2. 靈騭(ㄓˋ),定,吉凶禍福,由主所定。
  3. 式,法。
  4. 諄諄:熱心而不倦怠。
  5. 懌,ㄧˋ,歡喜。
  6. 愍,ㄇㄧㄣˇ,同情憐憫。
  7. 弁髦,ㄅㄧㄢˋ ㄇㄠˊ,無用之物;輕視。
  8. 欽欽,憂而不忘之貌。
  9. 庶,以;如此,就可以……。
  10. 隕(ㄩㄣˇ)越,顛墜。
  11. 冲,ㄔㄨㄥ,「沖」之異體。心沖,淡泊謙虛。
  12. 謨,ㄇㄛˊ,計畫。
  13. 祇,ㄑㄧˊ,安心。
  14. 孚,ㄈㄨˊ,信也;有孚,有恆。
  15. 景,慕。景慕,仰慕。
  16. 祜,ㄏㄨˋ,幸福。
  17. 恢恢,廣闊。
  18. 綽(ㄔㄨㄛˋ)綽,寬廣。
  19. 庶,以;如此,就可以……。
  20. 諤,ㄜˋ。諤諤,正直的樣子。
  21. 燠,ㄩˋ,溫暖。
  22. 於穆,於穆,ㄨ ㄇㄨˋ,於,歎詞。穆,美、莊嚴、令人敬畏。
  23. 翼卵,如以翼伏卵的母雞之溫暖。昫,ㄒㄩˇ,日初出時的溫暖。
  24. 托足,將雙足安放在…;屬身。
  25. 彌懷春暄,更加懷念春陽的溫暖。
  26. 屯,ㄊㄨㄣˊ,難也。
  27. 陶鈞:鈞者,作瓦器的人。陶鈞:製造塑成。
  28. 靈騭:騭(ㄓˋ);靈騭:天主的計劃。
  29. 維,是。
  30. 愍,ㄇㄧㄣˇ,憐憫同情。
  31. 相,助詞。
  32. 涵泳,沉浸、玩味。
  33. 惺惺,明智的。
  34. 惄,ㄋㄧˋ,憂思。
  35. 調(ㄓㄡ)飢,朝飢,如早晨之飢餓。
  36. 嗣音,回音。
  37. 造次,倉卒。
  38. 回,違也。
  39. 愆,ㄑ一ㄢ,誤。
  40. 悻悻,忿恨。
  41. 擊節,讚賞。
  42. 兀,ㄨˋ。兀兀,勤勞不息。
  43. 忒,ㄊㄜˋ,過錯。
  44. 諼,ㄒㄩㄢ,忘掉。
  45. 諄諄,誠摯而不倦怠。
  46. 懷刑,敬畏法律。
  47. 觖,ㄐㄩㄝˊ,失望不滿意。
  48. 蹶,ㄐㄩㄝˊ,跌倒。
  49. 隕越,顛墜。
  50. 陰騭(ㄓˋ),天主的計劃。
  51. 愨,ㄑㄩㄝˋ,誠謹。
  52. 鵠,ㄏㄨˊㄍㄨˇ,目標、目的。
  53. 縮,ㄙㄨˋ,反省。
  54. 瞋,ㄔㄣ,怒。
  55. 閑邪存誠:閑,防也。防邪存誠。
  56. 誥,ㄍㄠˋ,主命。
  57. 柢,ㄉㄧˇ,樹根。
  58. 罔愆,ㄨㄤˇ ㄑㄧㄢ,沒有錯誤。
  59. 昧爽,天明未明之時。
  60. 侵更歷夜,經過整個晚上。
  61. 相,視也。
  62. 相,視也。
  63. 覆載,天覆地載,保護周全。
  64. 罔愆,沒有過錯。
  65. 懌,ㄧˋ,歡喜。
  66. 宸,ㄔㄣˊ,帝王所居住的地方。
  67. 沖,淡泊謙虛。