mNo edit summary
No edit summary
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== {{verse|chapter=34|verse=1}}第三十四首 知味 ==
{{header
{{chapter|34}}
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  =[[Psalms/34|第三十四首]]
| author  =
| previous =[[Psalms/33|第三十三首]]
| next    =[[Psalms/35|第三十五首]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|34}}第三十四首 知味==
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=34|verse=1}}
|
|
|
|-
|-
|{{verse|chapter=34|verse=2}}
|{{verse|chapter=34|verse=2}}
Line 26: Line 41:
|昔日處困厄,今日慶歡慰。
|昔日處困厄,今日慶歡慰。
|{{verse|chapter=34|verse=8}}
|{{verse|chapter=34|verse=8}}
|寅畏<ref>寅(<font size="-1">ㄧㄣˊ</font>)畏,敬畏。</ref>邀<b>主</b>護,天神周身圍。
|寅畏<ref>寅({{注音|ㄧㄣˊ}})畏,敬畏。</ref>邀<b>主</b>護,天神周身圍。
|-
|-
|{{verse|chapter=34|verse=9}}
|{{verse|chapter=34|verse=9}}
Line 61: Line 76:
|賢者求見應,處困不終日。
|賢者求見應,處困不終日。
|{{verse|chapter=34|verse=19}}
|{{verse|chapter=34|verse=19}}
|傷心承溫燠<ref>燠,<font size="-1">ㄩˋ</font>,暖和。</ref>,哀慟見矜恤。
|傷心承溫燠<ref>燠,{{注音|ㄩˋ}},暖和。</ref>,哀慟見矜恤。
|-
|-
|{{verse|chapter=34|verse=20}}
|{{verse|chapter=34|verse=20}}
Line 69: Line 84:
|-
|-
|{{verse|chapter=34|verse=22}}
|{{verse|chapter=34|verse=22}}
|惡人死於惡,仇善祇<ref>祇,<font size="-1"></font>,同祗,適、正好。</ref>速亡。
|惡人死於惡,仇善祇<ref>祇,{{注音|}},同祗,適、正好。</ref>速亡。
|{{verse|chapter=34|verse=23}}
|{{verse|chapter=34|verse=23}}
|忠魂必見贖,托<b>主</b>終無殃。
|忠魂必見贖,托<b>主</b>終無殃。
Line 75: Line 90:




<references />
===附註===
 
第三十四首
 
== 第三十四篇 謝主保佑之恩 ==
{{chapter|34a}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=1}}
|「願我眾兄弟。一嘗主之味。其味實無窮。親嘗始知美。」{{專名|孔子}}曰。『人莫不飲食也。鮮能知味也。』{{書名|聖詠}}作者。寢饋聖道。可謂能知味矣。又云『價值邁金石。滋味勝蜜飴。』『聖言有味。甘於芳蜜。』皆由身體力行。故能深味道妙。
|<font size="-1">達味在阿彼默肋客前佯狂,被逐逃走時作。</font>
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=2}}
|我必要時時讚美<b>上主</b>,對祂的讚頌常在我口;
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=3}}
|我的心靈因<b>上主</b>而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=4}}
|請你們同我一起讚揚<b>上主</b>,讓我們齊聲頌揚祂的名字
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=5}}
|我尋求了<b>上主</b>,祂聽了我的祈求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=6}}
|你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=7}}
|卑微人一呼號,<b>上主</b>立即俯允,並且救拔他出離一切的苦辛。
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=8}}
|在那敬畏<b>上主</b>的人四周,有<b>上主</b>的天使紮營護守。
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=9}}
|請你們體驗,請你們觀看:<b>上主</b>是何等的和藹慈善!投奔祂的必獲真福永歡。
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=10}}
|<b>上主</b>的聖民,你們該敬畏<b>上主</b>,因敬畏祂的人不會受到窮苦。
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=11}}
|富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求<b>上主</b>的人,卻不缺任何福樂。
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=12}}
|孩子們,你們前來聽我指教,我要教你們敬畏<b>上主</b>之道。
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=13}}
|誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=14}}
|就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=15}}
|躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=16}}
|因為<b>上主</b>的雙目垂顧正義的人,<b>上主</b>的兩耳聽他們的哀聲。
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=17}}
|<b>上主</b>的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=18}}
|義人一呼號,<b>上主</b>立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=19}}
|<b>上主</b>親近心靈破碎的人,祂必救助精神痛苦的人。
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=20}}
|義人的災難雖多,<b>上主</b>卻救他免禍;
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=21}}
|把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=22}}
|邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
|-
|{{verse|chapter=34a|verse=23}}
|<b>上主</b>救助祂僕人的生命,凡投奔祂的必不受處刑。
|}
|}
==注釋==
<references />

Latest revision as of 13:20, 8 November 2009

第三十三首 聖詠譯義
第三十四首
第三十五首


第三十四首 知味

1
2 願無間,美辭恆在脣。 3 中心弘玄德,憂者必樂聞。
4 我歌爾應和,相與崇真神
5 拯我出眾難,可不感洪恩? 6 人能承顏,心中蘊神樂。
其面映光輝,俯仰無愧怍。 7 即如此區區,備受之惠。
昔日處困厄,今日慶歡慰。 8 寅畏[1]護,天神周身圍。
9 願我眾兄弟,一嘗之味。 其味實無窮,親嘗始知美。
10 邀天休[2],所需百無缺。 11 壯獅有時飢,忠徒莫不適。
12 願將敬道,諄諄誨子姪。 13 授爾立身法,傳爾壽康訣。
14 謹守爾之舌,莠言慎毋說。 謹守爾之唇,詭詐慎毋出。
15 棄惡勉行善,和睦最可悅。 16 目所樂視,賢者之行實。
耳所樂聽,賢者之陳述。 17 作惡激天怒,身死名亦滅。
18 賢者求見應,處困不終日。 19 傷心承溫燠[3],哀慟見矜恤。
20 君子固多難,恃終致祥。 21 必全其身,百骸渾無傷。
22 惡人死於惡,仇善祇[4]速亡。 23 忠魂必見贖,托終無殃。


附註

第三十四首

「願我眾兄弟。一嘗主之味。其味實無窮。親嘗始知美。」孔子曰。『人莫不飲食也。鮮能知味也。』聖詠作者。寢饋聖道。可謂能知味矣。又云『價值邁金石。滋味勝蜜飴。』『聖言有味。甘於芳蜜。』皆由身體力行。故能深味道妙。


注釋

  1. 寅(ㄧㄣˊ)畏,敬畏。
  2. 天休,天賜的恩德。
  3. 燠,ㄩˋ,暖和。
  4. 祇,,同祗,適、正好。