No edit summary |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | {{header | ||
| title = [[Psalms|聖詠譯義]] | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] | ||
| section = [[Psalms/92|第九十二首]] | | section =[[Psalms/92|第九十二首]] | ||
| author = | | author = | ||
| previous = [[Psalms/91|第九十一首]] | | previous =[[Psalms/91|第九十一首]] | ||
| next = [[Psalms/93|第九十三首]] | | next =[[Psalms/93|第九十三首]] | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
=={{chapter|92}}第九十二首 庭植嘉樹== | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
Line 26: | Line 26: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=92|verse=5}} | |{{verse|chapter=92|verse=5}} | ||
|諦<ref>諦, | |諦<ref>諦,{{注音|ㄉㄧˋ}},仔細。</ref>觀大猷,令我心醉。心醉如何?歡歌不已。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=92|verse=6}} | |{{verse|chapter=92|verse=6}} | ||
Line 35: | Line 35: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=92|verse=8}} | |{{verse|chapter=92|verse=8}} | ||
|紛紛羣小,譬彼茅草。乘時蓬勃,終付一燒。<br />夭夭灼灼<ref>夭夭( | |紛紛羣小,譬彼茅草。乘時蓬勃,終付一燒。<br />夭夭灼灼<ref>夭夭({{注音|ㄧㄠ}})、灼灼:美盛、光耀。</ref>,豈能長好? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=92|verse=9}} | |{{verse|chapter=92|verse=9}} | ||
Line 50: | Line 50: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=92|verse=13}} | |{{verse|chapter=92|verse=13}} | ||
|雍雍<ref>雍雍,詳和平順。</ref>君子,何以比擬?鳳尾之棕,鬱鬱葱葱。<br /> | |雍雍<ref>雍雍,詳和平順。</ref>君子,何以比擬?鳳尾之棕,鬱鬱葱葱。<br />{{專名|麗盆}}之柏,暢茂條達。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=92|verse=14}} | |{{verse|chapter=92|verse=14}} | ||
|植根聖圃,霑<ref>霑, | |植根聖圃,霑<ref>霑,{{注音|ㄓㄢ}},濡濕。</ref>溉化雨。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=92|verse=15}} | |{{verse|chapter=92|verse=15}} | ||
Line 59: | Line 59: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=92|verse=16}} | |{{verse|chapter=92|verse=16}} | ||
|以表正直,以宣永祚<ref>祚, | |以表正直,以宣永祚<ref>祚,{{注音|ㄗㄨㄛˋ}},國運昌隆。</ref>。 | ||
|} | |} | ||
===附註=== | |||
第九十二首 | |||
== | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
|{{ | |「朝誦爾仁。暮詠爾信。」{{書名|聖詠}}文字。往往見陰陽之妙用。又如第十九首「朝朝宣宏旨。夜夜傳微衷。」及第八十五首「仁慈共妙諦交歡。正義與和平吻合。妙諦自地而萌兮。正義由天而發。」竊謂{{專名|猶太}}文字及思想。與我國最為接近。蓋同屬東方文明也。 | ||
|} | |} | ||
==注釋== | |||
<references /> |
Latest revision as of 09:31, 15 November 2009
《 第九十一首 | 聖詠譯義 第九十二首 |
第九十三首 》 |
第九十二首 庭植嘉樹
1 | |
2 | 稱謝洪恩,歌頌至尊。此事洵美,怡悅心魂。 |
3 | 朝誦爾仁,暮詠爾信。 |
4 | 撫我十絃,寄我幽韻。 |
5 | 諦[1]觀大猷,令我心醉。心醉如何?歡歌不已。 |
6 | 功德浩浩,不可思議。聖衷淵淵,經天緯地。 |
7 | 豈彼冥頑,所能領會? |
8 | 紛紛羣小,譬彼茅草。乘時蓬勃,終付一燒。 夭夭灼灼[2],豈能長好? |
9 | 至尊惟主,真貴惟道。統御萬有,永不枯槁。 |
10 | 與主為敵,以卵投石。嗟彼羣小!心勞日拙[3]。 |
11 | 心感我主,崢嶸我角。澡身浴德,芳澤是沐。 |
12 | 目覩敵潰,親聞其噩。以戒以慎,以欣以樂。 |
13 | 雍雍[4]君子,何以比擬?鳳尾之棕,鬱鬱葱葱。 麗盆之柏,暢茂條達。 |
14 | 植根聖圃,霑[5]溉化雨。 |
15 | 經霜猶青,歷久彌固。嘉實累累,綠陰交布。 |
16 | 以表正直,以宣永祚[6]。 |
附註
第九十二首
「朝誦爾仁。暮詠爾信。」聖詠文字。往往見陰陽之妙用。又如第十九首「朝朝宣宏旨。夜夜傳微衷。」及第八十五首「仁慈共妙諦交歡。正義與和平吻合。妙諦自地而萌兮。正義由天而發。」竊謂猶太文字及思想。與我國最為接近。蓋同屬東方文明也。 |