mNo edit summary |
No edit summary |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
{{chapter|5}} | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] | ||
| section =[[Psalms/5|第五首]] | |||
| author = | |||
| previous =[[Psalms/4|第四首]] | |||
| next =[[Psalms/6|第六首]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
=={{chapter|5}}第五首 疾惡如讎== | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |||
|{{verse|chapter=5|verse=1}} | |||
| | |||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=2}} | |{{verse|chapter=5|verse=2}} | ||
|<b> | |<b>雅瑋</b>吾<b>主</b>宰,傾耳聽我禱。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=3}} | |{{verse|chapter=5|verse=3}} | ||
Line 13: | Line 26: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=5}} | |{{verse|chapter=5|verse=5}} | ||
| | |无妄惟<b>真宰</b>,懷仁以為寶。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=6}} | |{{verse|chapter=5|verse=6}} | ||
Line 19: | Line 32: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=7}} | |{{verse|chapter=5|verse=7}} | ||
| | |惟善故疾惡,痛絕諸兇暴。羣小在<b>主</b>前,焉能長自保? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=8}} | |{{verse|chapter=5|verse=8}} | ||
|我欲入<b>主</b>室,暢沾<b>主</b>膏澤。爰<ref>爰, | |我欲入<b>主</b>室,暢沾<b>主</b>膏澤。爰<ref>爰,{{注音|ㄩㄢˊ}},乃,於是。</ref>具敬畏心,朝拜爾聖宅。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=9}} | |{{verse|chapter=5|verse=9}} | ||
|求<b>主</b>保我身,莫為敵所得。平易爾道路,扶我庶<ref>庶, | |求<b>主</b>保我身,莫為敵所得。平易爾道路,扶我庶<ref>庶,{{注音|ㄕㄨˋ}},因而。</ref>無蹶。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=10}} | |{{verse|chapter=5|verse=10}} | ||
Line 31: | Line 44: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=11}} | |{{verse|chapter=5|verse=11}} | ||
|望<b>主</b>賜懲罰,貶謫<ref>謫, | |望<b>主</b>賜懲罰,貶謫<ref>謫,{{注音|ㄓㄜˊ}},處罰、流放。</ref>諸叛逆。欲使眾醜類,自墬陷人窟。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=12}} | |{{verse|chapter=5|verse=12}} | ||
Line 41: | Line 54: | ||
===附註=== | |||
第五首 | |||
== | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
|{{ | |「惟善故疾惡。」疾惡云者。非疾惡人。乃疾人之惡也。吾人若果愛人如己。則人之有善。若己有之。人之有惡。若己有之。{{專名|孔子}}曰。『惟仁者為能愛人。能惡人。』{{專名|張}}子{{專名|橫渠}}亦曰。『惡不仁。故不善未嘗不知。徒好仁而不惡不仁。則習不察。行不著。是故徒善未必盡義。徒是未必盡仁。好仁而惡不仁。然後盡仁義之道。』 | ||
|} | |} | ||
==注釋== | |||
<references /> |
Latest revision as of 21:40, 5 November 2009
《 第四首 | 聖詠譯義 第五首 |
第六首 》 |
第五首 疾惡如讎
1 | |
2 | 雅瑋吾主宰,傾耳聽我禱。 |
3 | 鑒我默默情,聆我哀哀號。 |
4 | 明發[1]即懷主,晨省豈不早? |
5 | 无妄惟真宰,懷仁以為寶。 |
6 | 正邪不同居,善惡不同道。 |
7 | 惟善故疾惡,痛絕諸兇暴。羣小在主前,焉能長自保? |
8 | 我欲入主室,暢沾主膏澤。爰[2]具敬畏心,朝拜爾聖宅。 |
9 | 求主保我身,莫為敵所得。平易爾道路,扶我庶[3]無蹶。 |
10 | 敵人何狡猾,出言無誠實。邪惡塞肺腑,心毒口則蜜。 咽喉如荒墳,下埋朽腐骨。 |
11 | 望主賜懲罰,貶謫[4]諸叛逆。欲使眾醜類,自墬陷人窟。 |
12 | 庶幾賴主者,望風[5]咸相悅。揚眉而吐氣,歡聲頌帝力。 |
13 | 愛戴聖名者,托庇享安逸。願主納善人,雍容[6]侍爾側。 |
附註
第五首
「惟善故疾惡。」疾惡云者。非疾惡人。乃疾人之惡也。吾人若果愛人如己。則人之有善。若己有之。人之有惡。若己有之。孔子曰。『惟仁者為能愛人。能惡人。』張子橫渠亦曰。『惡不仁。故不善未嘗不知。徒好仁而不惡不仁。則習不察。行不著。是故徒善未必盡義。徒是未必盡仁。好仁而惡不仁。然後盡仁義之道。』 |