mNo edit summary
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/87|第八十七首]]
| section  =[[Psalms/87|第八十七首]]
| author  =
| author  =
| previous = [[Psalms/86|第八十六首]]
| previous =[[Psalms/86|第八十六首]]
| next    = [[Psalms/88|第八十八首]]
| next    =[[Psalms/88|第八十八首]]
| notes    =
| notes    =
}}
}}
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|87}}第八十七首 念本==


== 第八十七首 念本 ==
{{chapter|87}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 17: Line 17:
|-
|-
|{{verse|chapter=87|verse=2}}
|{{verse|chapter=87|verse=2}}
|<u>雅谷</u>宅第,奚啻萬千。獨戀<u>熙雍</u>,厥門嫻嫻<ref>嫻嫻:美雅之貌。</ref>。
|{{專名|雅谷}}宅第,奚啻萬千。獨戀{{專名|西溫}},厥門嫺嫺<ref>嫺,{{注音|ㄒㄧㄢˊ}},「嫻」之異體。嫺嫺:美雅之貌。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=87|verse=3}}
|{{verse|chapter=87|verse=3}}
|於穆<ref>於穆,於穆,<font size="-1">ㄨ ㄇㄨˋ</font>,於,歎詞。穆,美、莊嚴、令人敬畏。</ref>聖邑,光榮何極?
|於穆<ref>於穆,於穆,{{注音|ㄨ ㄇㄨˋ}},於,歎詞。穆,美、莊嚴、令人敬畏。</ref>聖邑,光榮何極?
|-
|-
|{{verse|chapter=87|verse=4}}
|{{verse|chapter=87|verse=4}}
|<u>拉哈西比</u>,為予素識。<u>菲璃施羅</u>,乃至<u>古實</u>。<br />莫不歸化,視同己出。
|{{專名|拉哈}}、{{專名|西比}},為予素識。{{專名|菲璃}}、{{專名|諦羅}},乃至{{專名|古實}}。<br />莫不歸化,視同己出。
|-
|-
|{{verse|chapter=87|verse=5}}
|{{verse|chapter=87|verse=5}}
|善育之母,當推<u>熙雍</u>。某也某也,皆彼所生。<br />厥福所自,實惟<b>至尊</b>。
|善育之母,當推{{專名|西溫}}。某也某也,皆彼所生。<br />厥福所自,實惟<b>至尊</b>。
|-
|-
|{{verse|chapter=87|verse=6}}
|{{verse|chapter=87|verse=6}}
|<b>主</b>點聖民,錄之於冊。彼哉!彼哉!<u>熙雍</u>所出。
|<b>主</b>點聖民,錄之於冊。彼哉!彼哉!{{專名|西溫}}所出。
|-
|-
|{{verse|chapter=87|verse=7}}
|{{verse|chapter=87|verse=7}}
|潤爾歌音,鼓爾鳴琴。吾輩生源,悉在<u>熙雍</u>。<br />子民愉哉!歌舞洋洋。生命泉源,是我故鄉。
|潤爾歌音,鼓爾鳴琴。吾輩生源,悉在{{專名|西溫}}。<br />子民愉哉!歌舞洋洋。生命泉源,是我故鄉。
|}
|}




<references />
===附註===
 
第八十七首
 
== 第八十七篇 萬民的母親熙雍 ==
{{chapter|87a}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=87a|verse=1}}
|此詩預言聖教會。
|<font size="-1">科辣黑子孫的詩歌。</font><br />上主喜愛自己的宮殿,是建築在一切的聖山。
|-
|{{verse|chapter=87a|verse=2}}
|衪喜愛熙雍所有的城門,勝過雅各伯所有的帳棚。
|-
|{{verse|chapter=87a|verse=3}}
|天主的聖城!人們論到你,曾經說了許多光榮的事;
|-
|{{verse|chapter=87a|verse=4}}
|「我要將辣哈布和巴比倫,列於認識我者的人群中:<br />連培勒舍特、提洛和雇士民,這些人都是在你那裏出生。
|-
|{{verse|chapter=87a|verse=5}}
|論到熙雍,人要稱她為母親,人人都是在她那裏出生;<br />至高者要親自使她堅定。」
|-
|{{verse|chapter=87a|verse=6}}
|上主要在萬民戶籍上留名:這些人也都是在那裏出生。
|-
|{{verse|chapter=87a|verse=7}}
|人們要在舞蹈時唱歌說:我的一切泉源都在你內。
|}
|}
==注釋==
<references />

Latest revision as of 09:27, 15 November 2009

第八十六首 聖詠譯義
第八十七首
第八十八首


第八十七首 念本

1 之安宅,在彼靈山。
2 雅谷宅第,奚啻萬千。獨戀西溫,厥門嫺嫺[1]
3 於穆[2]聖邑,光榮何極?
4 拉哈西比,為予素識。菲璃諦羅,乃至古實
莫不歸化,視同己出。
5 善育之母,當推西溫。某也某也,皆彼所生。
厥福所自,實惟至尊
6 點聖民,錄之於冊。彼哉!彼哉!西溫所出。
7 潤爾歌音,鼓爾鳴琴。吾輩生源,悉在西溫
子民愉哉!歌舞洋洋。生命泉源,是我故鄉。


附註

第八十七首

此詩預言聖教會。


注釋

  1. 嫺,ㄒㄧㄢˊ,「嫻」之異體。嫺嫺:美雅之貌。
  2. 於穆,於穆,ㄨ ㄇㄨˋ,於,歎詞。穆,美、莊嚴、令人敬畏。