mNo edit summary
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/76|第七十六首]]
| section  =[[Psalms/76|第七十六首]]
| author  =
| author  =
| previous = [[Psalms/75|第七十五首]]
| previous =[[Psalms/75|第七十五首]]
| next    = [[Psalms/77|第七十七首]]
| next    =[[Psalms/77|第七十七首]]
| notes    =
| notes    =
}}
}}
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|76}}第七十六首 天心厭亂==


== {{verse|chapter=76|verse=1}}第七十六首 天心厭亂 ==
{{chapter|76}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=76|verse=1}}
|
|-
|-
|{{verse|chapter=76|verse=2}}
|{{verse|chapter=76|verse=2}}
|威名震<u>樹德</u>,令聞鬯<ref>鬯,<font size="-1">ㄔㄤˋ</font>,暢。</ref><u>義塞</u>
|威名震{{專名|樹德}},令聞鬯<ref>鬯,{{注音|ㄔㄤˋ}},暢。</ref>{{專名|義塞}}
|-
|-
|{{verse|chapter=76|verse=3}}
|{{verse|chapter=76|verse=3}}
|<u>瑟琳</u>為亭園,<u>熙雍</u>為第宅。我<b>主</b>居其所,安坐鎮六合<ref>六合,宇宙。</ref>。
|{{專名|瑟琳}}為亭園,{{專名|西溫}}為第宅。我<b>主</b>居其所,安坐鎮六合<ref>六合,宇宙。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=76|verse=4}}
|{{verse|chapter=76|verse=4}}
Line 23: Line 26:
|-
|-
|{{verse|chapter=76|verse=5}}
|{{verse|chapter=76|verse=5}}
|<b>我主</b>居靈嶽,聲威何赫赫?
|<b></b>居靈嶽,聲威何赫赫?
|-
|-
|{{verse|chapter=76|verse=6}}
|{{verse|chapter=76|verse=6}}
Line 35: Line 38:
|-
|-
|{{verse|chapter=76|verse=9}}
|{{verse|chapter=76|verse=9}}
|自天降誥命<ref>誥命,<font size="-1">ㄍㄠˋ ㄇㄧㄥˋ</font>,詔令。</ref>,四海肅以怖。
|自天降誥命<ref>誥命,{{注音|ㄍㄠˋ ㄇㄧㄥˋ}},詔令。</ref>,四海肅以怖。
|-
|-
|{{verse|chapter=76|verse=10}}
|{{verse|chapter=76|verse=10}}
|地上行讞鞫<ref>讞鞫,<font size="-1">ㄧㄢˋ ㄐㄩˊ</font>,審判定罪;審判、訊問。</ref>,良善蒙恩撫。
|地上行讞鞫<ref>讞鞫,{{注音|ㄧㄢˋ ㄐㄩˊ}},審判定罪;審判、訊問。</ref>,良善蒙恩撫。
|-
|-
|{{verse|chapter=76|verse=11}}
|{{verse|chapter=76|verse=11}}
|世人之恚<ref>恚,<font size="-1">ㄏㄨㄟˋ</font>,怨恨﹑憤怒。</ref>憤,適足成<b>主</b>榮。劫後倖存者,歌舞慶昇平。
|世人之恚<ref>恚,{{注音|ㄏㄨㄟˋ}},怨恨﹑憤怒。</ref>憤,適足成<b>主</b>榮。刧<ref>刧,「劫」之異體。</ref>後倖存者,歌舞慶昇平。
|-
|-
|{{verse|chapter=76|verse=12}}
|{{verse|chapter=76|verse=12}}
Line 51: Line 54:




<references />
===附註===
 
第七十六首
 
== 第七十六篇 勝利的凱歌 ==
{{chapter|76a}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=76a|verse=1}}
|「世人之恚憤。適足成主榮。<ref>初稿:世人之恚憤。適足成主榮。願將其餘怒。化為救世音。</ref>」此言惟天主能轉禍為福。化凶為吉。吾人苟能一心依恃天主。則天地萬物必同力相助而亨通之。
|<font size="-1">阿撒夫的詩歌。交與樂官,樂用絃樂。</font>
|-
|{{verse|chapter=76a|verse=2}}
|天主在猶大地顯示了自身,在以色列廣揚了自己的名。
|-
|{{verse|chapter=76a|verse=3}}
|祂在撒冷支搭了自己的帳幕,祂在熙雍建豎了自己的住處。
|-
|{{verse|chapter=76a|verse=4}}
|在那裏祂打斷了弓上的火箭,祂也打斷了槍柄、盾牌與刀劍。
|-
|{{verse|chapter=76a|verse=5}}
|大能者,禰大發光明,是來自遠古的山陵。
|-
|{{verse|chapter=76a|verse=6}}
|膽大的人,全被剝奪,一睡不醒,那勇敢的將領,手臂麻木失靈。
|-
|{{verse|chapter=76a|verse=7}}
|雅各伯的天主,因禰的恐嚇,戰車戰馬都驚得麻木僵直。
|-
|{{verse|chapter=76a|verse=8}}
|禰尊嚴可畏;禰盛怒時,何人能在禰面前站立?
|-
|{{verse|chapter=76a|verse=9}}
|禰由天上宣佈判案,大地戰慄默默無言。
|-
|{{verse|chapter=76a|verse=10}}
|因為天主起來施行審判,是要救世上的一切貧賤。
|-
|{{verse|chapter=76a|verse=11}}
|人的狂怒成全禰的光榮,幸免憤怒的人,向禰祝頌。
|-
|{{verse|chapter=76a|verse=12}}
|你們許願要向上主你們的天主還願;祂四周的人都要向可敬者供奉祭獻。
|-
|{{verse|chapter=76a|verse=13}}
|祂抑壓首領們的氣燄,祂使地上的眾王抖顫。
|}
|}
==注釋==
<references />

Latest revision as of 10:59, 10 November 2009

第七十五首 聖詠譯義
第七十六首
第七十七首


第七十六首 天心厭亂

1
2 威名震樹德,令聞鬯[1]義塞
3 瑟琳為亭園,西溫為第宅。我居其所,安坐鎮六合[2]
4 盡折弓與箭,罄毀盾與戟。聖心厭戰爭,欲與民休息。
5 居靈嶽,聲威何赫赫?
6 強梁皆伏辜,相將填溝壑。窮兵黷武者,無所措手足。
7 一怒定乾坤,車馬歸寂寞。
8 可畏惟天主,誰堪當其怒?
9 自天降誥命[3],四海肅以怖。
10 地上行讞鞫[4],良善蒙恩撫。
11 世人之恚[5]憤,適足成榮。刧[6]後倖存者,歌舞慶昇平。
12 誓願與還願,當向爾恩神。各應罄所有,獻表爾誠。
13 務使眾牧伯,克己以歸仁。


附註

第七十六首

「世人之恚憤。適足成主榮。[7]」此言惟天主能轉禍為福。化凶為吉。吾人苟能一心依恃天主。則天地萬物必同力相助而亨通之。


注釋

  1. 鬯,ㄔㄤˋ,暢。
  2. 六合,宇宙。
  3. 誥命,ㄍㄠˋ ㄇㄧㄥˋ,詔令。
  4. 讞鞫,ㄧㄢˋ ㄐㄩˊ,審判定罪;審判、訊問。
  5. 恚,ㄏㄨㄟˋ,怨恨﹑憤怒。
  6. 刧,「劫」之異體。
  7. 初稿:世人之恚憤。適足成主榮。願將其餘怒。化為救世音。