mNo edit summary
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/54|第五十四首]]
| section  =[[Psalms/54|第五十四首]]
| author  =
| author  =
| previous = [[Psalms/53|第五十三首]]
| previous =[[Psalms/53|第五十三首]]
| next    = [[Psalms/55|第五十五首]]
| next    =[[Psalms/55|第五十五首]]
| notes    =
| notes    =
}}
}}
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|54}}第五十四首 不義自斃==


== {{verse|chapter=54|verse=1}}第五十四首 不義自斃{{verse|chapter=54|verse=2}} ==
{{chapter|54}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=54|verse=1}}<br />{{verse|chapter=54|verse=2}}
|
|-
|-
|{{verse|chapter=54|verse=3}}
|{{verse|chapter=54|verse=3}}
|<b>主</b>兮救我,以爾芳名。為我伸冤,用昭大能。
|<b>主</b>兮救我,以爾芳名。為我伸寃<ref>寃,「冤」之異體。</ref>,用昭大能。
|-
|-
|{{verse|chapter=54|verse=4}}
|{{verse|chapter=54|verse=4}}
Line 20: Line 23:
|-
|-
|{{verse|chapter=54|verse=5}}
|{{verse|chapter=54|verse=5}}
|外寇蠭<ref>蠭,同蜂,音<font size="-1">ㄈㄥ</font>,蠭起,成群而起。</ref>起,暴徒橫行。集力相攻,欲圖吾身。<br />心存邪惡,目無<b>真神</b>。
|外寇蠭起<ref>蠭{{注音|ㄈㄥ}}:「蜂」之異體。蠭起:形容像蜜蜂成群而起。</ref>,暴徒橫行。集力相攻,欲圖吾身。<br />心存邪惡,目無<b>真神</b>。
|-
|-
|{{verse|chapter=54|verse=6}}
|{{verse|chapter=54|verse=6}}
Line 26: Line 29:
|-
|-
|{{verse|chapter=54|verse=7}}
|{{verse|chapter=54|verse=7}}
|多行不義,必也自斃。憑爾之誠,加以傾否<ref>傾否(<font size="-1">ㄆㄧˇ</font>),傾倒阻塞。</ref>。
|多行不義,必也自斃。憑爾之誠,加以傾否<ref>傾否({{注音|ㄆㄧˇ}}),傾倒阻塞。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=54|verse=8}}
|{{verse|chapter=54|verse=8}}
Line 36: Line 39:




==注釋==
<references />
<references />
== 第五四篇 向天主求助 ==
{{chapter|54a}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=54a|verse=1}}
|<font size="-1">達味訓誨歌,交與樂官,和以絃樂。</font>
|-
|{{verse|chapter=54a|verse=2}}
|<font size="-1">作於齊弗人來對撒烏耳說:「看,達味藏在我們這裏」時。</font>
|-
|{{verse|chapter=54a|verse=3}}
|天主,求禰因禰的名賜我救援,求禰並以禰的權能為我伸冤。
|-
|{{verse|chapter=54a|verse=4}}
|天主,求禰俯聽我的祈求,側耳傾聽我的投訴。
|-
|{{verse|chapter=54a|verse=5}}
|因為傲慢的人們起來向我進攻,蠻橫的人想謀害我的生命,<br />他們沒有把天主放在眼中。
|-
|{{verse|chapter=54a|verse=6}}
|請看,天主必定給我助陣,上主必扶持我生命。
|-
|{{verse|chapter=54a|verse=7}}
|求禰使災禍報應在我的仇讎身上,求禰憑禰的忠誠將他們消除滅亡。
|-
|{{verse|chapter=54a|verse=8}}
|我要自願地向禰奉上祭獻,上主,我要對禰的美名稱讚。
|-
|{{verse|chapter=54a|verse=9}}
|因為禰救我脫離了一切災難,使我親眼看見我的仇敵潰散。
|}

Latest revision as of 09:27, 10 November 2009

第五十三首 聖詠譯義
第五十四首
第五十五首


第五十四首 不義自斃

1
2
3 兮救我,以爾芳名。為我伸寃[1],用昭大能。
4 聽吾之禱,聆吾之音。
5 外寇蠭起[2],暴徒橫行。集力相攻,欲圖吾身。
心存邪惡,目無真神
6 小子所恃,惟在聖躬。吾命之全,實賴聖衷。
7 多行不義,必也自斃。憑爾之誠,加以傾否[3]
8 中心悅服,用獻吾祭。永誦聖名,聖名實美。
9 重重患難,煙消雲散。敵人顛覆,歷歷在眼。
至誠惟,慈惠無限


注釋

  1. 寃,「冤」之異體。
  2. ㄈㄥ:「蜂」之異體。蠭起:形容像蜜蜂成群而起。
  3. 傾否(ㄆㄧˇ),傾倒阻塞。