mNo edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/40|第四十首]]
| section  =[[Psalms/40|第四十首]]
| author  =
| author  =
| previous = [[Psalms/39|第三十九首]]
| previous =[[Psalms/39|第三十九首]]
| next    = [[Psalms/41|第四十一首]]
| next    =[[Psalms/41|第四十一首]]
| notes    =
| notes    =
}}
}}
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|40}}第四十首 報恩之道==


== {{verse|chapter=40|verse=1}}第四十首 報恩之道 ==
{{chapter|40}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=40|verse=1}}
|
|-
|-
|{{verse|chapter=40|verse=2}}
|{{verse|chapter=40|verse=2}}
Line 20: Line 23:
|-
|-
|{{verse|chapter=40|verse=4}}
|{{verse|chapter=40|verse=4}}
|吾<b>主</b>將新曲,置我吟舌端。新曲何所詠?美德興讚歎。
|吾<b>主</b>將新曲,置我吟舌端。新曲何所咏?美德興讚歎。
|-
|-
|{{verse|chapter=40|verse=5}}
|{{verse|chapter=40|verse=5}}
|令人發深省,幡然<ref>幡然,<font size="-1">ㄈㄢ ㄖㄢˊ</font>,快速而徹底的變動。</ref>慕聖德。痛絕邪妄徒,莫交傲慢客。
|令人發深省,幡然<ref>幡然,{{注音|ㄈㄢ ㄖㄢˊ}},快速而徹底的變動。</ref>慕聖德。痛絕邪妄徒,莫交傲慢客。
|-
|-
|{{verse|chapter=40|verse=6}}
|{{verse|chapter=40|verse=6}}
|<b>主</b>待我何厚?恩德多且奇。聖蹟日日新,浩蕩誰與比?<br />我欲詠大德。大德超言詞。
|<b>主</b>待我何厚?恩德多且奇。聖蹟日日新,浩蕩誰與比?<br />我欲咏大德。大德超言詞。
|-
|-
|{{verse|chapter=40|verse=7}}
|{{verse|chapter=40|verse=7}}
Line 66: Line 69:




==注釋==
<references />
<references />
== 第四十篇 感恩與求恩 ==
{{chapter|40a}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=1}}
|<font size="-1">達味詩歌,交與樂官。</font>
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=2}}
|我慹切誠懇地期待了<b>上主</b>,祂便垂顧俯聽了我的哀訴。
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=3}}
|祂把我從禍坑與污泥中救出,放我在磐石上,穩定我的腳步。
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=4}}
|祂將新歌置於我口,為讚美我們的<b>天主</b>!<br />眾人見了起敬起畏,都將全心信賴<b>上主</b>。
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=5}}
|凡全心依靠<b>上主</b>,不對傲慢傾慕,且又不依附虛偽的,這人真有福!
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=6}}
|<b>上主</b>,我的<b>天主</b>!禰行的奇蹟異事,真令人不知幾許!<br />禰對我們的計劃,無人能與禰相輔,我縱願宣揚伸述,也多得不可勝數。
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=7}}
|犧牲與素祭已非禰所喜,就開了我的耳朵;<br />全燔之祭以及贖罪之祭,也已非禰所要。
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=8}}
|於是我說:「禰看,我已到來!關於我,書卷上已有記載:
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=9}}
|我的<b>天主</b>,承行禰的旨意為我所喜愛,禰的法律常存於我的心懷。」
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=10}}
|在盛大的集會中,我宣揚了禰的正義,<br />看,我並沒有閉口不言,<b>上主</b>,禰全知悉。
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=11}}
|我從沒有將禰的正義隱蔽在心間,對禰的忠厚和救援時時各處宣傳;<br />對於禰的慈愛和忠義,在盛會中我沒有隱蔽,
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=12}}
|<b>上主</b>,求禰對我不要撤回禰的憐憫,願禰的慈愛和忠誠對我時加保存。
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=13}}
|因為,四周困迫我的災禍,實在不可勝數;<br />我的罪過緊握著我,使我無法目睹;數目比我頭髮還多,真使我心痛苦。
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=14}}
|<b>上主</b>,求禰開恩救我,<b>上主</b>,求禰速來助我。
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=15}}
|願那些謀圖殺害我的人,一同蒙恥受辱;<br />願那些喜歡我遭難的人,一起含羞退走!
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=16}}
|願那些哈哈戲笑我的人,都滿面羞慚地驚惶失神!
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=17}}
|願那些尋求禰的人,都因禰歡欣鼓舞,<br />願戀慕禰救恩的人,都常說:「大哉<b>上主</b>!」
|-
|{{verse|chapter=40a|verse=18}}
|我雖然卑微貧苦,我<b>主</b>卻對我眷顧;<br />禰是我的助佑,我的救援,我的<b>天主</b>,求禰不要遲延。
|}

Latest revision as of 15:26, 8 November 2009

第三十九首 聖詠譯義
第四十首
第四十一首


第四十首 報恩之道

1
2 小子所仰望,惟在聖躬。竟蒙垂顧,呼籲達宸聰[1]
3 拯我於深壑,拔我於泥中。置我磐石上,安步且從容。
4 將新曲,置我吟舌端。新曲何所咏?美德興讚歎。
5 令人發深省,幡然[2]慕聖德。痛絕邪妄徒,莫交傲慢客。
6 待我何厚?恩德多且奇。聖蹟日日新,浩蕩誰與比?
我欲咏大德。大德超言詞。
7 祭祀與犧牲,皆非爾所喜。所喜惟耳順,翼翼承甘旨。
8 燔祭贖罪祭,亦非爾所期,吾曰:「我來矣!
9 書中有明示:吾心之所樂,惟在行聖意。
自有天主法,深深鏤肺腑。」
10 亦欲向大會,宣布爾佳音。諄諄何曾倦?惟知我心。
11 仁義寧容隱?當詔天下人。我願向廣眾,傳爾善與真。
12 莫壅爾仁淵,源源賜洪恩。但願爾聖道,長作我明燈。
13 禍患圍我身,罪孽實不輕。愆尤多於髮,心灰目不明。
14 求爾賜救拔,臨格[3]莫遲遲。
15 務使謀我者,無所施其伎。
16 今雖笑呵呵,來日問奈何。
17 願凡懷者,雍雍懷中。願凡愛者,常貽光榮。
18 必蒙眷顧,君子豈終窮?乃我恩保,速來濟吾躬。


注釋

  1. 宸聰,君聽,天主垂聽。
  2. 幡然,ㄈㄢ ㄖㄢˊ,快速而徹底的變動。
  3. 格,來也。臨格,來。