(新頁面: == 第八章 啟七緘後七天神鳴角 == {{chapter|8}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=8|verse=1}} |<b>羔羊</b>既啟七緘,天上闃然<ref>闃(<font size="-1">ㄑㄩˋ</font>...)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[Apocalypse|啟示錄]]
| section  = [[Apocalypse/8|第八章]]
| author  =
| previous = [[Apocalypse/7|第七章]]
| next    = [[Apocalypse/9|第九章]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第八章 啟七緘後七天神鳴角 ==
== 第八章 啟七緘後七天神鳴角 ==
{{chapter|8}}
{{chapter|8}}
Line 4: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=8|verse=1}}
|{{verse|chapter=8|verse=1}}
|<b>羔羊</b>既啟七緘,天上闃然<ref>闃(<font size="-1">ㄑㄩˋ</font>)然,寂靜、悄然。</ref>靜默,萬籟俱寂,約二刻之久。
|<b>羔羊</b>既啟七緘,天上闃然<ref>闃{{注音|ㄑㄩˋ}}然:靜無人聲。</ref>靜默,萬籟俱寂,約二刻之久。
|-
|-
|{{verse|chapter=8|verse=2}}
|{{verse|chapter=8|verse=2}}
Line 10: Line 20:
|-
|-
|{{verse|chapter=8|verse=3}}
|{{verse|chapter=8|verse=3}}
|又一天神,捧金香爐而來,肅立祭壇之旁,受賜靈香無算,俾與諸聖之祈禱相和,而獻之於座前金壇之上。
|又一天神,捧金香爐而來,肅立祭壇之旁,受賜靈香無算,俾與諸聖之祈禱相和,而獻之於座前金壇之上。{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=8|verse=4}}
|{{verse|chapter=8|verse=4}}
|靈香之煙,和合諸聖之祈禱,郁郁菲菲<ref>郁郁菲菲,香氣濃烈、氣味芬芳。</ref>,自天神之手,上達<b>天主</b>之前。
|靈香之煙,和合諸聖之祈禱,郁郁菲菲<ref>郁{{注音|ㄩˋ}}郁{{注音|ㄩˋ}}:香氣濃烈的樣子。菲{{注音|ㄈㄟˇ}}菲{{注音|ㄈㄟˇ}}:香氣盛的樣子。</ref>,自天神之手,上達<b>天主</b>之前。
|-
|-
|{{verse|chapter=8|verse=5}}
|{{verse|chapter=8|verse=5}}
Line 25: Line 35:
|-
|-
|{{verse|chapter=8|verse=8}}
|{{verse|chapter=8|verse=8}}
|角二鳴,有大火如山,投於海,海水盡血者三分居一,
|角二鳴,有大火如山,投於海,海水變血者三分居一,
|-
|-
|{{verse|chapter=8|verse=9}}
|{{verse|chapter=8|verse=9}}
Line 34: Line 44:
|-
|-
|{{verse|chapter=8|verse=11}}
|{{verse|chapter=8|verse=11}}
|星名「<u>荼毒</u>」;故天下三分居一之水,皆變荼毒<ref>荼(<font size="-1">ㄊㄨˊ</font>)毒,苦菜與螫蟲,喻痛苦、毒害。</ref>,飲者多死,不堪其苦也。
|星名「{{專名|荼毒}}」;故天下三分居一之水,皆變荼毒<ref>荼{{注音|ㄊㄨˊ}}毒{{注音|ㄉㄨˊ}}:苦菜與螫蟲,比喻苦痛、毒害。</ref>,飲者多死,不堪其苦也。
|-
|-
|{{verse|chapter=8|verse=12}}
|{{verse|chapter=8|verse=12}}
|角四鳴,日、月、星三光皆三分食其一;晝,晦光三分<ref>晦光三分,白晝的三分之一沒有光亮。</ref>,夜亦如之。
|角四鳴,日月星三光皆三分食其一;晝晦光三分,夜亦如之。
|-
|-
|{{verse|chapter=8|verse=13}}
|{{verse|chapter=8|verse=13}}
Line 44: Line 54:




=== 附註 ===
{|class="remark"
|-
!{{註|一}}
|「俾與諸聖之祈禱相合。」{{書名|呂譯新約}}無「相合」兩字、Westminster Version, Spencer 等譯本與此譯本相同。Botte 譯本與呂譯同。
|}
== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 13:11, 19 February 2009

第七章 新經全集啟示錄
第八章
第九章


第八章 啟七緘後七天神鳴角

1 羔羊既啟七緘,天上闃然[1]靜默,萬籟俱寂,約二刻之久。
2 見七天神立天主前,各受號角一。
3 又一天神,捧金香爐而來,肅立祭壇之旁,受賜靈香無算,俾與諸聖之祈禱相和,而獻之於座前金壇之上。【註一】
4 靈香之煙,和合諸聖之祈禱,郁郁菲菲[2],自天神之手,上達天主之前。
5 天神乃以所提香爐滿貯壇火,而傾注下土;一時雷霆大作,眾音並起,電光閃爍,大地震顫。
6 於是彼七天神之執有七角者,乃準備依次而鳴角矣。
7 角初鳴,冰炭和血紛然落地,地成焦土者,三分居一,樹木之被焚者,亦三分居一,草則全燒。
8 角二鳴,有大火如山,投於海,海水變血者三分居一,
9 海中生物遭殃者亦三分居一,舟楫被毀者亦三分居一。
10 角三鳴,有巨星如炬,自天而隕,江河水泉之被其災者,三分居一。
11 星名「荼毒」;故天下三分居一之水,皆變荼毒[3],飲者多死,不堪其苦也。
12 角四鳴,日月星三光皆三分食其一;晝晦光三分,夜亦如之。
13 時見一鷹飛於中天,大聲而啼曰:「禍哉、禍哉、禍哉!地上之居民也。尚有三位天神,將吹其角焉。」


附註

【註一】 「俾與諸聖之祈禱相合。」呂譯新約無「相合」兩字、Westminster Version, Spencer 等譯本與此譯本相同。Botte 譯本與呂譯同。


注釋

  1. ㄑㄩˋ然:靜無人聲。
  2. ㄩˋㄩˋ:香氣濃烈的樣子。菲ㄈㄟˇㄈㄟˇ:香氣盛的樣子。
  3. ㄊㄨˊㄉㄨˊ:苦菜與螫蟲,比喻苦痛、毒害。