(新頁面: == 第十八章 巴比倫之傾覆 == {{chapter|18}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=18|verse=1}} |厥後,吾又見一天神,來自天上,權威赫赫,光輝照耀大地, |-...)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[Apocalypse|啟示錄]]
| section  = [[Apocalypse/18|第十八章]]
| author  =
| previous = [[Apocalypse/17|第十七章]]
| next    = [[Apocalypse/19|第十九章]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第十八章 巴比倫之傾覆 ==
== 第十八章 巴比倫之傾覆 ==
{{chapter|18}}
{{chapter|18}}
Line 7: Line 17:
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=2}}
|{{verse|chapter=18|verse=2}}
|大聲而呼曰:<br />{{blank|4}}傾矣乎!傾矣乎!巍巍<u>巴比倫</u>!<br />{{blank|4}}昔為大都邑,今成魑魅村;<br />{{blank|4}}邪神聚幽藪,惡鳥集荒榛<ref>榛(<font size="-1">ㄓㄣ</font>),叢生的草木。</ref>。
|大聲而呼曰:<br />{{blank|4}}「傾矣乎!傾矣乎!巍巍{{專名|巴比倫}}!<br />{{blank|4}} 昔為大都邑,今成魑魅村;<br />{{blank|4}} 邪神聚幽藪,惡鳥集荒榛<ref>榛{{注音|ㄓㄣ}}:叢生的草木。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=2}}
|{{verse|chapter=18|verse=3}}
|{{blank|4}}祇緣酖<ref>酖,<font size="-1">ㄉㄢ</font>,嗜酒、喜好喝酒。</ref>彼荒淫酒,列國遭譴悉紛崩;<br />{{blank|4}}百王受狐惑,頹然與之淫;<br />{{blank|4}}眾賈沾餘瀝<ref>餘瀝,剩餘的酒。</ref>,奢侈醉其心。
|{{blank|4}} 祇緣酖<ref>酖{{注音|ㄉㄢ}}:嗜酒、喜好喝酒。</ref>彼荒淫酒,列國遭譴悉紛崩;<br />{{blank|4}} 百王受狐惑,頹然與之淫;<br />{{blank|4}} 眾賈沾餘瀝<ref>餘瀝:水或酒的殘汁。</ref>,奢侈醉其心。」{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=4}}
|{{verse|chapter=18|verse=4}}
Line 22: Line 32:
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=7}}
|{{verse|chapter=18|verse=7}}
|將與當日之榮華侈泰<ref>侈泰,奢侈。</ref>相稱。彼心中自言曰:『我乃王后,而非寡婦,必無憂戚之日。』
|將與當日之榮華侈泰<ref>侈泰:奢侈。</ref>相稱。彼心中自言曰:『我乃王后,而非寡婦,必無憂戚之日。』{{註|二}}
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=8}}
|{{verse|chapter=18|verse=8}}
|詎料一旦眾災咸臨,死喪、憂戚、飢饉,紛至沓來,終至付諸一炬;蓋<b>黜陟之主</b><ref>黜陟(<font size="-1">ㄔㄨˋ ㄓˋ</font>)之主,提升貶抑的天主。</ref>,乃全能之主宰也。
|詎料一旦眾災咸臨,死喪、憂戚、飢饉,紛至沓來,終至付諸一炬;蓋黜陟之<b></b>,乃全能之主宰也。」
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=9}}
|{{verse|chapter=18|verse=9}}
Line 31: Line 41:
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=10}}
|{{verse|chapter=18|verse=10}}
|懼其禍之及身,乃遙立而言曰:「哀哉!哀哉!大邑<u>巴比倫</u>也!巍巍王城,胡為而至斯極耶!頃刻之間,爾竟遭受審判耶!」
|懼其禍之及身,乃遙立而言曰:「哀哉哀哉!大邑{{專名|巴比倫}}也!巍巍王城,胡為而至斯極耶!頃刻之間,爾竟遭受審判耶!」
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=11}}
|{{verse|chapter=18|verse=11}}
Line 37: Line 47:
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=12}}
|{{verse|chapter=18|verse=12}}
|其貨有金銀珠寶、細紵紫絳<ref>細紵(<font size="-1">ㄓㄨˋ</font>)紫絳,紵、麻布;絳,絲布;細麻布、紫色的絲布。</ref>、錦緞緋布<ref>緋(<font size="-1">ㄈㄟ</font>)布,紅布。</ref>,又有各種香木象牙,珍貴木器、銅器、鐵器、玉器,
|其貨有金銀珠寶、細紵紫絳<ref>紵{{注音|ㄓㄨˋ}}:用麻織成的布。絳{{注音|ㄐㄧㄤˋ}}:絲織品。</ref>、錦緞緋布<ref>緋{{注音|ㄈㄟ}}布:紅色的綢布。</ref>,又有各種香木象牙、珍貴木器、銅器、鐵器、玉器,
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=13}}
|{{verse|chapter=18|verse=13}}
|以及肉桂、香料、香膏、乳香與酒油、麵粉、小麥、牛羊、車馬,乃至人之身體靈魂,亦供其營業。
|以及肉桂、香料、香膏、乳香,與酒油、麵粉、小麥、牛羊、車馬,乃至人之身體靈魂,亦供其營業。
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=14}}
|{{verse|chapter=18|verse=14}}
|<u>巴比倫</u>乎,爾向所貪戀繁華之果,今已蕩然無存;雖欲覓之,亦不可得矣。
|{{專名|巴比倫}}乎,爾向所貪戀繁華之果,今已蕩然無存;雖欲覓之,亦不可得矣。
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=15}}
|{{verse|chapter=18|verse=15}}
Line 55: Line 65:
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=18}}
|{{verse|chapter=18|verse=18}}
|共對大火而驚呼曰:「天下萬城,誰堪比之?」
|共對大火而驚呼曰:「天下萬城,誰堪比之。」
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=19}}
|{{verse|chapter=18|verse=19}}
Line 64: Line 74:
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=21}}
|{{verse|chapter=18|verse=21}}
|時有一大力天神,舉一狀若大磨之石,而投諸海曰:<br />{{blank|4}}大邑<u>巴比倫</u>,被投如此石;<br />{{blank|4}}猝然遭傾覆,淪沒無蹤跡。
|時有一大力天神,舉一狀若大磨之石,而投諸海曰:<br />{{blank|4}}「大邑{{專名|巴比倫}},被投如此石;<br />{{blank|4}} 猝然遭傾覆,淪沒無蹤跡。
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=22}}
|{{verse|chapter=18|verse=22}}
|{{blank|4}}琴瑟與簫角,從此歸沈寂;<br />{{blank|4}}百工不復見,機聲闃<ref>闃,<font size="-1">ㄑㄩˋ</font>,寂靜。</ref>其息;
|{{blank|4}} 琴瑟與簫角,從此歸沈寂;<br />{{blank|4}} 百工不復見,機聲闃<ref>闃{{注音|ㄑㄩˋ}}:寂靜無聲。</ref>其息;
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=23}}
|{{verse|chapter=18|verse=23}}
|{{blank|4}}煜煜燈燭光,不復照此邑;<br />{{blank|4}}無復新婚者,在此敘歡密;<br />{{blank|4}}祇緣諸偉人,與爾相貿易;巫術惑元元,
|{{blank|4}} 煜煜燈燭光,不復照此邑;<br />{{blank|4}} 無復新婚者,在此敍歡密;<br />{{blank|4}} 祗緣諸偉人,與爾相貿易;{{註|三}}
|-
|
|{{blank|4}} 巫術惑元元,{{verse|chapter=18|verse=24}}忍心殺先哲;<br />{{blank|4}} 天民及眾庶,寃血化成碧!」
|}
 
 
=== 附註 ===
{|class="remark"
|-
!{{註|一}}
|{{書名|獻縣新經全集}}作『萬國都嗑了他淫亂的怒酒。』{{書名|呂譯新約}}則與此譯本相同。其他譯本、亦互有異同。
|-
!{{註|二}}
|見先知{{書名|意灑雅書}}第四十七章第七節至第九節。
|-
|-
|{{verse|chapter=18|verse=24}}
!{{|}}
|{{blank|4}}忍心殺先哲;天民及眾庶,冤血化成碧!
|見先知{{書名|葉肋未亞書}}第二十五章第十節。
|}
|}




== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 13:04, 21 February 2009

第十七章 新經全集啟示錄
第十八章
第十九章


第十八章 巴比倫之傾覆

1 厥後,吾又見一天神,來自天上,權威赫赫,光輝照耀大地,
2 大聲而呼曰:
    「傾矣乎!傾矣乎!巍巍巴比倫
     昔為大都邑,今成魑魅村;
     邪神聚幽藪,惡鳥集荒榛[1]
3      祇緣酖[2]彼荒淫酒,列國遭譴悉紛崩;
     百王受狐惑,頹然與之淫;
     眾賈沾餘瀝[3],奢侈醉其心。」【註一】
4 又聞一聲自天上發曰:
「吾民其速離城,庶幾弗與共罪,亦弗與同災。
5 厥罪滔天,天主未忘其所作之孽。
6 出乎彼者,必反乎彼,且有甚焉者焉。彼所調之盃,將自飲之,且加烈焉。彼之痛苦悲哀,
7 將與當日之榮華侈泰[4]相稱。彼心中自言曰:『我乃王后,而非寡婦,必無憂戚之日。』【註二】
8 詎料一旦眾災咸臨,死喪、憂戚、飢饉,紛至沓來,終至付諸一炬;蓋黜陟之,乃全能之主宰也。」
9 世之百王與之共淫,而同享侈泰者,必將目擊其火焰,而號咷大哭;
10 懼其禍之及身,乃遙立而言曰:「哀哉哀哉!大邑巴比倫也!巍巍王城,胡為而至斯極耶!頃刻之間,爾竟遭受審判耶!」
11 世之眾賈亦當哀哀而哭之;蓋誰復購其貨物乎?
12 其貨有金銀珠寶、細紵紫絳[5]、錦緞緋布[6],又有各種香木象牙、珍貴木器、銅器、鐵器、玉器,
13 以及肉桂、香料、香膏、乳香,與酒油、麵粉、小麥、牛羊、車馬,乃至人之身體靈魂,亦供其營業。
14 巴比倫乎,爾向所貪戀繁華之果,今已蕩然無存;雖欲覓之,亦不可得矣。
15 諸貨之商賈賴彼而致富者,懼禍之及己,乃遙立而哀泣曰:
16 「哀哉大邑,昔以純紵紫絳為衣,金玉珠璣為飾;
17 頃刻之間,而絕世繁華頓成荒涼!」
舟長舟子,凡以航海為業,依水營生者,亦相與遙立,
18 共對大火而驚呼曰:「天下萬城,誰堪比之。」
19 乃以塵蒙首,號咷而大哭曰:「哀哉大邑,曩日舟人皆潤其豐饒而致富有;頃刻之間,乃遭斯極耶!」
20 嗟爾天廷諸聖、宗徒、先知,今宜懽忻而鼓舞。蓋天主已予以審判,以伸爾之義矣。
21 時有一大力天神,舉一狀若大磨之石,而投諸海曰:
    「大邑巴比倫,被投如此石;
     猝然遭傾覆,淪沒無蹤跡。
22      琴瑟與簫角,從此歸沈寂;
     百工不復見,機聲闃[7]其息;
23      煜煜燈燭光,不復照此邑;
     無復新婚者,在此敍歡密;
     祗緣諸偉人,與爾相貿易;【註三】
     巫術惑元元,24忍心殺先哲;
     天民及眾庶,寃血化成碧!」


附註

【註一】 獻縣新經全集作『萬國都嗑了他淫亂的怒酒。』呂譯新約則與此譯本相同。其他譯本、亦互有異同。
【註二】 見先知意灑雅書第四十七章第七節至第九節。
【註三】 見先知葉肋未亞書第二十五章第十節。


注釋

  1. ㄓㄣ:叢生的草木。
  2. ㄉㄢ:嗜酒、喜好喝酒。
  3. 餘瀝:水或酒的殘汁。
  4. 侈泰:奢侈。
  5. ㄓㄨˋ:用麻織成的布。絳ㄐㄧㄤˋ:絲織品。
  6. ㄈㄟ布:紅色的綢布。
  7. ㄑㄩˋ:寂靜無聲。